شماره‌ 1823‏‎ ‎‏‏،‏‎9 May 1999 ارديبهشت‌ 1378 ، ‏‎ يكشنبه‌ 19‏‎
Front Page
National
International
Across Iran
Metropolitan
Features
Accidents
Life
Free Tribune
Business
Stocks
Sports
World Sports
Religion
Science/Culture
Arts
Articles
Last Page
زباني‌‏‎ چه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ فيلم‌ها‏‎
مي‌بينند؟‏‎

رفته‌‏‎ ياد‏‎ از‏‎ شاهكار‏‎

زباني‌‏‎ چه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ فيلم‌ها‏‎
مي‌بينند؟‏‎
شده‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ و‏‎ دوبله‌‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎ با‏‎ سينمايي‌‏‎ بازار‏‎ به‌‏‎ نگاهي‌‏‎


فقط‏‎ فرانسه‌ ، ‏‎ در‏‎ "سهمگين‌‏‎ برخورد‏‎" عمومي‌‏‎ نمايش‌‏‎ هنگام‌‏‎ در‏‎
درآمد‏‎ نمايش‌‏‎ به‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ با‏‎ فيلم‌‏‎ نسخه‌‏‎ پانصد‏‎ از‏‎ نسخه‌‏‎ بيست‌‏‎
كه‌‏‎ شد‏‎ عنوان‌‏‎ اينطور‏‎ و‏‎ بود‏‎ شده‌‏‎ دوبله‌‏‎ نسخه‌ها‏‎ بقيه‌‏‎ و‏‎
مثل‌‏‎ كشورهايي‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ زنده‌تر‏‎ و‏‎ بهتر‏‎ شده‌‏‎ دوبله‌‏‎ نسخه‌هاي‌‏‎
FIGS كشورهاي‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ اسپانيا‏‎ و‏‎ آلمان‌‏‎ ايتاليا ، ‏‎ فرانسه‌ ، ‏‎
طرفداران‌‏‎ سينما‏‎ تماشاگران‌‏‎ (‎كنيد‏‎ نگاه‌‏‎ جدول‌‏‎ به‌‏‎) معروفند‏‎
فرانسه‌‏‎ در‏‎ آمار‏‎ طبق‌‏‎.‎هستند‏‎ شده‌‏‎ دوبله‌‏‎ نسخه‌هاي‌‏‎ پروپاقرص‌‏‎
دوبله‌‏‎ موافق‌‏‎ تماشاگران‌‏‎ درصد‏‎ ايتاليا 99‏‎ در‏‎ و‏‎ درصد‏‎ ‎‏‏85‏‎
تهيه‌‏‎ انگليسي‌‏‎ مسئولان‌‏‎ از‏‎ بلومبرگ‌‏‎ تامس‌‏‎هستند‏‎ فيلم‌ها‏‎
اين‌‏‎ براي‌‏‎ دليل‌‏‎ سه‌‏‎ جهان‌ ، ‏‎ مختلف‌‏‎ كشورهاي‌‏‎ براي‌‏‎ زيرنويس‌‏‎
فرهنگي‌‏‎ سومي‌‏‎ و‏‎ تجاري‌‏‎ آنها‏‎ دوتاي‌‏‎ كه‌‏‎ برمي‌شمارد‏‎ استقبال‌‏‎
بين‌المللي‌‏‎ تلويزيوني‌‏‎ شبكه‌هاي‌‏‎ افزايش‌‏‎ اينكه‌‏‎ اول‌‏‎.‎است‌‏‎
روزافزون‌‏‎ افزايش‌‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ برنامه‌ها‏‎ شمار‏‎ افزايش‌‏‎ باعث‌‏‎
.مي‌طلبد‏‎ را‏‎ زيرنويس‌دار‏‎ نسخه‌هاي‌‏‎ "طبعا‏‎ هم‌‏‎ برنامه‌ها‏‎
.مي‌شود‏‎ تمام‌‏‎ دوبله‌‏‎ از‏‎ ارزان‌تر‏‎ زيرنويس‌‏‎ تهيه‌‏‎ اينكه‌‏‎ دوم‌‏‎
با‏‎ برابر‏‎ فيلم‌‏‎ صد‏‎ كردن‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ هزينه‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌گويد‏‎ بلومبرگ‌‏‎
تلويزيوني‌‏‎ شبكه‌هاي‌‏‎ است‌‏‎ طبيعي‌‏‎.‎است‌‏‎ فيلم‌‏‎ يك‌‏‎ دوبله‌‏‎ هزينه‌‏‎
دوبله‌‏‎ براي‌‏‎ ناچارند‏‎ مي‌كنند‏‎ پخش‌‏‎ برنامه‌‏‎ ساعته‌‏‎ كه‌ 24‏‎
سوم‌‏‎ دليل‌‏‎.‎بگذارند‏‎ زيادي‌‏‎ بسيار‏‎ وقت‌‏‎ برنامه‌ها‏‎ و‏‎ فيلم‌ها‏‎
.است‌‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ روزافزون‌‏‎ شدن‌‏‎ فراگير‏‎ هم‌‏‎
جا‏‎ دوبله‌‏‎ كه‌‏‎ كشورهايي‌‏‎ در‏‎:‎مي‌گويد‏‎ باره‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ بلومبرگ‌‏‎
ظهور‏‎ شاهد‏‎ -‎آلمان‌‏‎ و‏‎ فرانسه‌‏‎ خصوص‌‏‎ به‌‏‎ -‎است‌‏‎ معمول‌‏‎ و‏‎ افتاده‌‏‎
اگر‏‎.‎مي‌فهمد‏‎ بخوبي‌‏‎ را‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ كه‌‏‎ هستيد‏‎ جديدي‌‏‎ نسل‌‏‎
زيرنويس‌‏‎ باشيد ، ‏‎ داشته‌‏‎ آشنايي‌‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ با‏‎ كمي‌‏‎ حتي‌‏‎
بلومبرگ‌‏‎.‎كند‏‎ باز‏‎ عامه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ در‏‎ را‏‎ جايش‌‏‎ براحتي‌‏‎ مي‌تواند‏‎
بتيلز‏‎ گروه‌‏‎ دهه‌ 1960‏‎ اوايل‌‏‎.مي‌زند‏‎ مثال‌‏‎ را‏‎ موسيقي‌‏‎ صنعت‌‏‎
ترانه‌‏‎ فرانسه‌‏‎ و‏‎ آلماني‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ شده‌‏‎ ضبط‏‎ نسخه‌هاي‌‏‎
دو‏‎ اين‌‏‎ دوستان‌‏‎ موسيقي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ Love me do خود‏‎ پرطرفدار‏‎
اين‌‏‎ فرانسوي‌‏‎ و‏‎ آلماني‌‏‎ طرفداران‌‏‎ ولي‌‏‎ كردند ، ‏‎ عرضه‌‏‎ كشور‏‎
كنند‏‎ گوش‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ انگليسي‌‏‎ نسخه‌‏‎ دادند‏‎ ترجيح‌‏‎ بازهم‌‏‎ ترانه‌‏‎
آبا‏‎ سوئدي‌‏‎ گروه‌‏‎ قبيل‌‏‎ از‏‎ اروپايي‌ ، ‏‎ موسيقي‌‏‎ گروه‌هاي‌‏‎ بعدها‏‎
روز‏‎ به‌‏‎ روز‏‎ اكنون‌‏‎ هم‌‏‎.‎گرفتند‏‎ پيش‌‏‎ در‏‎ را‏‎ شيوه‌‏‎ همين‌‏‎ هم‌‏‎
.مي‌شود‏‎ افزوده‌‏‎ روش‌‏‎ اين‌‏‎ طرفداران‌‏‎ برشمار‏‎
زبان‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ تثبيت‌‏‎ و‏‎ زمان‌‏‎ پيشرفت‌‏‎ با‏‎
باز‏‎ را‏‎ خود‏‎ جاي‌‏‎ گذشته‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ جهاني‌ ، ‏‎ مشترك‌‏‎
كه‌‏‎ جايي‌‏‎ مي‌زند ، ‏‎ مثال‌‏‎ را‏‎ سوئد‏‎ وطنش‌‏‎ بلومبرگ‌‏‎.‎مي‌كند‏‎
شبكه‌هاي‌‏‎ و‏‎ سينما‏‎ سالنهاي‌‏‎ در‏‎ آلماني‌‏‎ و‏‎ فرانسوي‌‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎
رونق‌‏‎.‎مي‌كنند‏‎ رقابت‌‏‎ انگليسي‌‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎ با‏‎ تلويزيوني‌‏‎
صنعت‌‏‎ عايد‏‎ فراواني‌‏‎ سود‏‎ زبان‌ ، ‏‎ انگليسي‌‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎ گرفتن‌‏‎
دوبله‌‏‎ شيوه‌‏‎ دو‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ فيلم‌ها‏‎ اگر‏‎.‎مي‌كند‏‎ امريكا‏‎ سينماي‌‏‎
خيلي‌‏‎ فيلمسازي‌‏‎ استوديوهاي‌‏‎ شوند ، ‏‎ داده‌‏‎ نمايش‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ و‏‎
با‏‎ اكنون‌‏‎.‎برد‏‎ خواهند‏‎ پي‌‏‎ روش‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎ قيمت‌‏‎ تفاوت‌‏‎ به‌‏‎ زود‏‎
امريكا‏‎ در‏‎ نمايش‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ امريكايي‌‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎ اينكه‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎
مهمي‌‏‎ عامل‌‏‎ به‌‏‎ زمان‌‏‎ مي‌شوند ، ‏‎ جهان‌‏‎ سينماهاي‌‏‎ روانه‌‏‎ سرعت‌‏‎ به‌‏‎
آماده‌‏‎ هفته‌‏‎ دو‏‎ ظرف‌‏‎ فيلم‌‏‎ زيرنويس‌دار‏‎ نسخه‌‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ تبديل‌‏‎
آن‌‏‎ دوبله‌‏‎ براي‌‏‎ فيلمنامه‌‏‎ كردن‌‏‎ آماده‌‏‎ فقط‏‎ آنكه‌‏‎ حال‌‏‎ مي‌شود ، ‏‎
وقت‌‏‎ هم‌‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ حتي‌‏‎ زيرنويس‌‏‎.‎مي‌برد‏‎ زمان‌‏‎ قدر‏‎ همين‌‏‎
بازگو‏‎ را‏‎ كلام‌‏‎ جان‌‏‎ بايد‏‎ زيرنويس‌‏‎ حقيقت‌‏‎ در‏‎.‎مي‌گيرد‏‎ كمتري‌‏‎
بتواند‏‎ تماشاگر‏‎ تا‏‎ نماند‏‎ پرده‌‏‎ روي‌‏‎ هم‌‏‎ زيادي‌‏‎ مدت‌‏‎ و‏‎ كند‏‎
اين‌‏‎ از‏‎.كند‏‎ دنبال‌‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ پرده‌‏‎ روي‌‏‎ حوادث‌‏‎ آن‌‏‎ خواندن‌‏‎ ضمن‌‏‎
مشكل‌‏‎ كمي‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ براي‌‏‎ ديالوگ‌ها‏‎ ترجمه‌‏‎ كار‏‎ شايد‏‎ لحاظ‏‎
.شود‏‎
شدند‏‎ ناطق‌‏‎ فيلم‌ها‏‎ كه‌‏‎ زماني‌‏‎ دو‏‎ هر‏‎ زيرنويس‌‏‎ و‏‎ دوبله‌‏‎
اواسط‏‎ فقط‏‎.‎كردند‏‎ شروع‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ حقانيت‌‏‎ اثبات‌‏‎ براي‌‏‎ مبارزه‌‏‎
پيدا‏‎ تازه‌اي‌‏‎ هواي‌‏‎ و‏‎ حال‌‏‎ و‏‎ شكل‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ دهه‌ 1930‏‎
اگرچه‌‏‎.‎ماند‏‎ ثابت‌‏‎ سال‌‏‎ شصت‌‏‎ "حدودا‏‎ وضعيت‌‏‎ اين‌‏‎.كرد‏‎
زيرنويس‌‏‎ كرد ، ‏‎ پيشرفت‌‏‎ سال‌ها‏‎ طي‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ متن‌‏‎ و‏‎ تكنولوژي‌‏‎
كرده‌‏‎ حفظ‏‎ را‏‎ خود‏‎ بلوغ‌‏‎ از‏‎ پيش‌‏‎ كودكي‌‏‎ هواي‌‏‎ و‏‎ حال‌‏‎ هم‌‏‎ هنوز‏‎
از‏‎ را‏‎ خود‏‎ "عموما‏‎ حرفه‌اي‌‏‎ نويسندگان‌‏‎ و‏‎ مترجمان‌‏‎.‎است‌‏‎
نويسنده‌‏‎ اوليه‌ ، ‏‎ مشهور‏‎ استثناي‌‏‎ يك‌‏‎كشيده‌اند‏‎ كنار‏‎ اينكار‏‎
سيدانو‏‎ فرانسوي‌‏‎ فيلم‌‏‎ زيرنويس‌‏‎.بود‏‎ كولت‌‏‎ فرانسوي‌‏‎ سرشناس‌‏‎
.دارد‏‎ را‏‎ افسانه‌‏‎ يك‌‏‎ حكم‌‏‎ برجس‌‏‎ آنتوني‌‏‎ توسط‏‎ (‎‎‏‏1989‏‎)دوبرژراك‌‏‎
خريدند‏‎ را‏‎ برجس‌‏‎ مشهور‏‎ ترجمه‌‏‎ امتياز‏‎ معدودي‌‏‎ تهيه‌كنندگان‌‏‎
طرفي‌ ، ‏‎ از‏‎نمي‌كند‏‎ كم‌‏‎ او‏‎ بزرگ‌‏‎ كار‏‎ ارزش‌‏‎ از‏‎ اين‌‏‎ ولي‌‏‎
گفته‌‏‎ به‌‏‎.شود‏‎ فيلم‌‏‎ تخريب‏‎ باعث‌‏‎ مي‌تواند‏‎ بد‏‎ زيرنويس‌‏‎
به‌‏‎ جمله‌ها‏‎ و‏‎ كلمه‌ها‏‎ مفهوم‌‏‎ وقتي‌‏‎ تماشاگران‌‏‎:بلومبرگ‌‏‎
اين‌‏‎ به‌‏‎ او‏‎.‎مي‌شوند‏‎ گيج‌‏‎ و‏‎ سردرگم‌‏‎ نمي‌شود‏‎ منتقل‌‏‎ درستي‌‏‎
را‏‎ فيلم‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ كنندگان‌ ، ‏‎ پخش‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ اشاره‌‏‎ نكته‌‏‎
بلومبرگ‌‏‎.‎هنري‌‏‎ فرايندي‌‏‎ تا‏‎ مي‌دانند‏‎ مكانيكي‌‏‎ كاري‌‏‎ بيشتر‏‎
پول‌‏‎ و‏‎ وقت‌‏‎ ساعتها‏‎ در‏‎ مي‌تواند‏‎ زيرنويس‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ معتقد‏‎
شما‏‎ كشوري‌‏‎ هر‏‎ در‏‎كند‏‎ صرفه‌جويي‌‏‎ تلويزيوني‌‏‎ شبكه‌هاي‌‏‎
بدست‌‏‎ سينما‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ را‏‎ فيلم‌‏‎ هر‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ هزينه‌‏‎ مي‌توانيد‏‎
كشورها‏‎ بيشتر‏‎ در‏‎ ولي‌‏‎ است‌ ، ‏‎ متغير‏‎ نرخها‏‎ و‏‎ قيمت‌ها‏‎.‎آوريد‏‎
از‏‎ كم‌تر‏‎ (‎فيلم‌‏‎ روي‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ چاپ‌‏‎ از‏‎ قبل‌‏‎)‎ما‏‎ كار‏‎ هزينه‌‏‎
كاركرد‏‎ بيشترين‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شود‏‎ گفته‌‏‎.است‌‏‎ دلار‏‎ ‎‏‏1640‏‎
كار‏‎ درصد‏‎ مي‌گويد 98‏‎ بلومبرگ‌‏‎دارد‏‎ تلويزيون‌‏‎ در‏‎ را‏‎
و‏‎ مي‌شود‏‎ انجام‌‏‎ رسانه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ بين‌المللي‌‏‎ سطح‌‏‎ در‏‎ زيرنويس‌‏‎
به‌‏‎ تلويزيون‌‏‎ ورود‏‎ از‏‎ پيش‌‏‎.‎مي‌زند‏‎ مثال‌‏‎ را‏‎ سوئد‏‎ هم‌‏‎ باز‏‎
سينما‏‎ صنعت‌‏‎ در‏‎ فقط‏‎ زيرنويس‌‏‎ كه‌‏‎ زماني‌‏‎ يعني‌‏‎ -‎كشور‏‎ اين‌‏‎
كشور‏‎ در‏‎ زيرنويس‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ نفر‏‎ پنج‌‏‎ چهار‏‎ -مي‌شد‏‎ استفاده‌‏‎
آن‌ها‏‎ همه‌‏‎ نيز‏‎ زمان‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ البته‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كردند‏‎ فعاليت‌‏‎
سوئد‏‎ تلويزيون‌‏‎ محصولات‌‏‎ درصد‏‎ امروز 40‏‎.‎نبودند‏‎ كار‏‎ مشغول‌‏‎
در‏‎ سوئدي‌‏‎ فعالان‌‏‎ دليل‌‏‎ همين‌‏‎ به‌‏‎.‎مي‌شود‏‎ عرضه‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ با‏‎
آنها‏‎ همه‌‏‎ مواقع‌‏‎ بيشتر‏‎ و‏‎ نفر‏‎ دويست‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ حالا‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎
هلند ، ‏‎ مثل‌‏‎ ديگري‌‏‎ كشورهاي‌‏‎ در‏‎ وضعيتي‌‏‎ چنين‌‏‎.‎هستند‏‎ كار‏‎ مشغول‌‏‎
كشورهاي‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ يونان‌‏‎ پرتغال‌ ، ‏‎ اسكانديناوي‌ ، ‏‎ بلژيك‌ ، ‏‎
نيز‏‎ -‎مي‌كنند‏‎ استفاده‌‏‎ زياد‏‎ زيرنويس‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ -‎خاورميانه‌‏‎
.است‌‏‎ حاكم‌‏‎
:دارند‏‎ خاصي‌‏‎ وضعيت‌‏‎ شرقي‌‏‎ اروپاي‌‏‎ كشورهاي‌‏‎ بلومبرگ‌ ، ‏‎ گفته‌‏‎ به‌‏‎
مي‌شوند ، ‏‎ زيرنويس‌‏‎ سينماها‏‎ پرده‌‏‎ روي‌‏‎ فيلم‌ها‏‎ لهستان‌‏‎ در‏‎
داده‌‏‎ نمايش‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ با‏‎ فيلمي‌‏‎ تلويزيون‌‏‎ در‏‎ ندرت‌‏‎ به‌‏‎ اما‏‎
آن‌‏‎ به‌‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ مي‌كنند‏‎ استفاده‌‏‎ شيوه‌اي‌‏‎ از‏‎ آنها‏‎.‎مي‌شود‏‎
روي‌‏‎ را‏‎ فيلم‌‏‎ قصه‌‏‎ نفر‏‎ يك‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ و‏‎ "روسي‌‏‎ ترجمه‌‏‎" مي‌گوييم‌‏‎
.مي‌كند‏‎ بازگو‏‎ آن‌‏‎ ديالوگهاي‌‏‎
مشكلي‌‏‎ با‏‎ زيرنويس‌‏‎ متخصصان‌‏‎ زبان‌ ، ‏‎ انگليسي‌‏‎ كشورهاي‌‏‎ در‏‎
فيلم‌ها‏‎ بيشتر‏‎ كه‌‏‎ اكنون‌‏‎.‎هستند‏‎ روبه‌رو‏‎ متفاوت‌‏‎ "كاملا‏‎
زيرنويس‌‏‎ خارجي‌‏‎ بازارهاي‌‏‎ و‏‎ بين‌المللي‌‏‎ جشنواره‌هاي‌‏‎ براي‌‏‎
پخش‌كنندگان‌‏‎ و‏‎ تهيه‌كنندگان‌‏‎ از‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ مي‌شوند ، ‏‎
چنين‌‏‎ در‏‎.نباشد‏‎ انگليسي‌‏‎ فيلم‌ها‏‎ زيرنويس‌‏‎ كه‌‏‎ شود‏‎ درخواست‌‏‎
بزرگ‌‏‎ مشكل‌‏‎ يك‌‏‎ به‌‏‎ تبديل‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ ساده‌‏‎ خواسته‌‏‎ اين‌‏‎ شرايطي‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ زبان‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ پيدا‏‎ اهميت‌‏‎ زماني‌‏‎ مساله‌‏‎ اين‌‏‎.‎شود‏‎
زيرنويس‌‏‎ آن‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ فيلم‌‏‎ است‌‏‎ قرار‏‎ كه‌‏‎ كشوري‌‏‎ سنت‌هاي‌‏‎ و‏‎
خارج‌‏‎ به‌‏‎ فيلمي‌‏‎ زمانيكه‌‏‎.باشد‏‎ ناآشنا‏‎ و‏‎ پيچيده‌‏‎ مشكل‌ ، ‏‎ شود ، ‏‎
تماشاگران‌‏‎ خواست‌‏‎ به‌‏‎ ندرت‌‏‎ به‌‏‎ آن‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ مي‌شود ، ‏‎ فروخته‌‏‎
گردن‌‏‎ به‌‏‎ تازه‌اي‌‏‎ خرج‌‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎ انجام‌‏‎ چون‌‏‎ مي‌كند ، ‏‎ تغيير‏‎
مثل‌‏‎ ديگر‏‎ فيلم‌ها‏‎ دوبله‌‏‎ كار‏‎.‎مي‌گذارد‏‎ كنندگان‌‏‎ پخش‌‏‎
در‏‎ قاطع‌‏‎ پيش‌بيني‌‏‎ نمي‌توان‌‏‎ البته‌‏‎.‎نيست‌‏‎ آن‌‏‎ اوليه‌‏‎ روزهاي‌‏‎
جايگزين‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ تا‏‎ مي‌كشد‏‎ طول‌‏‎ مدت‌‏‎ چه‌‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ باره‌‏‎ اين‌‏‎
زيرنويس‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ آغاز‏‎ معكوس‌‏‎ شمارش‌‏‎ "فعلا‏‎.‎شود‏‎ دوبله‌‏‎ كار‏‎
مدتي‌‏‎ اسپانيا‏‎.‎است‌‏‎ يافته‌‏‎ رواج‌‏‎ FIGS كشورهاي‌‏‎ در‏‎ فيلم‌ها‏‎
سال‌‏‎ كرد220‏‎ نمايش‌‏‎ آماده‌‏‎ را‏‎ زيرنويس‌دارش‌‏‎ فيلم‌‏‎ اولين‌‏‎ قبل‌‏‎
لاتن‌‏‎ كارتيه‌‏‎ و‏‎ شانزه‌ليزه‌‏‎ مركز‏‎ دو‏‎ فقط‏‎ فرانسه‌‏‎ در‏‎ قبل‌‏‎
بيشتر‏‎ امروز‏‎.‎مي‌دادند‏‎ نمايش‌‏‎ زيرنويس‌دار‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎
را‏‎ فيلم‌ها‏‎ كشور ، ‏‎ بزرگ‌‏‎ شهرهاي‌‏‎ و‏‎ پاريس‌‏‎ سينمايي‌‏‎ مكان‌هاي‌‏‎
مجموعه‌‏‎.‎مي‌دهند‏‎ نمايش‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ با‏‎ و‏‎ اصلي‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎
آن‌ها‏‎ همه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ نمايش‌‏‎ سالن‌‏‎ ‎‏‏، 25‏‎UGC سينمايي‌‏‎
بازار‏‎.‎مي‌آيد‏‎ در‏‎ نمايش‌‏‎ به‌‏‎ فيلم‌ها‏‎ اصلي‌‏‎ نسخه‌هاي‌‏‎
مثل‌‏‎ را‏‎ اوتيا‏‎ فيلم‌‏‎ بلومبرگ‌‏‎.‎است‌‏‎ شدن‌‏‎ داغ‌‏‎ حال‌‏‎ در‏‎ زيرنويس‌‏‎
دوبله‌‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎ نمايش‌‏‎ كه‌‏‎ كشورهايي‌‏‎ در‏‎ فيلم‌‏‎ اين‌‏‎.‎مي‌زند‏‎
نبايد‏‎ ولي‌‏‎ شد‏‎ داده‌‏‎ نمايش‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ با‏‎ بود ، ‏‎ سنت‌‏‎ آنها‏‎ در‏‎
.بود‏‎ موزيكال‌‏‎ فيلم‌‏‎ يك‌‏‎ اوتيا‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ فراموش‌‏‎
به‌‏‎ اما‏‎ رفت‌ ، ‏‎ نخواهد‏‎ بين‌‏‎ از‏‎ دوبله‌‏‎ معتقدند‏‎ تحليل‌گران‌‏‎
تقسيم‌‏‎ شده‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ فيلم‌هاي‌‏‎ با‏‎ را‏‎ سينمايي‌‏‎ بازار‏‎ مرور‏‎
شد‏‎ خواهد‏‎ كمتر‏‎ و‏‎ كمتر‏‎ آينده‌‏‎ در‏‎ آن‌‏‎ سهم‌‏‎ هرچند‏‎.‎كرد‏‎ خواهد‏‎
.مي‌يابد‏‎ وسعت‌‏‎ روز‏‎ به‌‏‎ روز‏‎ تلويزيوني‌‏‎ شبكه‌هاي‌‏‎ كار‏‎ چون‌‏‎
داشته‌‏‎ تلويزيوني‌‏‎ شبكه‌‏‎ هزار‏‎ شما‏‎ اگر‏‎:‎مي‌گويد‏‎ بلومبرگ‌‏‎
طبيعي‌‏‎ گرفت‌‏‎ خواهد‏‎ را‏‎ وقتتان‌‏‎ اعظم‌‏‎ بخش‌‏‎ دوبله‌‏‎ كار‏‎ باشيد‏‎
.باشيد‏‎ منطقي‌تري‌‏‎ و‏‎ ساده‌تر‏‎ راه‌‏‎ دنبال‌‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
كمي‌‏‎ فيلم‌ها‏‎ دوبله‌‏‎ به‌‏‎ استوديوها‏‎ شديد‏‎ تمايل‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎
ترجمه‌‏‎ بجز‏‎ دوبله‌‏‎ اينكه‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ ولي‌‏‎ برسد ، ‏‎ بنظر‏‎ عجيب‏‎
به‌‏‎ را‏‎ فيلم‌‏‎ اينكار ، ‏‎ و‏‎ دارد‏‎ نيز‏‎ شخصيت‌سازي‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ متن‌‏‎
را‏‎ علاقه‌‏‎ اين‌‏‎ دليل‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ مي‌آورد ، ‏‎ در‏‎ تازه‌اي‌‏‎ شكل‌‏‎
.دريافت‌‏‎
بيننده‌‏‎ يك‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ براين‌‏‎ اساس‌‏‎ فيلم‌ها‏‎ كردن‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ در‏‎
را‏‎ كلمه‌‏‎ پانزده‌‏‎ تا‏‎ دوازده‌‏‎ ثانيه‌‏‎ چند‏‎ در‏‎ مي‌تواند‏‎ معمولي‌‏‎
ترتيب‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ ثانيه‌‏‎ در‏‎ فريم‌‏‎ فيلم‌ 24‏‎ يك‌‏‎.‎بخواند‏‎
و‏‎ بخواند‏‎ را‏‎ زيرنويس‌ها‏‎ هم‌‏‎ زمان‌‏‎ هم‌‏‎ بتواند‏‎ بايد‏‎ تماشاگر‏‎
يك‌‏‎ اگر‏‎ نكته‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ باتوجه‌‏‎.ببيند‏‎ را‏‎ پرده‌‏‎ روي‌‏‎ تصاوير‏‎ هم‌‏‎
مدت‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ مي‌تواند‏‎ تماشاگر‏‎ كند ، ‏‎ صحبت‌‏‎ سي‌فريم‌‏‎ شخصيت‌‏‎
تندخوان‌‏‎ يك‌‏‎ بايد‏‎ تماشاگر‏‎ پس‌‏‎.‎بخواند‏‎ را‏‎ كلمه‌‏‎ پانزده‌‏‎
همه‌‏‎ "معمولا‏‎ زيرنويس‌‏‎ نوشتن‌‏‎ هنگام‌‏‎.‎باشد‏‎ نيمه‌حرفه‌اي‌‏‎
حالت‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎نمي‌شود‏‎ ارائه‌‏‎ فيلم‌‏‎ شخصيت‌هاي‌‏‎ حرف‌هاي‌‏‎
بستگي‌‏‎ تدوين‌‏‎ ريتم‌‏‎ و‏‎ شخصيت‌‏‎ بيان‌‏‎ طرز‏‎ و‏‎ سرعت‌‏‎ به‌‏‎ همه‌چيز‏‎
و‏‎ خلاصه‌تر‏‎ زيرنويس‌ها‏‎ باشد ، ‏‎ سريع‌‏‎ تدوين‌‏‎ ريتم‌‏‎ وقتي‌‏‎.دارد‏‎
حجم‌‏‎ زيرنويس‌‏‎ است‌ ، ‏‎ آرامتر‏‎ ريتم‌‏‎ زمانيكه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ موجزتر‏‎
زيرنويس‌‏‎ با‏‎ را‏‎ فيلمي‌‏‎ كه‌‏‎ تماشاگراني‌‏‎.‎داشت‌‏‎ خواهد‏‎ بيشتري‌‏‎
و‏‎ ادبيات‌‏‎ درباره‌‏‎ را‏‎ آگاهي‌‏‎ حداقل‌‏‎ بايد‏‎ مي‌كنند‏‎ تماشا‏‎
.باشند‏‎ داشته‌‏‎ فيلم‌‏‎ سازنده‌‏‎ كشور‏‎ عمومي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
اسكرين‌‏‎ هفته‌نامه‌‏‎ :‎منبع‌‏‎
زياري‌‏‎ كيكاووس‌‏‎ :‎ترجمه‌‏‎

رفته‌‏‎ ياد‏‎ از‏‎ شاهكار‏‎


(پاياني‌‏‎ بخش‌‏‎)
در‏‎ ساخت‌ ، ‏‎ خوش‌‏‎ و‏‎ استوار‏‎ رمان‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ ‎‏‏،‏‎"لوساژ‏‎ رنه‌‏‎ آلن‌‏‎"
او‏‎.‎بود‏‎ رفته‌‏‎ خويش‌‏‎ معاصر‏‎ شرايط‏‎ و‏‎ روابط‏‎ نقد‏‎ به‌‏‎ حقيقت‌‏‎
اديبان‌‏‎ برخي‌‏‎ و‏‎ اشراف‌‏‎ ممانعت‌‏‎ با‏‎ نمايشنامه‌نويسي‌‏‎ در‏‎ "قبلا‏‎
استقبال‌‏‎ علي‌رغم‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ روبرو‏‎ اشرافي‌‏‎ محافل‌‏‎ به‌‏‎ وابسته‌‏‎
كشيده‌‏‎ داستان‌نويسي‌‏‎ سوي‌‏‎ به‌‏‎ ناچار‏‎ به‌‏‎ صحنه‌ ، ‏‎ در‏‎ مردم‌‏‎ عظيم‌‏‎
كمدي‌‏‎" در‏‎ نمي‌آمد‏‎ خوشش‌‏‎ صحنه‌آرايي‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ او‏‎.‎بود‏‎ شده‌‏‎
و‏‎ زنده‌‏‎ تصويرهاي‌‏‎ و‏‎ ناشدني‌‏‎ فراموش‌‏‎ چهره‌هاي‌‏‎ اش‌‏‎"انساني‌‏‎
انسان‌‏‎ يك‌‏‎ احساسات‌‏‎ نشان‌دهنده‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎ ماهرانه‌اي‌‏‎
- Laure] لور‏‎ نام‌‏‎ به‌‏‎ زني‌‏‎ چهره‌‏‎ تصاوير‏‎ اين‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎.‎والاست‌‏‎
بازيگر‏‎ كه‌‏‎ [كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ "شهرآشوب‏‎" به‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎
زن‌‏‎ اين‌‏‎مي‌شود‏‎ ديده‌‏‎ است‌‏‎ كمدين‌‏‎ يعني‌‏‎ تئاتر‏‎ مضحك‌‏‎ صحنه‌هاي‌‏‎
(‎‏‏10‏‎)است‌؟‏‎ ولتروهاميليون‌‏‎ شيطنت‌آميز‏‎ هنر‏‎ مبشر‏‎ وقت‌‏‎ همان‌‏‎ از‏‎
اينجا‏‎ در‏‎ نيز‏‎ "اصفهاني‌‏‎ بابا‏‎ حاجي‌‏‎" و‏‎ "بلاس‌‏‎ ژيل‌‏‎" مقايسه‌‏‎
معروف‌‏‎ رمان‌نويس‌‏‎ سروالتراسكات‌ ، ‏‎.‎بود‏‎ نخواهد‏‎ بي‌وجه‌‏‎
ادبيات‌‏‎ زيباي‌‏‎ قطعات‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ را‏‎ "بابا‏‎ حاجي‌‏‎" اسكاتلندي‌ ، ‏‎
داده‌‏‎ قرار‏‎ رديف‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ بلاس‌‏‎ ژيل‌‏‎ با‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ شمرده‌‏‎ پيكارسك‌‏‎
:گويد‏‎ اين‌باره‌‏‎ در‏‎ "نيما‏‎ تا‏‎ صبا‏‎ از‏‎" موءلف‌‏‎ (‎‎‏‏11‏‎)است‌‏‎
در‏‎ بلكه‌‏‎ داستان‌ ، ‏‎ دراساس‌‏‎ تنها‏‎ نه‌‏‎ موريه‌‏‎ آنكه‌‏‎ حقيقت‌‏‎"
نيز‏‎ بابا‏‎ حاجي‌‏‎است‌‏‎ كرده‌‏‎ تقليد‏‎ "بلاس‌‏‎ ژيل‌‏‎" از‏‎ هم‌‏‎ جزئيات‌‏‎
ازافراد‏‎ بيش‌‏‎ و‏‎ برخاسته‌‏‎ ناس‌‏‎ طبقات‌‏‎ از‏‎ لوساژ‏‎ قهرمان‌‏‎ مانند‏‎
دزدان‌‏‎ گرفتار‏‎ او‏‎ مثل‌‏‎ آورده‌ ، ‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ معلومات‌‏‎ خود‏‎ صنف‌‏‎ ديگر‏‎
كرده‌ ، ‏‎ شركت‌‏‎ آنان‌‏‎ اعمال‌‏‎ در‏‎ اجبار‏‎ حكم‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ راهزنان‌‏‎ و‏‎
و‏‎ طبابت‌‏‎ به‌‏‎ دست‌‏‎ گستاخي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ آموخته‌‏‎ طب‏‎ شيادي‌‏‎ مرد‏‎ نزد‏‎
و‏‎ مال‌‏‎ اندوختن‌‏‎ پي‌‏‎ از‏‎ ورزيده‌ ، ‏‎ عشق‌‏‎ زنان‌‏‎ با‏‎ زده‌ ، ‏‎ معالجه‌‏‎
به‌‏‎ زندگي‌‏‎ نشيب‏‎ و‏‎ فراز‏‎ طي‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ سرانجام‌‏‎ و‏‎ رفته‌‏‎ ثروت‌‏‎
پرورش‌‏‎ و‏‎ صحنه‌ها‏‎ داستان‌‏‎ دو‏‎ هر‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ رسيده‌‏‎ عالي‌‏‎ مقامي‌‏‎
اشخاص‌‏‎ اسامي‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ يكسان‌‏‎ "تقريبا‏‎ بيان‌‏‎ طرز‏‎ و‏‎ حوادث‌‏‎
(‎‏‏12‏‎).است‌‏‎ هم‌‏‎ به‌‏‎ شبيه‌‏‎ و‏‎ توصيفي‌‏‎ اثر‏‎ دو‏‎ هر‏‎ در‏‎
فرهنگ‌‏‎ از‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ اطلاعات‌‏‎ خزانه‌‏‎ مرهون‌‏‎ بلاس‌ ، ‏‎ ژيل‌‏‎ نثر‏‎
ضمن‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎".‎است‌‏‎ فارسي‌‏‎ شعر‏‎ و‏‎ كلاسيك‌‏‎ ادبيات‌‏‎ و‏‎ عامه‌‏‎
حكايتها ، ‏‎ انواع‌‏‎ ضبط‏‎ و‏‎ ثبت‌‏‎ به‌‏‎ اقدام‌‏‎ ترجمه‌ ، ‏‎ و‏‎ تحقيق‌‏‎
در‏‎ آنها‏‎ از‏‎ مجموعه‌اي‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كرد‏‎ حكم‌‏‎ و‏‎ امثال‌‏‎ و‏‎ متل‌ها‏‎
اين‌‏‎ از‏‎ "بلاس‌‏‎ ژيل‌‏‎" ترجمه‌‏‎ هنگام‌‏‎ به‌‏‎ او‏‎.‎است‌‏‎ دست‌‏‎
(‎‏‏13‏‎)".است‌‏‎ گرفته‌‏‎ بهره‌‏‎ استادي‌‏‎ به‌‏‎ شده‌‏‎ گردآوري‌‏‎ مجموعه‌هاي‌‏‎
متن‌‏‎ سياق‌‏‎ و‏‎ سبك‌‏‎ متوجه‌‏‎ بيشتر‏‎ ترجمه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎
برخي‌‏‎ صالح‌ ، ‏‎ ميرزا‏‎ غلامحسين‌‏‎ آنكه‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ ولي‌‏‎.‎است‌‏‎
ذكر‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ ترجمه‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ را‏‎ اصلي‌‏‎ متن‌‏‎ نمونه‌هاي‌‏‎
.دانست‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎ متن‌‏‎ به‌‏‎ وفاداري‌‏‎ در‏‎ او‏‎ دقت‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ كرده‌ ، ‏‎
و‏‎ امثال‌‏‎" و‏‎ "طنز‏‎" ‎‏‏،‏‎"بودن‌‏‎ روايي‌‏‎" عنصر‏‎ سه‌‏‎ است‌‏‎ كوشيده‌‏‎ او‏‎
ادامه‌‏‎ حقيقت‌‏‎ در‏‎ وي‌‏‎ كار‏‎.‎كند‏‎ احيا‏‎ مقصد‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ را‏‎ "اشعار‏‎
نصرالله‌‏‎ "دمنه‌‏‎ و‏‎ كليله‌‏‎" نظير‏‎ كهن‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ گسسته‌‏‎ سنت‌‏‎
كه‌‏‎ شباهت‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ است‌ ، ‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ امكانات‌‏‎ گسترش‌‏‎ و‏‎ منشي‌‏‎
نصرالله‌‏‎ نثر‏‎ كه‌‏‎ تفاوت‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ و‏‎ مصنوع‌اند‏‎ و‏‎ متكلف‌‏‎ دو‏‎ هر‏‎
در‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ و‏‎ دشواري‌‏‎ و‏‎ تعقيد‏‎ نهايت‌‏‎ در‏‎ منشي‌‏‎
.است‌‏‎ رواني‌‏‎ و‏‎ سهولت‌‏‎ كمال‌‏‎
پي‌‏‎ سفرهاي‌‏‎ كشاكش‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آواره‌اي‌‏‎ شخصيت‌‏‎ بلاس‌ ، ‏‎ ژيل‌‏‎
با‏‎ همسخني‌‏‎ در‏‎ او‏‎مي‌آيد‏‎ دچار‏‎ گوناگون‌‏‎ ابتلائات‌‏‎ به‌‏‎ درپي‌ ، ‏‎
از‏‎ آنها‏‎ روايت‌‏‎ نقل‌‏‎ به‌‏‎ طبقه‌ ، ‏‎ و‏‎ صنف‌‏‎ هر‏‎ از‏‎ مردماني‌‏‎
ضمن‌‏‎ را‏‎ "حكايت‌‏‎ در‏‎ حكايت‌‏‎" شيوه‌‏‎ و‏‎ مي‌پردازد‏‎ گذشته‌شان‌‏‎
وي‌‏‎ نقدهاي‌‏‎.‎مي‌رساند‏‎ اوج‌‏‎ به‌‏‎ روايت‌‏‎ اصلي‌‏‎ افق‌‏‎ به‌‏‎ پايبندي‌‏‎
به‌‏‎ هيچگاه‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎ بيان‌‏‎ كنايه‌‏‎ و‏‎ طنز‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ "عمدتا‏‎
منحط‏‎ روابط‏‎ و‏‎ كليسا‏‎ اصحاب‏‎ اشراف‌ ، ‏‎.‎نمي‌كند‏‎ داوري‌‏‎ صراحت‌‏‎
افشاي‌‏‎ در‏‎ او‏‎ همت‌‏‎ وجهه‌‏‎ است‌ ، ‏‎ مردمان‌‏‎ فساد‏‎ منشاء‏‎ كه‌‏‎ اجتماعي‌‏‎
.است‌‏‎ نامناسب‏‎ مناسبات‌‏‎
به‌‏‎ دست‌‏‎ شگرف‌‏‎ بياني‌‏‎ قدرت‌‏‎ و‏‎ عالي‌‏‎ شيوه‌هاي‌‏‎ با‏‎ حبيب ، ‏‎ ميرزا‏‎
.مواجهيم‌‏‎ رمان‌‏‎ بازآفريني‌‏‎ نوعي‌‏‎ با‏‎ ما‏‎ حقيقت‌‏‎ در‏‎ و‏‎ زده‌‏‎ ترجمه‌‏‎
آن‌‏‎ در‏‎ زاكاني‌‏‎ عبيد‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ نقل‌‏‎ حكايتي‌‏‎ ابتدا‏‎ همان‌‏‎ در‏‎
با‏‎ را‏‎ جد‏‎ و‏‎ هزل‌‏‎ از‏‎ مشحون‌‏‎ روايت‌‏‎ و‏‎ داستان‌‏‎ او‏‎ و‏‎ دارد‏‎ حضور‏‎
ژيل‌‏‎ نام‌‏‎ جز‏‎ به‌‏‎ پس‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ از‏‎.مي‌نمايد‏‎ آغاز‏‎ نازك‌‏‎ اشارت‌‏‎ اين‌‏‎
عوض‌‏‎ آن‌‏‎ فارسي‌‏‎ معادل‌‏‎ با‏‎ نامها‏‎ همه‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"سانتيلاني‌‏‎" بلاس‌‏‎
و‏‎ متفكران‌‏‎ شخصيتها ، ‏‎ به‌‏‎ اشارات‌‏‎ بسياري‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎
بدل‌‏‎ ايران‌‏‎ مشهور‏‎ شعراي‌‏‎ و‏‎ فضلا‏‎ نمونه‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ شاعران‌‏‎
‎‏‏،‏‎"بختيار‏‎ خواجه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"سلمان‌‏‎ خواجه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"آشوب‏‎ شهر‏‎":مي‌شود‏‎
‎‏‏،‏‎"رهنمون‌‏‎ خواجه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"كامكار‏‎ امير‏‎" ‎‏‏،‏‎"كامياب‏‎ خواجه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"جوهري‌‏‎"
‎‏‏،‏‎"زيبا‏‎" ‎‏‏،‏‎"يكتا‏‎" ‎‏‏،‏‎"رعنا‏‎" ‎‏‏،‏‎"جوانمرد‏‎ خواجه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"نيرنگباز‏‎"
"شوهركش‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"زين‌العابدين‌‏‎ اخي‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"رفائيل‌‏‎ خواجه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"پيركهبد‏‎"
وسيع‌‏‎ مجموعه‌‏‎ اين‌‏‎.‎..و‏‎ "يوسف‌‏‎ خواجه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"گنجينه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"فاروق‌‏‎" ‎‏‏،‏‎
و‏‎ شخصيت‌پردازي‌‏‎ ابعاد‏‎ گستردگي‌‏‎ نشانگر‏‎ كه‌‏‎ نامها‏‎ از‏‎
در‏‎ انتخابي‌‏‎ اينكه‌‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎ است‌ ، ‏‎ داستان‌‏‎ در‏‎ تيپ‌سازي‌‏‎
نيز‏‎ را‏‎ مسمي‌‏‎ خصوصيات‌‏‎ "غالبا‏‎ است‌ ، ‏‎ فرنگي‌‏‎ نامهاي‌‏‎ برابر‏‎
ايراني‌ ، ‏‎ خواننده‌‏‎ براي‌‏‎ اين‌ ، ‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ منعكس‌‏‎
تجسم‌اند‏‎ قابل‌‏‎ "كاملا‏‎ و‏‎ ملموس‌‏‎ آشنا ، ‏‎ نامهاي‌‏‎ با‏‎ شخصيتهايي‌‏‎
.است‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ هنر‏‎ جلوه‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ اين‌‏‎ و‏‎
.است‌‏‎ شده‌‏‎ برگزيده‌‏‎ عجيب‏‎ دقتي‌‏‎ با‏‎ حبيب ، ‏‎ ميرزا‏‎ نثر‏‎ آرايه‌هاي‌‏‎
فارسي‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ شعر‏‎ از‏‎ كتاب ، ‏‎ صفحه‌هاي‌‏‎ اغلب‏‎ در‏‎ "تقريبا‏‎ وي‌‏‎
مختلف‌‏‎ انواعي‌‏‎ به‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ را‏‎ بهره‌ها‏‎ اين‌‏‎مي‌گيرد‏‎ بهره‌‏‎
در‏‎ ابيات‌‏‎ يا‏‎ بيت‌‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎:جمله‌‏‎ از‏‎ كرد‏‎ تقسيم‌‏‎
از‏‎ منبعث‌‏‎ اشارات‌‏‎ شخصيت‌ ، ‏‎ وصف‌‏‎ يا‏‎ حال‌‏‎ توصيف‌‏‎ و‏‎ معترضه‌ها‏‎
از‏‎ كه‌‏‎ معروف‌‏‎ استعارات‌‏‎ و‏‎ كنايه‌ها‏‎ نظير‏‎ فارسي‌‏‎ شعر‏‎ عناصر‏‎
از‏‎ بهره‌گيري‌‏‎ مي‌شود ، ‏‎ محسوب‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ سائره‌‏‎ امثال‌‏‎
ايجاد‏‎ ديالوگها ، ‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ جملات‌‏‎ برخي‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ معروف‌‏‎ مصاريع‌‏‎
اثر ، ‏‎ جاي‌‏‎ جاي‌‏‎ در‏‎ قافيه‌‏‎ و‏‎ سجع‌‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎ اثر ، ‏‎ متن‌‏‎ در‏‎ وزن‌‏‎
در‏‎ شاعرانه‌‏‎ مفاهيم‌‏‎ و‏‎ اشارات‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ بازآفريني‌‏‎ و‏‎ آفرينش‌‏‎
...و‏‎ نثر‏‎ فحواي‌‏‎
حكم‌‏‎ و‏‎ امثال‌‏‎ از‏‎ آن‌‏‎ سرشاري‌‏‎ و‏‎ كثرت‌‏‎ متن‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ ديگر‏‎ ويژگي‌‏‎
ترجمه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ قضاوت‌‏‎ مي‌بايد‏‎ حقيقت‌‏‎ در‏‎.است‌‏‎
كه‌‏‎ است‌‏‎ عاميانه‌‏‎ حكمتهاي‌‏‎ و‏‎ مثلها‏‎ بهترين‌‏‎ از‏‎ برگزيده‌اي‌‏‎
تكيه‌‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎.‎شده‌‏‎ پراكنده‌‏‎ متن‌‏‎ سراسر‏‎ در‏‎ و‏‎ فشرده‌‏‎
بستر‏‎ ايجاد‏‎ عوام‌ ، ‏‎ مصطلحات‌‏‎ بر‏‎ مبتني‌‏‎ افاضات‌‏‎ كلامها ، ‏‎
توصيف‌‏‎ و‏‎ اشرافي‌‏‎ بيان‌‏‎ و‏‎ فضا‏‎ تلفيق‌‏‎ واسطه‌‏‎ به‌‏‎ طنزآلود‏‎
.افزود‏‎ ديگر‏‎ آرايه‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎.‎.‎.‎و‏‎ عاميانه‌‏‎
به‌‏‎ سر‏‎ اثر‏‎ سراسر‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ نوع‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ تصادفي‌‏‎ نمونه‌اي‌‏‎
:است‌‏‎ اين‌‏‎ مي‌كشد‏‎ هزارها‏‎
و‏‎ نيك‌‏‎ به‌‏‎.‎اوست‌‏‎ خير‏‎ آيد‏‎ سالك‌‏‎ پيش‌‏‎ هرچه‌‏‎ طريقت‌‏‎ در‏‎ رفيق‌ ، ‏‎"
اينجا‏‎ از‏‎ انسان‌‏‎ همت‌‏‎ پستي‌‏‎ و‏‎ بلندي‌‏‎.‎ساخت‌‏‎ بايد‏‎ زمانه‌‏‎ بد‏‎
و‏‎ باشد‏‎ شكيبا‏‎ سختي‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ بخرد‏‎ مرد‏‎مي‌شود‏‎ فرق‌‏‎
نبايد‏‎ آدمي‌‏‎ كه‌‏‎ گفته‌اند‏‎ حكما‏‎ و‏‎ مترصد‏‎ را‏‎ خوش‌‏‎ روز‏‎ پيوسته‌‏‎
من‌‏‎.‎نپندارد‏‎ آدمي‌‏‎ ديگر‏‎ را‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎ شود‏‎ مصيبت‌‏‎ پايمال‌‏‎ چندان‌‏‎
"...و‏‎ نمي‌شوم‌‏‎ عنا‏‎ و‏‎ رنج‌‏‎ افشار‏‎ دست‌‏‎.‎عقيده‌ام‌‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎
نويس‌‏‎ پي‌‏‎
سه‌‏‎ و‏‎ بيست‌‏‎ ص‌‏‎ همان‌ ، ‏‎ -‎‏‏10‏‎
ص‌ 397‏‎ همان‌ ، ‏‎ آرين‌پور ، ‏‎ -و 12‏‎ ‎‏‏11‏‎
يك‌‏‎ و‏‎ سي‌‏‎ و‏‎ سي‌‏‎ ص‌‏‎ بلاس‌ ، ‏‎ ژيل‌‏‎ سرگذشت‌‏‎ -‎‏‏13‏‎


Copyright; 1999 HAMSHAHRI, All rights reserved.
Web design and hosting by Hamshahri Computer Center.