چهارم‌ ، شماره‌ 1100‏‎ اكتبر 1996 ، سال‌‏‎ مهر 1375 ، 21‏‎ دوشنبه‌ 30‏‎

كلاسيكها‏‎ بازگشت‌‏‎

به‌‏‎ اينك‌‏‎ بود ، ‏‎ افتاده‌‏‎ نظرها‏‎ از‏‎ دور‏‎ چندان‌‏‎ نه‌‏‎ درگذشته‌‏‎ كه‌‏‎ موضوعي‌‏‎ دو‏‎
-آشيل‌‏‎)‎ياتراژدي‌نويسان‌‏‎ و‏‎ (‎ويرزيل‌‏‎ -‎هومر‏‎)‎حماسه‌سرا‏‎ شعراي‌‏‎ لابه‌لاي‌‏‎ در‏‎ شدت‌‏‎
معنا‏‎ از‏‎ موضوع‌عبارتند‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎.است‌‏‎ نظر‏‎ و‏‎ موردجستجو‏‎ (اوريپيد‏‎ -سوفوكل‌‏‎
.تاريخ‌‏‎ در‏‎ اتفاق‌‏‎ و‏‎ بخت‌‏‎ ونقش‌‏‎ قهرمان‌‏‎ مفهوم‌‏‎ و‏‎

از‏‎ ناگزير ، ‏‎ تلخيص‌‏‎ مختصري‌‏‎ است‌با‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ حاضر‏‎ مقاله‌‏‎:‎اشاره‌‏‎
درمغرب‏‎ فرهنگي‌‏‎ نوين‌‏‎ جريانهاي‌‏‎ يكي‌از‏‎ معرفي‌‏‎ و‏‎ شرح‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مقاله‌اي‌‏‎
و‏‎ نشر ، ‏‎ و‏‎ چاپ‌‏‎ باره‌‏‎ ديگر‏‎ گرفتن‌‏‎ رونق‌‏‎ نوين‌‏‎ جريان‌‏‎ اين‌‏‎مي‌پردازد‏‎ زمين‌‏‎
حدودا‏‎ افولي‌‏‎ و‏‎ تعطيل‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ امريكا‏‎ و‏‎ اروپا‏‎ در‏‎ كلاسيك‌‏‎ متون‌‏‎ مطالعه‌‏‎
اعم‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ متون‌‏‎ مجدد‏‎ رونق‌‏‎.است‌‏‎ تا 1990‏‎ سالهاي‌ 1960‏‎ درفاصله‌‏‎ سي‌ساله‌‏‎
مقاله‌باتحولات‌‏‎ دراين‌‏‎ رومي‌‏‎ يا‏‎ شاعران‌يوناني‌‏‎ و‏‎ نويسندگان‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎
.مي‌گيرد‏‎ صورت‌‏‎ وجهان‌‏‎ تاريخ‌‏‎ به‌‏‎ سنتي‌‏‎ مالوف‌‏‎ شدن‌نگرش‌‏‎ پاشيده‌‏‎ و‏‎ جهاني‌‏‎
تبيين‌‏‎ بطئي‌‏‎ و‏‎ يكنواخت‌‏‎ مختصاتي‌ثابت‌ ، ‏‎ با‏‎ را‏‎ جهان‌‏‎ و‏‎ كه‌تاريخ‌‏‎ نگرشي‌‏‎
شدن‌‏‎ پاشيده‌‏‎.‎بود‏‎ كرده‌‏‎ بنا‏‎ را‏‎ جهان‌ ، حياتي‌‏‎ و‏‎ تاريخ‌‏‎ همين‌‏‎ بر‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎
به‌‏‎ را‏‎ شونده‌‏‎ دگرگون‌‏‎ مدام‌‏‎ دنيايي‌‏‎ آن‌‏‎ بر‏‎ مترتب‏‎ ارزشهاي‌‏‎ و‏‎ نگرش‌‏‎ اين‌‏‎
تلاطمات‌‏‎ انواع‌‏‎ به‌‏‎ بودن‌‏‎ گرفتار‏‎ لحاظ‏‎ به‌‏‎ فرد‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ آورده‌‏‎ خود‏‎ دنبال‌‏‎
قهرماني‌‏‎.‎مي‌شود‏‎ نيازمند‏‎ تحسين‌برانگيز‏‎ و‏‎ توانا‏‎ قهرماني‌‏‎ به‌‏‎ رخدادها ، ‏‎ و‏‎
براين‌‏‎.‎غيراينهاست‌‏‎ ويا‏‎ بازاري‌‏‎ عقلي‌ ، ‏‎ ديني‌ ، ‏‎ احوال‌ ، ‏‎ بسته‌به‌‏‎ كه‌‏‎
و‏‎ قهرمانيها‏‎ و‏‎ متون‌كلاسيك‌‏‎ به‌‏‎ حاضر‏‎ عصر‏‎ انسان‌‏‎ كه‌‏‎ كلي‌است‌‏‎ زمينه‌‏‎
مجددآثار‏‎ رونق‌‏‎ اما‏‎.مي‌شود‏‎ دوباره‌دلبسته‌‏‎ آن‌‏‎ قهرمان‌پروريهاي‌‏‎
ترجمه‌ها‏‎ رونق‌‏‎ بلكه‌‏‎.نيست‌‏‎ آثار‏‎ خود‏‎ رونق‌مستقيم‌‏‎ صرفا‏‎ غرب ، ‏‎ در‏‎ كلاسيك‌‏‎
و‏‎ شخصا‏‎ كه‌‏‎ ندارند‏‎ را‏‎ معرفت‌‏‎ از‏‎ مايه‌‏‎ آن‌‏‎ ديگر‏‎ امروزيان‌‏‎.‎هست‌‏‎ نيز‏‎
و‏‎ ترجمه‌ها‏‎ رونق‌‏‎.بروند‏‎ هوراس‌‏‎ يا‏‎ ويرژيل‌‏‎ هومر ، ‏‎ سراغ‌‏‎ به‌‏‎ مستقيما‏‎
هست‌‏‎ و‏‎ بوده‌‏‎ اعجابآور‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ خاصه‌‏‎ كه‌‏‎ آن‌‏‎ تنوع‌‏‎ و‏‎ فراواني‌‏‎
.است‌‏‎ مقاله‌‏‎ اين‌‏‎ كلي‌‏‎ بحث‌‏‎ از‏‎ ديگري‌‏‎ پاره‌هاي‌‏‎
بنگاههاي‌‏‎ از‏‎ زمين‌‏‎ مغرب‏‎ دركشورهاي‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ سيل‌‏‎
چند‏‎ طي‌‏‎ پنگوئن‌‏‎ انتشارات‌‏‎ درانگلستان‌‏‎.است‌‏‎ شده‌‏‎ سرازير‏‎ انتشاراتي‌‏‎
در‏‎ عنوان‌شاعران‌‏‎ تحت‌‏‎ را‏‎ كتابهايي‌‏‎ نشرسلسله‌‏‎ و‏‎ چاپ‌‏‎ گذشته‌‏‎ ماهه‌‏‎
و‏‎ ويرژيل‌ ، ‏‎ هوراس‌ ، ‏‎ آثار‏‎ امر‏‎ بادي‌‏‎ در‏‎ پنگوئن‌‏‎.‎كرده‌است‌‏‎ آغاز‏‎ ترجمه‌‏‎
اوويد ، ‏‎ آثار‏‎ امسال‌‏‎ خردادماه‌‏‎ آن‌در‏‎ پي‌‏‎ در‏‎ و‏‎ ساخته‌‏‎ منتشر‏‎ را‏‎ هومر‏‎
نيزاز‏‎ آكسفورد‏‎ دانشگاه‌‏‎ انتشارات‌‏‎.‎داد‏‎ انتشار‏‎ را‏‎ سنكا‏‎ و‏‎ سوفوكل‌‏‎
به‌‏‎ تا‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ رامنتشر‏‎ كلاسيك‌‏‎ اشعار‏‎ از‏‎ جديدي‌‏‎ گزيده‌هاي‌‏‎ پيش‌‏‎ سال‌‏‎ دو‏‎
چاپ‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ لاتين‌‏‎ و‏‎ يوناني‌ ، ‏‎ متون‌‏‎ از‏‎ جديد‏‎ ترجمه‌‏‎ حدود 20‏‎ امروز‏‎
.است‌‏‎ سپرده‌‏‎
درسلسله‌‏‎ را‏‎ كتاب‏‎ شش‌‏‎ ماه‌‏‎ هر‏‎ دانشگاه‌هاروارد‏‎ انتشارات‌‏‎ امريكا‏‎ در‏‎
تك‌‏‎ كتاب‏‎ سلسله‌ 500‏‎ اين‌‏‎.مي‌كند‏‎ چاپ‌‏‎ لوئبتجديد‏‎ كتابخانه‌‏‎ انتشارات‌‏‎
هر‏‎ در‏‎ به‌علاوه‌‏‎.‎شد‏‎ خواهد‏‎ آنها‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ همراه‌‏‎ به‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎ جلدي‌‏‎
خواهد‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ سلسله‌‏‎ همين‌‏‎ كتابهاي‌‏‎ جزو‏‎ جديد‏‎ ترجمه‌‏‎ شش‌‏‎ الي‌‏‎ پنج‌‏‎ نيز‏‎ سال‌‏‎
تجديدنظر‏‎ چاپ‌‏‎ عداد ، ‏‎ دراين‌‏‎ تاكنون‌‏‎ مسيحي‌‏‎ جاري‌‏‎ سال‌‏‎ آغاز‏‎ از‏‎.رسيد‏‎
كامل‌‏‎ متن‌‏‎ از‏‎ پاره‌‏‎ نخستين‌‏‎ سوفوكل‌ ، ‏‎ از‏‎ جديدي‌‏‎ چاپ‌‏‎ اوديسه‌ ، ‏‎ از‏‎ شده‌اي‌‏‎
منتشرشده‌‏‎ Callirhoeنام‌‏‎ با‏‎ يوناني‌‏‎ به‌جامانده‌‏‎ رمان‌‏‎ نخستين‌‏‎ و‏‎ اوريپيد‏‎
پيشتر‏‎ و‏‎ روم‌‏‎ امپراتوري‌‏‎ اوايل‌‏‎ در‏‎ باستاني‌‏‎ رمان‌‏‎ اين‌‏‎ نويسنده‌‏‎.است‌‏‎
ترجمه‌‏‎ همچنين‌‏‎ و‏‎.‎مي‌زيست‌‏‎ مي‌شناسيم‌‏‎ كه‌‏‎ رمانهايي‌‏‎ نخستين‌‏‎ نگارش‌‏‎ ازعصر‏‎
رسيده‌‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ عنوان‌هجويات‌‏‎ با‏‎ پترونيوس‌‏‎ اثر‏‎ لاتيني‌‏‎ كتابي‌‏‎ از‏‎ جديدي‌‏‎
.است‌‏‎
باعنوان‌‏‎ كتابهايي‌‏‎ سلسله‌‏‎ باانتشار‏‎ نيز‏‎ فرانسوي‌‏‎ ناشركوچك‌‏‎ يك‌‏‎
اين‌‏‎ در‏‎.است‌‏‎ يافته‌‏‎ دست‌‏‎ شاياني‌‏‎ به‌موفقيت‌‏‎ بزرگ‌‏‎ متون‌‏‎ بازخواندن‌‏‎
فروش‌‏‎ براي‌‏‎ نرم‌‏‎ جلد‏‎ با‏‎ كتابهايي‌‏‎ در‏‎ كلاسيك‌‏‎ نويسندگان‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ سلسله‌‏‎
.مي‌شود‏‎ منتشر‏‎ فرودگاهها‏‎ و‏‎ ايستگاههاي‌راه‌آهن‌‏‎ در‏‎
درحال‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎ قدما‏‎ مشهورمعروف‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ انگلستان‌‏‎ در‏‎
پوپ‌ ، ‏‎ الكساندر‏‎ ترجمه‌‏‎ جمله‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎است‌‏‎ نشر‏‎ و‏‎ چاپ‌‏‎ دنياي‌‏‎ به‌‏‎ بازگشت‌‏‎
مي‌توان‌‏‎ را‏‎ اوديسه‌‏‎ از‏‎ ترجمه‌‏‎ دو‏‎ و‏‎ هومر ، ‏‎ ايلياد‏‎ از‏‎ انگليسي‌ ، ‏‎ بزرگ‌‏‎ شاعر‏‎
اوديسه‌‏‎.‎است‌‏‎ ريو‏‎.‎وي‌‏‎.اي‌‏‎ اثر‏‎ ديگري‌‏‎ و‏‎ لارنس‌‏‎اي‌‏‎.‎تي‌‏‎ اثر‏‎ يكي‌‏‎ كه‌‏‎ برد‏‎ نام‌‏‎
.بود‏‎ پنگوئن‌‏‎ چاپ‌‏‎ كتابهاي‌‏‎ بزرگ‌‏‎ سلسله‌‏‎ در‏‎ كتاب‏‎ اولين‌‏‎ ريو‏‎ ترجمه‌‏‎ با‏‎
يكي‌‏‎ استثناي‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ داشت‌‏‎ فروش‌‏‎ نسخه‌‏‎ ميليون‌‏‎ از 5/2‏‎ متجاوز‏‎ اين‌اوديسه‌‏‎
پنگوئن‌‏‎ انتشارات‌‏‎ تاريخ‌‏‎ در‏‎ كتاب‏‎ پرفروشترين‌‏‎ انگليسي‌‏‎ رمانهاي‌‏‎ از‏‎
.بود‏‎
نام‌درك‌‏‎ به‌‏‎ سنت‌لوسيا‏‎ از‏‎ شاعري‌‏‎ ادبيات‌به‌‏‎ نوبل‌‏‎ جايزه‌‏‎ سال‌ 1992‏‎ در‏‎
ميان‌‏‎ آن‌‏‎ كه‌از‏‎ بود‏‎ دلايلي‌‏‎ بنابه‌‏‎ او‏‎ به‌‏‎ اعطاي‌جايزه‌‏‎.شد‏‎ داده‌‏‎ والكوت‌‏‎
در‏‎ او‏‎بود‏‎ مهمترين‌دليل‌‏‎ والكوت‌‏‎ توسط‏‎ به‌نام‌اومروس‌‏‎ اثري‌‏‎ نگارش‌‏‎
منطقه‌‏‎)‎ سياق‌كارائيبي‌‏‎ و‏‎ سبك‌‏‎ و‏‎ فضاها‏‎ در‏‎ را‏‎ افسانه‌هومر‏‎ اومروس‌‏‎
شكسپير‏‎ شركت‌‏‎ براي‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎ اوديسه‌‏‎ والكوت‌‏‎.‎بود‏‎ بازآفريده‌‏‎(‎خود‏‎ زادگاه‌‏‎
.درآورد‏‎ تحرير‏‎ به‌‏‎ نمايشنامه‌‏‎ قالب‏‎ در‏‎ انگلستان‌‏‎
و‏‎ دارد؟‏‎ مقصدي‌‏‎ و‏‎ هدف‌‏‎ چه‌‏‎ كتابهابالجمله‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ پرسيد‏‎ بايد‏‎ باري‌ ، ‏‎
راه‌‏‎ به‌‏‎ قديم‌‏‎ نويسندگان‌‏‎ سوي‌‏‎ علائق‌به‌‏‎ از‏‎ سيلي‌‏‎ چنين‌‏‎ كه‌‏‎ چيست‌‏‎ علت‌‏‎
نويسندگان‌‏‎ اين‌‏‎ آثار‏‎ تدريس‌‏‎ از‏‎ نسل‌‏‎ يك‌‏‎ مدت‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎.است‌‏‎ افتاده‌‏‎
-يكي‌‏‎ فقط‏‎ البته‌‏‎ -دلايل‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ نبود؟‏‎ خبري‌‏‎ هيچ‌‏‎ دانشگاهها‏‎ و‏‎ مدارس‌‏‎ در‏‎
تعطيل‌‏‎ از‏‎ دهه‌‏‎ چند‏‎ گذشت‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ متون‌‏‎ و‏‎ آثار‏‎ تدريس‌‏‎ تدريجي‌‏‎ احياي‌‏‎
دهه‌1960‏‎ اواخر‏‎ از‏‎ انگلستان‌‏‎ و‏‎ درامريكا‏‎ لاتين‌‏‎ زبان‌‏‎ تدريس‌‏‎.‎است‌‏‎ آن‌‏‎
آن‌‏‎ از‏‎ مدتهاقبل‌‏‎ از‏‎ نيز‏‎ يوناني‌‏‎ زبان‌‏‎.مدارس‌نيست‌‏‎ اجباري‌‏‎ دروس‌‏‎ جزو‏‎
رونق‌‏‎ از‏‎ شديدا‏‎ نويسندگان‌آن‌‏‎ و‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ طي‌برهه‌اي‌‏‎.‎نمي‌شد‏‎ تدريس‌‏‎
لاتين‌‏‎ زبان‌‏‎ كلاسهاي‌‏‎ در‏‎ بيست‌هزارنفر‏‎ فقط‏‎ دهه‌ 1970‏‎ دراواسط‏‎.‎افتادند‏‎
تا 60‏‎ سال‌ 50‏‎ هر‏‎ در‏‎ هم‌اكنون‌‏‎ اما‏‎.‎مي‌كردند‏‎ تحصيل‌‏‎ امريكا‏‎ مدارس‌‏‎ در‏‎
هزار‏‎ حدود 90‏‎ و‏‎ (سالگي‌‏‎ تا 18‏‎ سنين‌ 12‏‎) دبيرستانها‏‎ در‏‎ دانش‌آموز‏‎ هزار‏‎
لاتين‌‏‎ زبان‌‏‎ تحصيل‌‏‎ به‌‏‎ (‎سالگي‌‏‎ تا 12‏‎ سنين‌ 7‏‎)‎ ابتدايي‌‏‎ مدارس‌‏‎ در‏‎ نفر‏‎
.دارند‏‎ اشتغال‌‏‎
متون‌‏‎ به‌‏‎ خاطري‌‏‎ تعلق‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ دانشجوياني‌‏‎ نسل‌‏‎ پيدايش‌‏‎ اوضاع‌‏‎ اين‌‏‎ ماحصل‌‏‎
از‏‎.‎ندارند‏‎ اصلي‌‏‎ خواندن‌متون‌‏‎ براي‌‏‎ كافي‌‏‎ اماسواد‏‎ داشته‌‏‎ كلاسيك‌‏‎
:نيست‌‏‎ تازه‌‏‎ هم‌‏‎ كار‏‎ واين‌‏‎.مي‌آيد‏‎ درميان‌‏‎ به‌ترجمه‌‏‎ نياز‏‎ كه‌‏‎ اينجاست‌‏‎
دوست‌‏‎ صرفا‏‎ كلاسيك‌را‏‎ متون‌‏‎ كه‌‏‎ كساني‌‏‎ اينطرف‌عدد‏‎ به‌‏‎ هجدهم‌‏‎ قرن‌‏‎ از‏‎
را‏‎ فنون‌زبانشناسي‌‏‎ كه‌‏‎ بوده‌‏‎ تعدادافرادي‌‏‎ از‏‎ زيادتر‏‎ دارندپيوسته‌‏‎
محتاج‌نباشند ، ‏‎ ديگران‌‏‎ كمك‌‏‎ تابه‌‏‎ فرامي‌گيرند‏‎ متون‌‏‎ مطالعه‌اين‌‏‎ براي‌‏‎
بيشتر‏‎ امروزي‌‏‎ دانشجويان‌‏‎:‎است‌‏‎ نهاده‌‏‎ فراتر‏‎ گام‌را‏‎ جديد‏‎ نسل‌‏‎ اما‏‎
.مي‌خوانند‏‎ را‏‎ كلاسيك‌‏‎ ترجمه‌آثار‏‎
خوانندگان‌‏‎ عده‌‏‎ درامريكا‏‎.‎است‌‏‎ امر‏‎ دلايل‌‏‎ يكي‌از‏‎ فقط‏‎ گذشت‌‏‎ كه‌‏‎ تفصيلي‌‏‎
دهه‌‏‎ از‏‎ عده‌‏‎ اين‌‏‎ افزايش‌‏‎.‎است‌‏‎ مانده‌‏‎ دهه‌ثابت‌‏‎ يك‌‏‎ طول‌‏‎ در‏‎ لاتين‌‏‎ متون‌‏‎
ترجمه‌اي‌‏‎ كتابهاي‌‏‎ افزايش‌تدريجي‌‏‎ علت‌‏‎ مي‌تواندروشنگر‏‎ بعد‏‎ به‌‏‎ ‎‏‏1970‏‎
را‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ آثار‏‎ نشر‏‎ جديد‏‎ جريان‌‏‎ شدن‌‏‎ برپا‏‎ علت‌‏‎ نمي‌تواند‏‎ اما‏‎.‎باشد‏‎
رئيس‌‏‎ قول‌‏‎ به‌‏‎.‎هستند‏‎ بازار‏‎ از‏‎ بخشي‌‏‎ دانشگاهها‏‎ و‏‎ مدارس‌‏‎.نمايد‏‎ بيان‌‏‎
آثار‏‎ ناشران‌‏‎ از‏‎ بيشتر‏‎ كه‌‏‎ هم‌‏‎ كتابخانه‌‏‎ اين‌‏‎ براي‌‏‎ حتي‌‏‎ لوئب‏‎ كتابخانه‌‏‎
بدون‌‏‎ كه‌‏‎ نبود‏‎ ممكن‌‏‎ دارد‏‎ پيوند‏‎ دانشگاهها‏‎ با‏‎ پنگوئن‌ ، ‏‎ نظير‏‎ عمومي‌‏‎
.بماند‏‎ سرپا‏‎ مبتدي‌خود‏‎ مشتريان‌‏‎

بايد‏‎ كلاسيك‌‏‎ مطالعه‌آثار‏‎ به‌‏‎ خوانندگان‌‏‎ جلب‏‎ هومرپس‌‏‎ و‏‎ قهرمانان‌‏‎
همين‌‏‎ علت‌ ، ‏‎ چيست‌؟محتمل‌ترين‌‏‎ علل‌‏‎ آن‌‏‎ اما‏‎.‎باشد‏‎ علل‌ديگري‌‏‎ معلول‌‏‎
در‏‎ كه‌‏‎ موضوعي‌‏‎ دو‏‎.‎دارد‏‎ همخواني‌‏‎ روز‏‎ علائق‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ موضوع‌‏‎ بودن‌‏‎ كلاسيك‌‏‎
آثار‏‎ لابه‌لاي‌‏‎ در‏‎ شدت‌‏‎ به‌‏‎ اينك‌‏‎ بود‏‎ افتاده‌‏‎ نظرها‏‎ از‏‎ دور‏‎ چندان‌‏‎ نه‌‏‎ گذشته‌‏‎
-سوفوكل‌‏‎ -‎آشيل‌‏‎) تراژدي‌نويسان‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ (‎ويرژيل‌‏‎ -‎هومر‏‎)‎حماسه‌سرا‏‎ شعراي‌‏‎
و‏‎ معنا‏‎ از‏‎ است‌‏‎ عبارت‌‏‎ موضوع‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎است‌‏‎ نظر‏‎ و‏‎ جستجو‏‎ مورد‏‎ (‎اوريپيد‏‎
.تاريخ‌‏‎ در‏‎ اتفاق‌‏‎ و‏‎ بخت‌‏‎ نقش‌‏‎ و‏‎ قهرمان‌‏‎ مفهوم‌‏‎
.نبود‏‎ عنايت‌روشنفكران‌‏‎ مورد‏‎ چندان‌‏‎ درتاريخ‌‏‎ فرد‏‎ نقش‌‏‎ قبل‌‏‎ نسل‌‏‎ يك‌‏‎ تا‏‎
مثل‌‏‎ -‎غيرشخصي‌‏‎ بطئي‌و‏‎ نيروهاي‌‏‎ قالب‏‎ در‏‎ انساني‌مي‌بايست‌‏‎ رخدادهاي‌‏‎
نظر ، ‏‎ در‏‎ مسائل‌‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ مي‌شد‏‎ تحليل‌‏‎ -جمعيت‌شناسي‌‏‎ يا‏‎ كار ، ‏‎ سرمايه‌ ، ‏‎
.بود‏‎ قابل‌پيش‌بيني‌‏‎ و‏‎ قانون‌مند‏‎
شدن‌هاي‌‏‎ زبر‏‎ و‏‎ زير‏‎ طرفي‌‏‎ از‏‎ اما‏‎.‎دارد‏‎ خود‏‎ جاي‌‏‎ نيروها‏‎ اين‌‏‎ نقش‌‏‎
سقوط‏‎ آپارتايد ، ‏‎ پايان‌‏‎ شد‏‎ دنياواقع‌‏‎ در‏‎ اخيرا‏‎ كه‌‏‎ غيرمترقبه‌اي‌‏‎
درباره‌‏‎ معهود‏‎ و‏‎ ديرين‌‏‎ نظرگاه‌‏‎ بناي‌‏‎ يوگسلاوي‌ ، ‏‎ جنگهاي‌‏‎ و‏‎ كمونيسم‌ ، ‏‎
و‏‎ روندآرام‌‏‎ آن‌‏‎ ديگر‏‎ تاريخ‌‏‎ است‌ ، ‏‎ ساخته‌‏‎ متزلزل‌‏‎ را‏‎ انساني‌‏‎ رخدادهاي‌‏‎
.تغييرند‏‎ حال‌‏‎ در‏‎ زمين‌‏‎ صفحات‌‏‎ همچون‌‏‎ آدمي‌‏‎ افراد‏‎.‎ندارد‏‎ را‏‎ يكنواخت‌‏‎
هفت‌‏‎ و‏‎ بيست‌‏‎ زندان‌‏‎ از‏‎ او‏‎ آمدن‌‏‎ بيرون‌‏‎ ماندلا ، ‏‎ نلسون‌‏‎ در‏‎ افراد‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎
و‏‎ آپارتايد ، ‏‎ از‏‎ بعد‏‎ جنوبي‌‏‎ آفريقاي‌‏‎ در‏‎ امور‏‎ زمام‌‏‎ گرفتن‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ ساله‌‏‎
لهستان‌ ، ‏‎ در‏‎ همبستگي‌‏‎ اتحاديه‌‏‎ نهضت‌‏‎ به‌‏‎ او‏‎ الهامبخشي‌‏‎ و‏‎ والسا‏‎ لخ‌‏‎ در‏‎ يا‏‎
.مي‌بينند‏‎ قهرماني‌‏‎ از‏‎ چيزي‌‏‎
.است‌‏‎ كار‏‎ در‏‎ هومر‏‎ با‏‎ غيرمستقيمي‌‏‎ ارتباط‏‎ موارد‏‎ قبيل‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎
كين‌‏‎ و‏‎ جنگ‌‏‎ از‏‎ پر‏‎ حوادثي‌‏‎ متضمن‌‏‎ كه‌‏‎ اوديسه‌‏‎ يا‏‎ آشيل‌‏‎ مانند‏‎ سرگذشتهايي‌‏‎
دارد‏‎ توجه‌‏‎ فرد‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ دنيايي‌‏‎ در‏‎.‎وادارد‏‎ تحسين‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خواننده‌‏‎ و‏‎ بوده‌‏‎
علاقه‌مند‏‎ قانون‌مند‏‎ نيروهاي‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ معنا‏‎ و‏‎ اثر‏‎ دنياهايي‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎
.است‌‏‎
امورخود‏‎ آنانكه‌‏‎ از‏‎ بيشتر‏‎ كرده‌اند‏‎ تغييرخو‏‎ و‏‎ تصادف‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ افرادي‌‏‎
و‏‎ يابازاري‌‏‎ عقلايي‌ ، ‏‎ يا‏‎ باشد ، ‏‎ وآسماني‌‏‎ ديني‌‏‎ نظم‌ ، ‏‎ و‏‎ اصول‌‏‎ با‏‎ را‏‎
و‏‎ زندگي‌‏‎ با‏‎ آن‌خدايان‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ هستند‏‎ قصه‌هايي‌‏‎ مي‌كنندطالب‏‎ اداره‌‏‎ غيره‌‏‎
.مي‌بازند‏‎ نرد‏‎ فاني‌‏‎ بشر‏‎ احوال‌‏‎
آثاركلاسيك‌‏‎ احياي‌‏‎ با‏‎ مقارن‌‏‎ نگارش‌زندگينامه‌ها‏‎ رونق‌‏‎ و‏‎ رواج‌‏‎ سويي‌‏‎ از‏‎
انگار‏‎.‎حوالت‌داد‏‎ قدر‏‎ و‏‎ قضا‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ كه‌بتوان‌‏‎ نيست‌‏‎ مسئله‌اي‌‏‎ نيز‏‎
ريكس‌‏‎ كريستوفر‏‎.‎مي‌گذارند‏‎ جهان‌‏‎ به‌‏‎ پا‏‎ بددوباره‌‏‎ و‏‎ خوب‏‎ قهرمانان‌‏‎
متناسب‏‎ را‏‎ قهرمانان‌‏‎ عصر‏‎ هر‏‎:مي‌گويد‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ مجموعه‌شاعران‌‏‎ سردبير‏‎
.مي‌آورد‏‎ در‏‎ خود‏‎ خواست‌‏‎ و‏‎ ميل‌‏‎ با‏‎
را‏‎ كليات‌كار‏‎ و‏‎ اساسي‌‏‎ و‏‎ اصلي‌‏‎ همواره‌الگوهاي‌‏‎ آنئا‏‎ و‏‎ اوديسه‌ ، ‏‎ آشيل‌ ، ‏‎
.مي‌دهند‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎
مترجمان‌‏‎ حاضر‏‎ حال‌‏‎ در‏‎.‎نيست‌‏‎ مطلق‌‏‎ معيارهاي‌‏‎ جاي‌‏‎ تصادف‌‏‎ و‏‎ بخت‌‏‎ دنياي‌‏‎
كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ از‏‎ خود‏‎ ترجمه‌‏‎ كدام‌‏‎ هر‏‎ تا‏‎ شده‌اند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ دست‌‏‎ زيادي‌‏‎
.كنند‏‎ عرضه‌‏‎ را‏‎
همديگردست‌‏‎ با‏‎ رقابت‌‏‎ در‏‎ البته‌مترجماني‌‏‎ هم‌‏‎ نوزدهم‌‏‎ و‏‎ هجدهم‌‏‎ قرون‌‏‎ در‏‎
براي‌‏‎ كمابيش‌‏‎ آنها‏‎ كار‏‎ اما‏‎ بودند ، ‏‎ زده‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ متون‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎
امروزي‌‏‎ مترجمان‌‏‎ رقابت‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ دانشگاهي‌‏‎ حوزه‌هاي‌‏‎ و‏‎ دانشجويان‌‏‎ استفاده‌‏‎
.دارد‏‎ نظر‏‎ در‏‎ را‏‎ معمولي‌‏‎ خواننده‌هاي‌‏‎ بيشتر‏‎

زبان‌‏‎ بر‏‎ وسيعي‌‏‎ اثرات‌فوق‌العاده‌‏‎ واجد‏‎ كلاسيك‌‏‎ طلامتون‌‏‎ قلمرو‏‎ در‏‎
كه‌‏‎ انگاريم‌‏‎ ناديده‌‏‎ را‏‎ فراست‌‏‎ رابرت‌‏‎ حكم‌‏‎ آن‌‏‎ اگر‏‎.‎است‌‏‎ بوده‌‏‎ انگليسي‌‏‎
انگليسي‌‏‎ شاعران‌‏‎ مي‌رود ، ‏‎ دست‌‏‎ از‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ چيزي‌‏‎ شعر‏‎:مي‌گويد‏‎
اشعار‏‎ مشهورترين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎.‎آورده‌اند‏‎ در‏‎ جريان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ سيلابهايي‌‏‎
سفرها‏‎ بسيار‏‎ طلا‏‎ قلمرو‏‎ در‏‎:مي‌شود‏‎ آغاز‏‎ اينگونه‌‏‎ زبان‌انگليسي‌‏‎ در‏‎
كيتس‌‏‎ پاسخ‌‏‎ بيت‌‏‎ اين‌‏‎.‎زيباديده‌ام‌‏‎ سلطنتهاي‌‏‎ و‏‎ دولتها‏‎ بسيار‏‎ كرده‌ام‌و‏‎
سال‌ 1615‏‎ در‏‎ چاپمن‌‏‎ جرج‌‏‎ قلم‌‏‎ هومربه‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ اولين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ به‌‏‎
به‌‏‎ رسيد‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ كتابهايي‌كه‌‏‎ نخستين‌‏‎ بين‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎
مجموعه‌شاعران‌‏‎.‎بود‏‎ هومر‏‎ از‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ آرتور ، ‏‎ افسانه‌هاي‌‏‎ و‏‎ انجيل‌‏‎ جز‏‎
بايرون‌ ، ‏‎ شلي‌ ، ‏‎ وردزورث‌ ، ‏‎ مارول‌ ، ‏‎ سپنسر ، ‏‎ چاوسر ، ‏‎ چون‌‏‎ كساني‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎
مترجمان‌‏‎ زمره‌‏‎ در‏‎ نيز‏‎ را‏‎ لاول‌‏‎ رابرت‌‏‎ و‏‎ پاوند ، ‏‎ ازرا‏‎ كيپلينگ‌ ، ‏‎ تنيسون‌ ، ‏‎
.داد‏‎ خواهد‏‎ چاپ‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ عده‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ شده‌اي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ آثار‏‎ و‏‎ دارد‏‎ خود‏‎

.ارتباطدارد‏‎ نيز‏‎ جهاني‌‏‎ تحولات‌‏‎ قديم‌با‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ محبوبيت‌‏‎ احياي‌‏‎
لاتين‌انگليسي‌‏‎ از‏‎ بعد‏‎ جهاني‌‏‎ زبان‌‏‎ حدنخستين‌‏‎ تا‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ رواج‌‏‎
و‏‎ آلماني‌‏‎ ژاپني‌ ، ‏‎ كلمبيايي‌ ، ‏‎) خارجي‌‏‎ نويسندگان‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ را‏‎ مدرن‌‏‎ زبانان‌‏‎
ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ زبانها‏‎ انگليسي‌‏‎.است‌‏‎ كرده‌‏‎ علاقه‌مند‏‎ (يوناني‌‏‎ و‏‎ لاتيني‌‏‎ نيز‏‎
به‌‏‎ طريق‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ را‏‎ جهان‌‏‎ كجاي‌‏‎ هر‏‎ در‏‎ كتاب‏‎ توليد‏‎ تا‏‎ مي‌كنند‏‎ تكيه‌‏‎
شده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ رونق‌‏‎ سبب‏‎ جهاني‌‏‎ نگاه‌‏‎ و‏‎ فكر‏‎ طرز‏‎ اين‌‏‎.‎زبان‌خودواردكنند‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ بيشتر‏‎ ترجمه‌‏‎ سنت‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ را‏‎ وقوف‌خوانندگان‌‏‎
است‌‏‎ وفاضلانه‌‏‎ محكم‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ عنصر‏‎ نخستين‌‏‎.‎دارد‏‎ عنصر‏‎ چندين‌‏‎ سنت‌‏‎ اين‌‏‎
ايدن‌‏‎ در‏‎ ترجمه‌‏‎:ترجمه‌اي‌است‌‏‎ انگليسي‌ ، ‏‎ بزرگ‌‏‎ برجسته‌شاعران‌‏‎ اثر‏‎ دو‏‎
از‏‎ الكساندرپوپ‌‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ (‎‎‏‏971696‏‎)‎ ئيدويرژيل‌‏‎ آنه‌‏‎ از‏‎
تن‌‏‎ چند‏‎ كمك‌‏‎ با‏‎ (‎‎‏‏261725‏‎)‎ سالهاي‌‏‎ در‏‎ را‏‎ اوديسه‌‏‎ پوپ‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(‎‏‏201715‏‎)‎ايلياد‏‎
در‏‎ اعتباري‌‏‎ هومر‏‎ آثار‏‎ از‏‎ او‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ معذلك‌‏‎ و‏‎ كرد‏‎ ترجمه‌‏‎ دوستانش‌‏‎ از‏‎
.آورد‏‎ ارمغان‌‏‎ به‌‏‎ برايش‌‏‎ را‏‎ ميلتون‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ انگليسي‌‏‎ شاعر‏‎ بزرگترين‌‏‎ حد‏‎
دستاوردهاي‌نظم‌‏‎ بزرگترين‌‏‎ زمره‌‏‎ در‏‎ امروزهم‌‏‎ ايدن‌‏‎ در‏‎ و‏‎ پوپ‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎
.است‌‏‎ انگليسي‌‏‎
ترجمه‌شده‌‏‎ آثار‏‎است‌‏‎ استثنايي‌‏‎ ترجمه‌ ، زباني‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎
اما‏‎.‎است‌‏‎ بيشتر‏‎ دست‌‏‎ دو‏‎ انگشتان‌‏‎ عدد‏‎ از‏‎ كمي‌‏‎ فرانسوي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ هومر‏‎
ساير‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ مي‌نمايد‏‎ بعيد‏‎ و‏‎.‎دارد‏‎ هومر‏‎ از‏‎ ترجمه‌‏‎ صدها‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎
اندازه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ وقت‌‏‎ كه‌‏‎ باشند‏‎ شده‌‏‎ پيدا‏‎ نويسندگاني‌‏‎ هم‌‏‎ زبانها‏‎
.باشند‏‎ كرده‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ صرف‌‏‎ انگليسي‌ها‏‎
عناصر‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ سهم‌‏‎ در‏‎ ديگر‏‎ عنصر‏‎ دو‏‎
بر‏‎ دورادور‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ غيردقيق‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ عنصر‏‎ نخستين‌‏‎.‎است‌‏‎ غيرمستقيم‌‏‎
آثار‏‎ قبيل‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ هجدهم‌‏‎ قرن‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ گرديده‌‏‎ استوار‏‎ كلاسيك‌‏‎ متون‌‏‎ بنياد‏‎
از‏‎ كه‌‏‎ خواند‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ روشي‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ ساموئل‌جانسون‌‏‎ و‏‎ دادند‏‎ تقليد‏‎ نام‌‏‎
نكات‌‏‎ جاي‌‏‎ بر‏‎ امروزين‌‏‎ موارد‏‎ و‏‎ مثالها‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ و‏‎ بوده‌‏‎ آزادتر‏‎ تفسير‏‎
.مي‌نشيند‏‎ خارجي‌‏‎ نكات‌‏‎ جاي‌‏‎ بر‏‎ داخلي‌‏‎ مثالهاي‌‏‎ و‏‎ ‎‏‏،‏‎ قديمي‌‏‎
از‏‎ پوپ‌‏‎ اثر‏‎ ازهوراس‌‏‎ وتقليدات‌‏‎ خودجانسون‌‏‎ اثر‏‎ بشر‏‎ آرزوهاي‌‏‎ پوچي‌‏‎
متون‌‏‎ عنصر‏‎ آخرين‌‏‎ سرانجام‌‏‎ و‏‎.‎است‌‏‎ هجدهم‌‏‎ قرن‌‏‎ در‏‎ ترجمه‌ها‏‎ جمله‌‏‎ اين‌‏‎
عنصر ، ‏‎ اين‌‏‎ است‌ ، ‏‎ غيرمستقيم‌‏‎ عنصري‌‏‎ نيز‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ كلاسيك‌‏‎
و‏‎ بوده‌‏‎ باستان‌‏‎ عهد‏‎ در‏‎ رايج‌‏‎ سبك‌‏‎ و‏‎ مضامين‌‏‎ از‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ الهام‌پذيري‌‏‎
(پوارو‏‎ هركول‌‏‎)‎ هركولس‌‏‎ تاكارگران‌‏‎ جويس‌‏‎ جيمز‏‎ ازاوليس‌‏‎ كارها‏‎ همه‌‏‎ در‏‎
گمشده‌‏‎ هم‌بهشت‌‏‎ آن‌‏‎ نمونه‌‏‎ مهمترين‌‏‎.‎است‌‏‎ مشهود‏‎ كريستي‌‏‎ آگاتا‏‎ اثر‏‎
است‌‏‎ كوششي‌‏‎ و‏‎ نمي‌رسد ، ‏‎ ترجمه‌‏‎ پايه‌‏‎ به‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ تقليد‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎:‎است‌‏‎ ميلتون‌‏‎
ميلتون‌‏‎.‎آنه‌ئيد‏‎ يا‏‎ ايلياد ، ‏‎ با‏‎ قياس‌‏‎ قابل‌‏‎ حماسه‌اي‌‏‎ نگارش‌‏‎ براي‌‏‎ مجدانه‌‏‎
.است‌‏‎ غني‌‏‎ آن‌‏‎ توصيفي‌‏‎ جنبه‌‏‎ كه‌‏‎ گرفت‌‏‎ پيش‌‏‎ عالي‌‏‎ سبكي‌‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎ نوشتن‌‏‎ براي‌‏‎
انگليسي‌‏‎ براي‌‏‎ اما‏‎ است‌‏‎ معمول‌‏‎ و‏‎ متعارف‌‏‎ لاتين‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎ ويژگيهاي‌‏‎
.دارد‏‎ تازگي‌‏‎ زبانها‏‎
در‏‎.‎نيست‌‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎ اثرپذيري‌‏‎ مورد‏‎ تنها‏‎ ميلتون‌‏‎
و‏‎ مي‌رسد‏‎ گوش‌‏‎ به‌‏‎ سيرو‏‎ صداي‌‏‎ اليزابت‌‏‎ عصر‏‎ انگليسي‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎
را‏‎ او‏‎ جلاي‌‏‎ و‏‎ رنگ‌‏‎ نيز‏‎ چرچيل‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ فاكس‌‏‎ برك‌ ، ‏‎ پيت‌ ، ‏‎ پارلماني‌‏‎ نطقهاي‌‏‎
.دارد‏‎
آثار‏‎ و‏‎ خاص‌ ، ‏‎ ترجمه‌هايي‌‏‎ يا‏‎ ترجمه‌‏‎ آثار‏‎ بين‌‏‎ تمايز‏‎ به‌‏‎ شدن‌‏‎ قائل‌‏‎ باري‌ ، ‏‎
سه‌‏‎ مدت‌‏‎ به‌‏‎ انگليسي‌‏‎ ادبيات‌‏‎.‎نيست‌‏‎ عملي‌‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ بر‏‎ كلاسيك‌‏‎ متون‌‏‎ كل‌‏‎
كلاسيك‌‏‎ متون‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ شعرايي‌‏‎ جولانگاه‌‏‎ هرسمان‌‏‎ تا‏‎ ميلتون‌‏‎ از‏‎ قرن‌‏‎
ترجمه‌‏‎ جريان‌‏‎ تنهايي‌‏‎ به‌‏‎ شعرا‏‎ اما‏‎.‎داشتند‏‎ عميق‌‏‎ آشنايي‌‏‎ لاتيني‌‏‎ و‏‎ يوناني‌‏‎
وزير‏‎ نخست‌‏‎ دو‏‎ هومر‏‎ آثار‏‎ مترجمان‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎.‎نكردند‏‎ برپا‏‎ را‏‎ كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎
جنگها‏‎ تاريخ‌نويسان‌‏‎ و‏‎ سياسي‌‏‎ فيلسوف‌‏‎ چندين‌‏‎ و‏‎ (‎گلادستون‌‏‎ و‏‎ دربي‌ ، ‏‎ ارل‌‏‎)
شدن‌‏‎ مواجه‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ تامس‌هابز‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ ذكر‏‎ به‌‏‎ لازم‌‏‎.‎بوده‌اند‏‎ لارنس‌‏‎ نظير‏‎
.شد‏‎ هومر‏‎ ترجمه‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ دست‌‏‎ شكست‌‏‎ با‏‎ لوايتان‌‏‎
اكونوميست‌‏‎:‎منبع‌‏‎
بيرجندي‌‏‎ فاضلي‌‏‎ محمود‏‎:مترجم‌‏‎


.است‌‏‎ همشهري‌‏‎ روزنامه‌‏‎ به‌‏‎ متعلق‌‏‎ و‏‎ محفوظ‏‎ حقوق‌‏‎ تمام‌‏‎