چهارم‌ ، شماره‌ 1138‏‎ دسامبر 1996 ، سال‌‏‎ آذر 1375 ، 5‏‎ پنجشنبه‌ 15‏‎

فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ قرآن‌‏‎ برگردان‌‏‎

مهدي‌‏‎ دكترمحمد‏‎ استاد‏‎ با‏‎ فرانسه‌ ، ‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ درباره‌‏‎ گفتگويي‌‏‎
فولادوند‏‎
راه‌‏‎ و‏‎ جامي‌افتد‏‎ دارد‏‎ كم‌كم‌‏‎ فارسي‌‏‎ به‌زبان‌‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ همانطور‏‎
داشت‌‏‎ انتظار‏‎ بايد‏‎ نيز‏‎ فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ مي‌كند ، ‏‎ باز‏‎ را‏‎ خود‏‎ درست‌‏‎
.شود‏‎ ارائه‌‏‎ قرآن‌‏‎ مقدس‌‏‎ بامتن‌‏‎ مطلوبتري‌‏‎ و‏‎ مطابقتر‏‎ كه‌ترجمه‌‏‎

باروضه‌الصفا‏‎ مستشرق‌‏‎ يك‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ را‏‎ معامله‌‏‎ همان‌‏‎ قرآن‌‏‎ با‏‎ بلاشر‏‎
!...ابرومي‌كند‏‎ ياحافظ‏‎
:اشاره‌‏‎
زبان‌‏‎ به‌‏‎ مجيد‏‎ قرآن‌‏‎ برجسته‌‏‎ مترجمان‌‏‎ ازجمله‌‏‎ فولادوند ، ‏‎ استادمحمدمهدي‌‏‎
يكي‌‏‎ ترجمه‌ايشان‌ ، ‏‎ پژوهان‌ ، ‏‎ قرآن‌‏‎ اظهارغالب‏‎ به‌‏‎ و‏‎ مي‌باشند‏‎ فارسي‌‏‎
حاضر‏‎ زمان‌‏‎ در‏‎ مجيد‏‎ فارسي‌كلام‌الله‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ ومقبولترين‌‏‎ برترين‌‏‎ از‏‎
تا‏‎ است‌‏‎ شده‌‏‎ سبب‏‎ نيز‏‎ فرانسه‌‏‎ و‏‎ عربي‌‏‎ زبانهاي‌‏‎ به‌‏‎ استاد‏‎ تسلط‏‎.‎مي‌باشد‏‎
تسلط‏‎ بويژه‌‏‎.‎باشند‏‎ نظر‏‎ و‏‎ صلاحيت‌‏‎ صاحب‏‎ نيز‏‎ فرهنگ‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎ حوزه‌‏‎ در‏‎ ايشان‌‏‎
و‏‎ آشكار‏‎ زبان‌‏‎ اين‌‏‎ ممارست‌در‏‎ و‏‎ فرانسوي‌ ، ‏‎ ادب‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ ايشان‌‏‎
و‏‎ اديبان‌‏‎ توسط‏‎ فرانسه‌ ، ‏‎ زبان‌‏‎ فولادوندبه‌‏‎ استاد‏‎ اشعار‏‎ و‏‎ آثار‏‎.محرزاست‌‏‎
كه‌‏‎ شديم‌‏‎ باخبر‏‎ اخيرا‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ تحسين‌‏‎ زبان‌بارها‏‎ فرانسه‌‏‎ فرهنگمردان‌‏‎
ميانه‌‏‎ تا‏‎ و‏‎ كرده‌اند‏‎ آغاز‏‎ را‏‎ فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كار‏‎ استاد‏‎
زمينه‌‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ گفتگوي‌زير‏‎.رسانده‌اند‏‎ انجام‌‏‎ به‌‏‎ كاررا‏‎ نيز‏‎ اعراف‌‏‎ سوره‌‏‎
به‌‏‎ ايشان‌‏‎ توضيحات‌‏‎ برخي‌‏‎ با‏‎ همراه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ گرفته‌‏‎ استادانجام‌‏‎ با‏‎
.مي‌شود‏‎ تقديم‌‏‎ گرامي‌‏‎ خوانندگان‌‏‎
ترجمه‌هاي‌فرانسوي‌‏‎ درباره‌مهمترين‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ آيا‏‎ استاد ، ‏‎ جناب‏‎:همشهري‌‏‎
توضيحاتي‌‏‎ به‌اختصار‏‎ فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ امر‏‎ سابقه‌اين‌‏‎ و‏‎ مجيد‏‎ قرآن‌‏‎
بفرماييد؟‏‎
دارد‏‎ كم‌كم‌‏‎ فارسي‌‏‎ به‌زبان‌‏‎ قرآن‌‏‎ كه‌ترجمه‌‏‎ همانطور‏‎:فولادوند‏‎ استاد‏‎.‎
نيز‏‎ (‎‎‏‏1‏‎)فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ مي‌كند ، ‏‎ راباز‏‎ خود‏‎ درست‌‏‎ راه‌‏‎ و‏‎ جامي‌افتد‏‎
قرآن‌‏‎ مقدس‌‏‎ متن‌‏‎ با‏‎ مطلوبتري‌‏‎ و‏‎ مطابقتر‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ داشت‌‏‎ انتظار‏‎ بايد‏‎
.شود‏‎ ارائه‌‏‎
حقيقت‌اين‌‏‎ در‏‎.است‌‏‎ آزاد‏‎ بسيار‏‎ كهنه‌و‏‎ در 1783 ، ‏‎ SAVARYترجمه‌‏‎
دليل‌‏‎ به‌‏‎ نيز ، ‏‎ ترجمه‌حميدالله‌‏‎ شود ، ‏‎ كنارگذاشته‌‏‎ بايد‏‎ اكنون‌‏‎ ترجمه‌‏‎
به‌‏‎ قمشه‌اي‌‏‎ مرحوم‌‏‎ ترجمه‌‏‎ مثل‌‏‎ محسوسي‌‏‎ حدود‏‎ تا‏‎ بودنش‌‏‎ مسلمان‌‏‎ و‏‎ زيبا‏‎ نام‌‏‎
به‌‏‎ مترجم‌‏‎ تسلط‏‎ عدم‌‏‎ علت‌‏‎ به‌‏‎ متاسفانه‌‏‎ ولي‌‏‎.‎است‌‏‎ كرده‌‏‎ پيدا‏‎ گسترش‌‏‎ فارسي‌‏‎
لغاتي‌‏‎ مترجم‌ ، ‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎نيست‌‏‎ ارجاع‌‏‎ و‏‎ اطمينان‌‏‎ خور‏‎ در‏‎ ديگر‏‎ فرانسه‌ ، ‏‎ زبان‌‏‎
نظير‏‎.‎نمي‌شود‏‎ پيدا‏‎ لغت‌نامه‌اي‌‏‎ هيچ‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ برده‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎
.والخ‌‏‎ guidee و‏‎ guidance
Noldekeنولدكه‌‏‎ تئودور‏‎ كه‌دنباله‌رو‏‎ بلاشر‏‎ رژي‌‏‎ پروفسور‏‎ ترجمه‌‏‎
انتشارات‌‏‎ توسط‏‎ پاريس‌‏‎ در‏‎ سال‌ 1949‏‎ در‏‎ جلد‏‎ سه‌‏‎ ابتدادر‏‎ است‌ ، ‏‎ آلماني‌‏‎
نزول‌‏‎ ترتيب‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ قرآن‌‏‎ بلاشر‏‎.‎رسيد‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ پاريس‌‏‎ Maisonneuve
كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ تنظيم‌‏‎ (‎مرحوم‌زنجاني‌‏‎ به‌تاريخ‌القرآن‌‏‎ كنيد‏‎ نگاه‌‏‎)‎ آيات‌‏‎
ازضبط‏‎ چرا‏‎ كه‌‏‎ گفتند‏‎ مسلمانها‏‎ و‏‎ كرد‏‎ بلند‏‎ صدا‏‎ و‏‎ سر‏‎ چون‌‏‎ بعد‏‎.بود‏‎
همان‌‏‎ توسط‏‎ جلد‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ فشرده‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ نكردي‌ ، ‏‎ پيروي‌‏‎ مشهور‏‎
كتاب‏‎ و‏‎ بلاشر‏‎ قرآن‌‏‎ مقدمه‌‏‎.‎كرد‏‎ منتشر‏‎ پاريس‌‏‎ در‏‎ سال‌ 1957‏‎ در‏‎ انتشارات‌ ، ‏‎
با‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ ولي‌‏‎.است‌‏‎ استفاده‌‏‎ درخور‏‎ حقا‏‎ او‏‎ عربي‌‏‎ نحو‏‎ و‏‎ صرف‌‏‎
نمره‌بندي‌‏‎ شده‌ ، ‏‎ مرتكب‏‎ كه‌‏‎ اشتباهي‌‏‎ نخستين‌‏‎ بلاشر‏‎ كه‌‏‎ گفت‌‏‎ بايد‏‎ تاسف‌‏‎ كمال‌‏‎
قرار‏‎ استفاده‌‏‎ مورد‏‎ را‏‎ فواد‏‎ ضبطملك‌‏‎ تنها‏‎ نه‌‏‎ يعني‌‏‎.است‌‏‎ آيات‌‏‎ تداخل‌‏‎ و‏‎
براي‌‏‎ خود‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ درآميخته‌‏‎ آلماني‌‏‎ ضبطفلوگل‌‏‎ با‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ بلكه‌‏‎ داده‌ ، ‏‎
كار‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ نداشته‌‏‎ لزومي‌‏‎ هيچ‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ سردرگمي‌‏‎ مايه‌‏‎ قرآن‌‏‎ به‌‏‎ علاقه‌مندان‌‏‎
.بكند‏‎ را‏‎
وارداست‌؟‏‎ بلاشر‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ چه‌ايراداتي‌‏‎ محتوايي‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎:همشهري‌‏‎
تصور‏‎ اواخر ، مستشرقان‌‏‎ اين‌‏‎ تا‏‎ هم‌‏‎ كه‌باز‏‎ آنجا‏‎ از‏‎:فولادوند‏‎ استاد‏‎.‎
و‏‎ غيررسمي‌‏‎ اناجيل‌‏‎ و‏‎ تورات‌‏‎ از‏‎ است‌‏‎ زيركانه‌اي‌‏‎ قرآن‌برداشت‌‏‎ مي‌كنند‏‎
به‌‏‎ اسلام‌‏‎ به‌‏‎ غيرمومن‌‏‎ فرد‏‎ يك‌‏‎ كه‌‏‎ داشت‌‏‎ انتظار‏‎ نبايد‏‎ لذا‏‎ مغشوش‌ ، ‏‎ و‏‎ مخدوش‌‏‎
گستاخي‌‏‎ كمال‌‏‎ با‏‎ بلاشر‏‎ كه‌‏‎ مي‌بينيم‌‏‎ لذا‏‎.‎شود‏‎ متمسك‌‏‎ قرآن‌‏‎ وحياني‌‏‎ منبع‌‏‎
.مي‌كند‏‎ ترجمه‌‏‎ داخل‌‏‎ نجم‌‏‎ قرآن‌‏‎ سوم‌‏‎ و‏‎ پنجاه‌‏‎ سوره‌‏‎ در‏‎ را‏‎ آيه‌غرانيق‌‏‎ پنج‌‏‎
.است‌‏‎ شرم‌آور‏‎ حقيقتا‏‎ مطلب‏‎ اين‌‏‎ و‏‎
واژه‌‏‎ دو‏‎ سوره‌نجم‌ ، ‏‎ همين‌‏‎ حاشيه‌‏‎ در‏‎.‎نيست‌‏‎ دوتا‏‎ بلاشريكي‌‏‎ كج‌فهمي‌هاي‌‏‎
مكه‌‏‎ حومه‌‏‎ تفريحي‌‏‎ جزوساختمانهاي‌‏‎ غلط ، ‏‎ به‌‏‎ را‏‎ والماوي‌‏‎ المنتها‏‎
Biaritz يا‏‎ فرانسه‌‏‎ لاجوردي‌‏‎ ساحل‌‏‎ كه‌مكه‌‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ خيال‌‏‎ و‏‎ پنداشته‌‏‎
.است‌‏‎
واژه‌به‌‏‎ همين‌‏‎ غلط‏‎ ترجمه‌‏‎ بر‏‎ ششم‌علق‌ ، علاوه‌‏‎ و‏‎ نود‏‎ سوره‌‏‎ در‏‎
فارسي‌‏‎ به‌‏‎ آن‌را‏‎ ما‏‎ و‏‎ تاخته‌‏‎ او‏‎ به‌‏‎ دكتربوكاي‌‏‎ كه‌‏‎ aclherence
كه‌‏‎ كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ ارشادكن‌‏‎ به‌‏‎ كلمه‌اقرءرا‏‎ كرده‌ايم‌ ، ‏‎ ترجمه‌‏‎(‎‎‏‏2‏‎)‎آويزك‌‏‎
هشت‌ ، ‏‎ و‏‎ شصت‌‏‎ سوره‌‏‎ يعني‌‏‎ نون‌والقلم‌ ، ‏‎ سوره‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ اجتهاد‏‎ برابر‏‎ نص‌در‏‎
است‌‏‎ نگفتن‌‏‎ ان‌شاءالله‌‏‎ معني‌‏‎ به‌‏‎ صريحا‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ واژه‌اي‌‏‎ بلاشر‏‎ هجدهم‌ ، ‏‎ آيه‌‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ غلط‏‎
درك‌‏‎ اصلا‏‎ وچهارم‌ ، ‏‎ سي‌‏‎ آيه‌‏‎ نساء ، ‏‎ سوره‌‏‎ رادر‏‎ للغيب‏‎ همچنين‌حافظات‌‏‎
ايراني‌متوسط‏‎ هر‏‎ آنكه‌‏‎ حال‌‏‎.‎گذاشته‌است‌‏‎ سوال‌‏‎ علامت‌‏‎ آن‌‏‎ وجلوي‌‏‎ نكرده‌‏‎
شوهرش‌‏‎ بايدحفظالغيب‏‎ مسلمان‌‏‎ زن‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌تواندبفهمد‏‎ نيز‏‎ المعلوماتي‌‏‎
اين‌‏‎ كرده‌‏‎ رشد‏‎ ديگري‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ كه‌در‏‎ خارجي‌‏‎ يك‌‏‎ يا‏‎ بلاشر‏‎ البته‌‏‎.‎بكند‏‎ را‏‎
.مي‌فهمد‏‎ دير‏‎ را‏‎ مسائل‌‏‎
كه‌‏‎ را‏‎ دوازده‌ ، غيبت‌‏‎ و‏‎ يازده‌‏‎ آيه‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(‎ونهم‌‏‎ چهل‌‏‎ سوره‌‏‎)‎ حجرات‌‏‎ سوره‌‏‎ در‏‎
كه‌‏‎ كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ intrigueاشتباه‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ medisanceفرانسه‌‏‎ معادل‌‏‎
كه‌براي‌‏‎ ساريست‌‏‎ ترجمه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ ديگرنيز‏‎ موارد‏‎.‎است‌‏‎ دسيسه‌‏‎ به‌معني‌‏‎
.مي‌كند‏‎ كفايت‌‏‎ خروار‏‎ از‏‎ مشتي‌‏‎ نمونه‌‏‎
و‏‎ استفاده‌نيست‌‏‎ مورد‏‎ اصلا‏‎ اين‌ترجمه‌‏‎ در‏‎ نيز‏‎ آيات‌‏‎ بالاي‌‏‎ عناوين‌‏‎
اسلام‌‏‎ ساختن‌‏‎ رج‌‏‎ ياخا‏‎ تخطئه‌‏‎ احيانا‏‎ و‏‎ توضيح‌واضحات‌‏‎ و‏‎ متن‌‏‎ در‏‎ فضولي‌‏‎
را‏‎ معامله‌‏‎ همان‌‏‎ قرآن‌‏‎ بلاشربا‏‎ حال‌‏‎ هر‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ آن‌‏‎ وشمول‌‏‎ كليت‌‏‎ از‏‎
!...مي‌كند‏‎ ابرو‏‎ ياحافظ‏‎ باروضه‌الصفا‏‎ مستشرق‌‏‎ يك‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎
اقدام‌كنيد؟‏‎ خطير‏‎ امر‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ تصميم‌گرفتيد‏‎ شما‏‎ كه‌‏‎ شد‏‎ چه‌‏‎:‎همشهري‌‏‎
ترجمه‌‏‎ لزوم‌يك‌‏‎ فوق‌ ، ‏‎ اجمالي‌‏‎ به‌مقدمات‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎:فولادوند‏‎ استاد‏‎.‎
به‌‏‎ مسلمان‌ ، ‏‎ يك‌ميليارد‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ آسماني‌‏‎ كتاب‏‎ درست‌از‏‎ و‏‎ بيطرفانه‌‏‎
دليل‌موسسه‌‏‎ همين‌‏‎ به‌‏‎.‎مي‌شود‏‎ مااحساس‌‏‎ زمان‌‏‎ در‏‎ كاملا‏‎ زبان‌فرانسه‌ ، ‏‎
به‌‏‎ را‏‎ نيكو‏‎ فال‌‏‎ قرعه‌اين‌‏‎ قم‌ ، ‏‎ در‏‎ خارجه‌‏‎ به‌زبان‌هاي‌‏‎ مجيد‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎
محول‌‏‎ بنده‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ عزيز‏‎ اين‌كتاب‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ زدند‏‎ من‌بيچاره‌‏‎ نام‌‏‎
سوره‌‏‎ از‏‎ هفدهم‌‏‎ آيه‌‏‎ به‌‏‎ آن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ تحرير‏‎ لحظه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ تا‏‎ كه‌‏‎ كرده‌اند‏‎
سيزده‌‏‎ تا‏‎ سبحاني‌‏‎ تاييدات‌‏‎ و‏‎ الهي‌‏‎ لطف‌‏‎ به‌‏‎ اميدواريم‌‏‎ و‏‎ رسيده‌‏‎ اعراف‌‏‎
ان‌شاءالله‌‏‎ شود ، ‏‎ ارائه‌‏‎ نهايي‌‏‎ چاپ‌‏‎ و‏‎ اصلاح‌‏‎ و‏‎ حك‌‏‎ براي‌‏‎ آن‌‏‎ تمام‌‏‎ عيد 76 ، ‏‎
.تعالي‌‏‎
ظن‌‏‎ حسن‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ خودم‌‏‎ فارسي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ بنده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎
عده‌اي‌‏‎ كه‌‏‎ نگذارم‌‏‎ ناگفته‌‏‎ و‏‎) گرفت‌‏‎ قرار‏‎ استقبال‌‏‎ مورد‏‎ بسيار‏‎ هموطنانم‌‏‎
از‏‎ هم‌‏‎ ذكري‌‏‎ و‏‎ كردند‏‎ بهره‌برداري‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ خود‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ در‏‎ زيركانه‌‏‎ نيز‏‎
و‏‎.‎كرده‌ام‌‏‎ ترجمه‌‏‎ فرانسه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ قرآن‌‏‎ آيات‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(!ننموده‌اند‏‎ كارشان‌‏‎ ماخذ‏‎
اين‌برگردان‌‏‎ او ، ‏‎ تاييدات‌‏‎ و‏‎ الهي‌‏‎ لطف‌‏‎ سايه‌‏‎ در‏‎ اميدوارم‌‏‎ اكنون‌‏‎
باز‏‎.‎شود‏‎ واقع‌‏‎ دنيا‏‎ زبانان‌‏‎ فرانسه‌‏‎ قاطبه‌‏‎ توجه‌‏‎ مورد‏‎ و‏‎ مشاربالبنان‌‏‎
.تعالي‌‏‎ ان‌شاءالله‌‏‎ هم‌‏‎
و‏‎ احديت‌ ، ‏‎ درگاه‌‏‎ در‏‎ آيد‏‎ مقبول‌‏‎ و‏‎ كه‌پسنديده‌‏‎ شود‏‎ آنگه‌‏‎ تمام‌‏‎ البته‌ ، ‏‎
و‏‎ جهاني‌ ، ‏‎ صفاي‌‏‎ و‏‎ صلح‌‏‎ و‏‎ سلم‌‏‎ طريق‌‏‎ در‏‎ گام‌گذاران‌‏‎ و‏‎ معنويت‌ ، ‏‎ تشنگان‌‏‎
.ربالعالمين‌‏‎ والحمدالله‌‏‎.‎يكديگر‏‎ آسماني‌به‌‏‎ مذاهب‏‎ نزديك‌سازي‌‏‎

فرانسه‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ فرانسوي‌‏‎ اخير ، كلمه‌‏‎ سال‌‏‎ بيست‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ -توضيحات‌1‏‎
فارسي‌‏‎ به‌‏‎ لغت‌فرانسه‌‏‎ هميشه‌‏‎ ما‏‎ نخستين‌فرهنگهاي‌‏‎ ولي‌‏‎ شده‌ ، ‏‎ متداول‌‏‎
ولي‌زبان‌‏‎ است‌‏‎ بگوييم‌پاسكال‌فرانسوي‌‏‎ بايد‏‎ پس‌‏‎.‎است‌‏‎ بالعكس‌بوده‌‏‎ و‏‎
زبان‌پشتو ، اردو ، مجار ، ‏‎ مي‌گوييم‌‏‎ كمااينكه‌‏‎.‎است‌‏‎ اوفرانسه‌‏‎
در‏‎ ولازار‏‎ راكربن‌‏‎ ناهماهنگ‌‏‎ و‏‎ غلط‏‎ ترجمه‌‏‎ اين‌‏‎الخ‌‏‎ سانسكريت‌و‏‎
براي‌‏‎ و‏‎ شود‏‎ پرهيز‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ بايد‏‎ نگارنده‌‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ و‏‎ داده‌اند‏‎ رواج‌‏‎ ايران‌‏‎
!است‌‏‎ شده‌‏‎ باب‏‎.‎..و‏‎ آلماني‌‏‎ انگليسي‌ ، ‏‎ روسي‌ ، ‏‎ ايتاليايي‌ ، ‏‎ آوردن‌با‏‎ قافيه‌‏‎

دست‌‏‎ بنده‌‏‎ متن‌‏‎ در‏‎ اول‌ ، ‏‎ چاپ‌‏‎ در‏‎ قرآن‌بنده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ ناشر‏‎ متاسفانه‌‏‎ -‎‎‏‏2‏‎
كه‌‏‎ كرده‌‏‎ ضبط‏‎ بسته‌‏‎ هم‌خون‌‏‎ جا‏‎ يك‌‏‎است‌‏‎ آورده‌‏‎ را‏‎ همان‌علق‌‏‎ گاه‌‏‎ و‏‎ برده‌‏‎
در‏‎ را‏‎ ان‌شاءالله‌آن‌‏‎ خودم‌‏‎ من‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ غلط‏‎ بسته‌‏‎ من‌خون‌‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ البته‌‏‎
كافي‌‏‎ توضيحات‌‏‎ با‏‎ كه‌بوده‌‏‎ همانگونه‌‏‎ قرآن‌ ، ‏‎ روشنگر‏‎ تفسيرزمان‌ ، ‏‎ كتاب‏‎
.داد‏‎ خواهم‌‏‎ ارائه‌‏‎
رموز‏‎ از‏‎ تاريخي‌‏‎ و‏‎ است‌علمي‌‏‎ برداشتي‌‏‎ تفسير ، ‏‎ تعالي‌ ، اين‌‏‎ ان‌شاءالله‌‏‎
ضمنامتن‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ ثابت‌‏‎ تاريخ‌‏‎ عقل‌و‏‎ با‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ وحياني‌‏‎ مصدر‏‎ قرآن‌كه‌‏‎
.داشت‌‏‎ دربرخواهد‏‎ را‏‎ قرآن‌‏‎ تصحيح‌مترجم‌‏‎ آخرين‌‏‎ نيز‏‎ فارسي‌‏‎



.است‌‏‎ همشهري‌‏‎ روزنامه‌‏‎ به‌‏‎ متعلق‌‏‎ و‏‎ محفوظ‏‎ حقوق‌‏‎ تمام‌‏‎