پنجم‌ ، شماره‌ 1349‏‎ سپتامبر 1997 ، سال‌‏‎ شهريور 1376 ، 7‏‎ يكشنبه‌ 16‏‎


است‌‏‎ من‌‏‎ خانه‌‏‎ دنيا‏‎
يوشيج‌‏‎ نيما‏‎ تولد‏‎ سال‌‏‎ صدمين‌‏‎ بزرگداشت‌‏‎
رايانه‌‏‎ ندا‏‎ موسسه‌‏‎ ماهور‏‎ فرهنگي‌‏‎ موسسه‌‏‎

تكرار‏‎ يك‌‏‎ مرور‏‎ نگاري‌‏‎ فرهنگ‌‏‎


ايران‌‏‎ در‏‎ فرهنگ‌نگاري‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ به‌‏‎ نگاهي‌‏‎

:اشاره‌‏‎
دو‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ بررسي‌‏‎ ضمن‌‏‎ فولادوند ، ‏‎ دكتر‏‎ استاد‏‎ خامه‌‏‎ اثر‏‎ حاضر ، ‏‎ مطلب‏‎
يك‌‏‎ معرفي‌‏‎ به‌‏‎ فرهنگ‌نگاري‌ ، ‏‎ از‏‎ حوزه‌‏‎ اين‌‏‎ پيرامون‌‏‎ ملاحظاتي‌‏‎ بيان‌‏‎ و‏‎ زبانه‌‏‎
.است‌‏‎ پرداخته‌‏‎ كرد‏‎ بادوكار‏‎ تازه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
فاخته‌ ، ‏‎ نشر‏‎ توسط‏‎ و‏‎ است‌‏‎ جعفري‌‏‎ محمدرضا‏‎ وترجمه‌‏‎ تاليف‌‏‎ كه‌‏‎ نشرنو‏‎ فرهنگ‌‏‎
هم‌‏‎ فارسي‌و‏‎ برگردان‌‏‎ شامل‌‏‎ هم‌‏‎ گرديده‌ ، ‏‎ منتشر‏‎ اخيرا‏‎ صفحه‌ ، ‏‎ در 1536‏‎
بديع‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ اثر ، ‏‎ اين‌‏‎ معرفي‌‏‎.‎است‌‏‎ انگليسي‌‏‎ مترادف‌‏‎ معادلهاي‌‏‎
جلب‏‎ اين‌مطلب‏‎ به‌‏‎ را‏‎ گرامي‌‏‎ خوانندگان‌‏‎ نظر‏‎ كه‌‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ بودن‌آن‌‏‎
.مي‌كنيم‌‏‎
فرهنگي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ سرويس‌‏‎

از‏‎.‎نيستند‏‎ نويسي‌بيگانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ با‏‎ فولاوندايرانيان‌‏‎ عزت‌الله‌‏‎ دكتر‏‎
ايران‌‏‎ ديگرمناطق‌‏‎ به‌‏‎ خراسان‌‏‎ از‏‎ گسترش‌‏‎ آغاز‏‎ دري‌‏‎ زبان‌‏‎ كه‌‏‎ ق‌‏‎.‎هـ‏‎ پنجم‌‏‎ قرن‌‏‎
آن‌‏‎ نمونه‌هاي‌‏‎ ازقديمترين‌‏‎.‎يافت‌‏‎ رواج‌‏‎ كم‌كم‌‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ كرد ، ‏‎
ساير‏‎ از‏‎است‌‏‎ طوسي‌‏‎ اسدي‌‏‎ فرس‌‏‎ لغت‌‏‎ و‏‎ قطران‌‏‎ الفرس‌‏‎ تفاسيرفي‌لغه‌‏‎
شد ، صحاح‌الفرس‌ ، ‏‎ نوشته‌‏‎ بعد‏‎ سال‌‏‎ صد‏‎ چند‏‎ كه‌در‏‎ لغتنامه‌هايي‌‏‎
و‏‎ قاطع‌‏‎ وبرهان‌‏‎ وفرهنگ‌جهانگيري‌‏‎ رشيدي‌‏‎ وفرهنگ‌‏‎ غياث‌اللغات‌‏‎ و‏‎
زبانه‌‏‎ يك‌‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ تاليفها ، ‏‎ اينگونه‌‏‎.‎است‌‏‎ شايان‌ذكر‏‎ فرهنگ‌آنندراج‌‏‎
مانند‏‎ نيزداشته‌ايم‌ ، ‏‎ (‎فارسي‌‏‎ -عربي‌‏‎)‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ اما‏‎ عام‌بودند ، ‏‎
علي‌‏‎ احمدبن‌‏‎ وتاج‌المصادر‏‎ ق‌‏‎.‎پنجم‌هـ‏‎ قرن‌‏‎ در‏‎ احمدزوزني‌‏‎ ابن‌‏‎ مصادر‏‎
.است‌‏‎ شده‌‏‎ داده‌‏‎ عربي‌‏‎ مصدرهاي‌‏‎ فارسي‌‏‎ دو ، ترجمه‌‏‎ هر‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ بيهقي‌‏‎
كه‌‏‎ همچون‌مقدمه‌الادبزمخشري‌‏‎ بوده‌اند ، ‏‎ نيز‏‎ ديگري‌‏‎ فارسي‌‏‎ -‎فرهنگهاي‌عربي‌‏‎
.برمي‌گرفته‌اند‏‎ در‏‎ را‏‎ (‎وحرف‌‏‎ فعل‌‏‎ و‏‎ اسم‌‏‎)‎ عرب‏‎ كلمات‌‏‎ سه‌گانه‌‏‎ انواع‌‏‎
-گوناگون‌‏‎ صورتهاي‌‏‎ به‌‏‎ همواره‌‏‎ و‏‎ نشد‏‎ ترك‌‏‎ درايران‌‏‎ فرهنگ‌نويسي‌هرگز‏‎
پژوهان‌‏‎ قرآن‌‏‎ شاعران‌و‏‎ و‏‎ بزرگسالان‌‏‎ و‏‎ خردسالان‌‏‎ خور‏‎ در‏‎ و‏‎ منثور‏‎ و‏‎ ازمنظوم‌‏‎
پديد‏‎ شاهد‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ داشته‌‏‎ ادامه‌‏‎ تاامروز‏‎ -اول‌‏‎ و‏‎ آخر‏‎ حروف‌‏‎ ترتيب‏‎ به‌‏‎ و‏‎
عميد‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ معين‌‏‎ دهخدا ، فرهنگ‌‏‎ آمدن‌فرهنگ‌ناظم‌الاطباء ، لغتنامه‌‏‎
.بوده‌ايم‌‏‎
و‏‎ اخير‏‎ بالنسبه‌‏‎ كاري‌‏‎ به‌طبع‌‏‎ فارسي‌‏‎ -‎اروپايي‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ تاليف‌‏‎
ياري‌‏‎ به‌‏‎ شايد‏‎) قاجار‏‎ شاه‌‏‎ ناصرالدين‌‏‎.‎است‌‏‎ غرب‏‎ با‏‎ ما‏‎ آشنايي‌‏‎ حاصل‌‏‎
بخشي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ نوشته‌‏‎ فارسي‌‏‎ -‎فرانسه‌‏‎ به‌‏‎ دوزبانه‌اي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎(فضلا‏‎ از‏‎ بعضي‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ دوران‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ لغتنامه‌هاي‌‏‎ ديگر‏‎ از‏‎.‎مي‌شود‏‎ شامل‌‏‎ را‏‎ واژه‌ها‏‎ از‏‎
پزشك‌‏‎ اشليمر ، ‏‎ دكتر‏‎ تاليف‌‏‎ دارويي‌‏‎ و‏‎ طبي‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ فرانسه‌‏‎
شمسي‌ ، ‏‎ سال‌ 1309‏‎ در‏‎.شد‏‎ چاپ‌‏‎ دارالفنون‌‏‎ مطبعه‌‏‎ در‏‎ در 1874‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ هلندي‌‏‎
و‏‎ كتابفروشي‌‏‎ سرمايه‌‏‎ به‌‏‎ نفيسي‌‏‎ سعيد‏‎ مرحوم‌‏‎ فارسي‌‏‎ -‎فرانسه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
در‏‎ و‏‎ انگليسي‌‏‎ -‎فارسي‌‏‎ جامع‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ در1312‏‎.رسيد‏‎ طبع‌‏‎ به‌‏‎ بروخيم‌‏‎ چاپخانه‌‏‎
سليمان‌‏‎ شادروان‌‏‎ تاليف‌‏‎ هردو‏‎ فارسي‌ ، ‏‎ -‎انگليسي‌‏‎ بزرگ‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ سال‌ 1320‏‎
كثيري‌‏‎ عده‌‏‎ پس‌‏‎ ازآن‌‏‎.شد‏‎ منتشر‏‎ ناشر ، ‏‎ همان‌‏‎ سرمايه‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ حييم‌‏‎
و‏‎ فارسي‌‏‎ -‎فرانسه‌‏‎ كمتر‏‎ فارسي‌ ، ‏‎ -‎بيشترانگليسي‌‏‎ -دوزبانه‌‏‎ لغتنامه‌هاي‌‏‎
اين‌فرهنگها‏‎.‎است‌‏‎ يافته‌‏‎ انتشار‏‎ اروپايي‌‏‎ ديگر‏‎ به‌زبانهاي‌‏‎ معدودي‌‏‎
.نيستند‏‎ برابر‏‎ -‎كيفيت‌‏‎ و‏‎ ومنطق‌‏‎ دقت‌‏‎ متاسفانه‌‏‎ و‏‎ -‎حجم‌‏‎ جهت‌‏‎ از‏‎ طبعا‏‎
و‏‎ معتبرترند‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ از‏‎ شده‌‏‎ رونويسي‌‏‎ به‌واقع‌‏‎ آنها‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎
را‏‎ مثالها‏‎ زحمت‌تغيير‏‎ حتي‌‏‎ گاهي‌‏‎ نهاده‌ها ، ‏‎ برابر‏‎ استنساخ‌‏‎ بر‏‎ مولفان‌علاوه‌‏‎
فرهنگهاي‌‏‎ (‎انگليسي‌‏‎ در‏‎)‎ آنها‏‎ اساس‌بيشتر‏‎ و‏‎ پايه‌‏‎.‎نداده‌اند‏‎ خود‏‎ به‌‏‎
سال‌ 1371‏‎ در‏‎ تا‏‎ داشت‌‏‎ ادامه‌‏‎ كمابيش‌‏‎ روال‌‏‎ اين‌‏‎ بود ، و‏‎ حييم‌‏‎ زنده‌ياد‏‎
ديگر‏‎ كيفيتي‌‏‎ بااسلوبو‏‎ باطني‌‏‎ محمدرضا‏‎ دكتر‏‎ فارسي‌‏‎ -انگليسي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
.يافت‌‏‎ انتشار‏‎
و‏‎ ازدانش‌آموزان‌‏‎ نسل‌‏‎ چند‏‎ گردن‌‏‎ به‌‏‎ مسلم‌‏‎ حق‌‏‎ بنده‌ ، ‏‎ عقيده‌‏‎ به‌‏‎ حييم‌‏‎
كسي‌‏‎ شايد‏‎.‎است‌‏‎ داشته‌‏‎ مترجمان‌ايراني‌‏‎ و‏‎ دانش‌پژوهان‌‏‎ و‏‎ دانشجويان‌‏‎
يافته‌‏‎ سروكار‏‎ آن‌‏‎ با‏‎ مناسبتي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ آموخته‌‏‎ انگليسي‌‏‎ ايران‌ ، ‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ نباشد‏‎
حييم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ البته‌‏‎ بوده‌ام‌ ، ‏‎ بي‌نياز‏‎ حييم‌‏‎ به‌‏‎ مراجعه‌‏‎ از‏‎ بگويد‏‎ و‏‎ باشد‏‎
بود‏‎ انفرادي‌‏‎ كاري‌‏‎ ثانيا‏‎ و‏‎ فارسي‌‏‎ -‎انگليسي‌‏‎ جامع‌‏‎ لغتنامه‌‏‎ نخستين‌‏‎ اولا‏‎
جديد‏‎ روش‌‏‎ و‏‎ اسلوب‏‎ كه‌‏‎ شده‌‏‎ نوشته‌‏‎ پيش‌‏‎ سال‌‏‎ شصت‌‏‎ نزديك‌‏‎ ثالثا‏‎ و‏‎
مانند‏‎ دشواريها‏‎ و‏‎ بود‏‎ نيافته‌‏‎ استقرار‏‎ ما‏‎ كشور‏‎ در‏‎ هنوز‏‎ فرهنگ‌نگاري‌‏‎
منظم‌‏‎ تحصيلات‌‏‎ او‏‎ خود‏‎ رابعا‏‎ و‏‎ نبود‏‎ آشكار‏‎ تجربه‌‏‎ اثر‏‎ در‏‎ امروز‏‎
به‌‏‎ اصطلاحات‌فارسي‌‏‎ و‏‎ واژگان‌‏‎ خامسا‏‎ و‏‎ نداشت‌‏‎ لغتنامه‌نويسي‌‏‎ زبانشناسي‌و‏‎
.نبود‏‎ امروز‏‎ گستردگي‌‏‎
كمبودها ، ‏‎ همه‌‏‎ بااين‌‏‎ چگونه‌‏‎ مرد‏‎ آن‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ باشد ، ‏‎ شگفتي‌‏‎ جاي‌‏‎ اگر‏‎
و‏‎ روز‏‎ آن‌‏‎ احوال‌‏‎ و‏‎ اوضاع‌‏‎ نسبت‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ زد‏‎ دشوار‏‎ چنين‌‏‎ كاري‌‏‎ به‌‏‎ دست‌‏‎
.شد‏‎ كامياب‏‎ حد‏‎ اين‌‏‎ تا‏‎ خالي‌ ، ‏‎ تقريبا‏‎ زمينه‌‏‎ با‏‎ و‏‎ شخصي‌‏‎ تواناييهاي‌‏‎
زحمت‌‏‎ و‏‎ بيشتري‌نياندوختند‏‎ علمي‌‏‎ مايه‌‏‎ و‏‎ نرفتند‏‎ بعدي‌‏‎ نويسان‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اگر‏‎
است‌ ، ‏‎ بوده‌‏‎ ايشان‌‏‎ از‏‎ گناه‌‏‎ كردند ، ‏‎ راتكرار‏‎ او‏‎ خطاهاي‌‏‎ و‏‎ نكشيدند‏‎ كافي‌‏‎
وپيشينه‌هاي‌‏‎ نيست‌‏‎ تازه‌اي‌‏‎ حديث‌‏‎ ما‏‎ سرزمين‌‏‎ در‏‎ بي‌تصرف‌‏‎ تقليد‏‎.‎حييم‌‏‎ از‏‎ نه‌‏‎
. است‌‏‎ شده‌‏‎ رنجها‏‎ مايه‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ دراز‏‎
هزار‏‎ هشتاد‏‎ خودش‌داراي‌‏‎ گفته‌‏‎ به‌‏‎ آورد ، ‏‎ فراهم‌‏‎ فرهنگي‌‏‎ زمان‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ حييم‌‏‎
سي‌هزار‏‎ و‏‎ آنها‏‎ فارسي‌‏‎ معني‌هاي‌‏‎ و‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ مثل‌‏‎ و‏‎ اصطلاح‌‏‎ و‏‎ لغت‌‏‎
اين‌‏‎ كه‌‏‎ پذيرفت‌‏‎ بايد‏‎ دستوري‌‏‎ نكات‌‏‎ توضيح‌‏‎ و‏‎ نمونه‌‏‎ براي‌‏‎ عبارت‌‏‎ و‏‎ جمله‌‏‎
او‏‎ فرهنگ‌‏‎ البته‌‏‎ است‌ ، ‏‎ بوده‌‏‎ گرانقدر‏‎ كاري‌‏‎ از 1320 ، ‏‎ پيش‌‏‎ سالهاي‌‏‎ در‏‎ كار‏‎
است‌ ، ‏‎ نادرست‌‏‎ و‏‎ نادقيق‌‏‎ معاني‌‏‎ از‏‎ بعضي‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ كمبودهايي‌‏‎ لغت‌‏‎ حيث‌‏‎ از‏‎
پسينيان‌‏‎ برعهده‌‏‎ و‏‎ اونيست‌‏‎ به‌‏‎ ايرادي‌‏‎ بازچندان‌‏‎ گفتيم‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ دلايلي‌‏‎ به‌‏‎ اما‏‎
سالهاي‌‏‎ در‏‎ را‏‎ مثبت‌‏‎ گام‌‏‎.‎كنند‏‎ جبران‌‏‎ كاستيهارا‏‎ و‏‎ كژيها‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ بوده‌‏‎
ازدانشوران‌‏‎ تني‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ برداشته‌‏‎ موسايي‌‏‎ آقاي‌‏‎ مانند‏‎ باهمتي‌‏‎ ناشر‏‎ اخير‏‎
آن‌‏‎ مختلف‌‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ روزآوردن‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ تهذيب‏‎ و‏‎ تصحيح‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ درخواسته‌‏‎
اقدام‌‏‎ آنها‏‎ چاپ‌‏‎ تجديد‏‎ به‌‏‎ گزاف‌‏‎ صرف‌هزينه‌هاي‌‏‎ با‏‎ و‏‎ بكوشند‏‎ شادروان‌‏‎
-انگليسي‌‏‎ چندفرهنگ‌‏‎ تاليف‌‏‎ سفارش‌‏‎ كرده‌ ، ‏‎ او‏‎ كه‌‏‎ ديگري‌‏‎ خدمت‌‏‎.ورزيده‌است‌‏‎
است‌‏‎ بوده‌‏‎ حق‌شناس‌‏‎ دكتر‏‎ و‏‎ باطني‌‏‎ ماننددكتر‏‎ دانشمنداني‌‏‎ به‌‏‎ ديگر‏‎ فارسي‌‏‎
به‌فرهنگهاي‌‏‎ روزافزون‌‏‎ نياز‏‎.‎است‌‏‎ رسيده‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ آن‌اكنون‌‏‎ ميوه‌هاي‌‏‎ كه‌‏‎
هيچ‌كس‌‏‎ بر‏‎ -تخصصي‌‏‎ و‏‎ عام‌‏‎ دوزبانه‌و‏‎ و‏‎ زبانه‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ اعم‌‏‎ -كاملتر‏‎ و‏‎ بهتر‏‎
.نيست‌‏‎ پوشيده‌‏‎
كه‌‏‎ برمي‌خورم‌‏‎ غريبي‌‏‎ و‏‎ عجيب‏‎ و‏‎ مغلوط‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ گاهي‌ ، ‏‎ بنده‌‏‎
پركرده‌‏‎ را‏‎ بازار‏‎ و‏‎ تراويده‌‏‎ مترجمان‌ناشي‌‏‎ قلم‌‏‎ از‏‎ اخير‏‎ دهه‌هاي‌‏‎ در‏‎
به‌‏‎ و‏‎ داده‌‏‎ خرج‌‏‎ به‌‏‎ همت‌‏‎ وقتي‌‏‎ تازه‌‏‎ ايشان‌‏‎ اكثر‏‎ كه‌‏‎ مي‌دانم‌‏‎ چون‌‏‎ است‌ ، ‏‎
حييم‌انداخته‌اند ، ‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ به‌‏‎ نگاهي‌‏‎ كرده‌اند ، ‏‎ لغتنامه‌مراجعه‌‏‎
آن‌‏‎ و‏‎ نزد‏‎ كمر‏‎ به‌‏‎ همت‌‏‎ دامن‌‏‎ پيش‌رادمردي‌‏‎ سال‌‏‎ سي‌چهل‌‏‎ چرا‏‎ كه‌‏‎ مي‌خورم‌‏‎ دريغ‌‏‎
خورد‏‎ به‌‏‎ ياوه‌هايي‌‏‎ چنين‌‏‎ ديگر‏‎ تا‏‎ نكرد‏‎ پالايش‌‏‎ و‏‎ ويرايش‌‏‎ را‏‎ فرهنگها‏‎
هركجا‏‎ از‏‎ را‏‎ ضرر‏‎ اينكه‌جلوي‌‏‎ حكم‌‏‎ به‌‏‎ باز ، ‏‎ و‏‎ نشود‏‎ داده‌‏‎ محترم‌‏‎ خوانندگان‌‏‎
فارسي‌‏‎ -‎انگليسي‌‏‎ لغتنامه‌هاي‌‏‎ زودتر‏‎ مي‌كنم‌هرچه‌‏‎ آرزو‏‎ است‌ ، ‏‎ نفع‌‏‎ بگيري‌‏‎
بلكه‌‏‎ تا‏‎ بگيرد‏‎ قرار‏‎ مترجمان‌‏‎ دسترس‌‏‎ در‏‎ پاكيزه‌تري‌‏‎ بهترو‏‎ و‏‎ بزرگتر‏‎
ديگر‏‎ و‏‎ كوچكترشود‏‎ دستكم‌‏‎ يا‏‎ برچيده‌‏‎ بازار ، ‏‎ آشفته‌‏‎ اين‌‏‎ خدا‏‎ به‌خواست‌‏‎
.بماند‏‎ باقي‌‏‎ نويسي‌‏‎ پريشان‌‏‎ براي‌‏‎ عذري‌‏‎ كمتر‏‎
اميدبخشي‌‏‎ نشانه‌هاي‌‏‎ است‌ ، ولي‌‏‎ نيامده‌‏‎ نفسي‌‏‎ مسيحا‏‎ چنين‌‏‎ هنوز‏‎ البته‌‏‎
از‏‎ وبراستي‌‏‎ گذشت‌‏‎ آن‌‏‎ ذكر‏‎ كه‌‏‎ باطني‌‏‎ دكتر‏‎ يكي‌فرهنگ‌‏‎:‎مي‌شود‏‎ ديده‌‏‎
به‌‏‎ باطني‌‏‎ دكتر‏‎ نگرش‌‏‎.‎است‌‏‎ وادي‌گشوده‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ نو‏‎ راهي‌‏‎ جهات‌‏‎ برخي‌‏‎
غالب‏‎ كه‌‏‎ بوده‌‏‎ اين‌‏‎ بيشتر‏‎ نظر‏‎ مطمح‌‏‎.‎است‌‏‎ زبانشناسانه‌‏‎ لغتنامه‌نويسي‌ ، ‏‎
اينكه‌‏‎ نه‌‏‎ مي‌گويند ، ‏‎ چه‌‏‎ (‎لهجه‌ها‏‎ و‏‎ گويشها‏‎ از‏‎ گذشته‌‏‎) معمول‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ مردم‌‏‎
از‏‎ را‏‎ باطني‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ -تجويزي‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ -‎توصيفي‌‏‎ نگرش‌‏‎ اين‌‏‎.‎بگويند‏‎ بايد‏‎ چه‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ اشكالاتي‌‏‎.است‌‏‎ كرده‌‏‎ برخوردار‏‎ معادل‌يابي‌‏‎ در‏‎ بيشتري‌‏‎ غناي‌‏‎
خرداد‏‎)‎ كلك‌‏‎ مجله‌‏‎ در‏‎ امامي‌‏‎ كريم‌‏‎ آقاي‌‏‎ ارجمند‏‎ فاضل‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ وارد‏‎ او‏‎
كه‌‏‎ هست‌‏‎ نيز‏‎ ديگري‌‏‎ ايرادهاي‌‏‎.‎است‌‏‎ كرده‌‏‎ اشاره‌‏‎ آنها‏‎ اغلب‏‎ به‌‏‎ (‎‏‏1372‏‎
آمد ، ‏‎ خواهد‏‎ دنبال‌‏‎ به‌‏‎ آنچه‌‏‎ در‏‎ بعضا‏‎ شايد‏‎ و‏‎ نيست‌‏‎ بحث‌‏‎ مجال‌‏‎ فعلا‏‎ اينجا‏‎
.بود‏‎ او‏‎ جامعتر‏‎ تاليفات‌‏‎ منتظر‏‎ بايد‏‎ هرحال‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ شود‏‎ آشكار‏‎
آقاي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ تاليف‌‏‎ نشرنو ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ انتشار‏‎ ديگر ، ‏‎ اميدبخش‌‏‎ نشانه‌‏‎
ولي‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ فرهنگ‌نگارمتخصص‌‏‎ يا‏‎ زبانشناس‌‏‎ جعفري‌‏‎جعفري‌است‌‏‎ محمدرضا‏‎
و‏‎ نشر‏‎ كار‏‎ در‏‎ دراز‏‎ سوابق‌‏‎ علت‌‏‎ به‌‏‎.‎است‌‏‎ آشنا‏‎ امروزيهادرد‏‎ اصطلاح‌‏‎ به‌‏‎
(مترجمان‌‏‎ بويژه‌‏‎)‎ زبانان‌‏‎ فارسي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ دريافته‌‏‎ تجربه‌‏‎ به‌‏‎ ويرايش‌ ، ‏‎
از‏‎ گره‌‏‎ بايد‏‎ چگونه‌‏‎ و‏‎ برمي‌خورند‏‎ انگليسي‌‏‎ در‏‎ اشكالهايي‌‏‎ چه‌‏‎ به‌‏‎ معمولا‏‎
.است‌‏‎ داده‌‏‎ قرار‏‎ پايه‌‏‎ را‏‎ انگليسي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ دو‏‎ او‏‎.‎گشود‏‎ مشكلشان‌‏‎
-Longman Dictionary of contemporary English
-Longman Handy Learner,s Dictionary
مقايسه‌‏‎ منظور‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ ديگر‏‎ امريكايي‌‏‎ و‏‎ انگليسي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ چهار‏‎ از‏‎ به‌علاوه‌‏‎
فارسي‌‏‎ معاني‌‏‎ خودش‌ ، براي‌‏‎ نوشته‌‏‎ به‌‏‎.‎كرده‌است‌‏‎ استفاده‌‏‎ معاني‌‏‎ گسترش‌‏‎ و‏‎
و‏‎ علمي‌‏‎ واژه‌نامه‌‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎ صد‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎ نيز‏‎ آنها‏‎ كاربردي‌‏‎ جنبه‌هاي‌‏‎ و‏‎
و‏‎ معين‌‏‎ محمد‏‎ دكتر‏‎ تاليف‌‏‎ فارسي‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎.‎.‎از‏‎ عمدتا‏‎ فني‌ ، ‏‎
شامل‌‏‎ است‌‏‎ فرهنگي‌‏‎ كار ، ‏‎ حاصل‌‏‎است‌‏‎ برده‌‏‎ بهره‌‏‎ فارسي‌‏‎ دايره‌المعارف‌‏‎
فارسي‌‏‎ معني‌‏‎ و 180000‏‎ انگليسي‌‏‎ معاني‌‏‎ با‏‎ اصطلاح‌‏‎ و‏‎ تركيب‏‎ و‏‎ لغت‌‏‎ ‎‏‏45000‏‎

زبانه‌‏‎ يك‌‏‎ يا‏‎ فرهنگ‌‏‎ معمولا‏‎.‎بنمايد‏‎ شگفت‌‏‎ آغاز‏‎ در‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ اثر‏‎ عنوان‌‏‎
واژه‌‏‎ هر‏‎ برابر‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ معنا‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ چه‌معنا؟‏‎ به‌‏‎.‎زبانه‌‏‎ دو‏‎ يا‏‎ است‌‏‎
و‏‎ انگليسي‌مي‌دهد‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ شواهد‏‎ و‏‎ مفاهيم‌‏‎ يا‏‎ مفهوم‌‏‎ نخست‌‏‎ انگليسي‌‏‎
ممكن‌‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ ذكر‏‎ ترتيب‏‎ همان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ فارسي‌‏‎ معاني‌‏‎ آن‌ ، ‏‎ زير‏‎ سپس‌‏‎
ولي‌‏‎ برسد ، ‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ زائد‏‎ دارند ، ‏‎ آتش‌‏‎ بر‏‎ دستي‌‏‎ دور‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ كساني‌‏‎ نزد‏‎ است‌‏‎
برابر‏‎ درباره‌‏‎ را‏‎ شبهه‌اي‌‏‎ هر‏‎ نخست‌ ، ‏‎.‎است‌‏‎ موجه‌‏‎ و‏‎ پسنديده‌‏‎ دليل‌ ، ‏‎ چند‏‎ به‌‏‎
يا‏‎)‎ كرد‏‎ برطرف‌‏‎ انگليسي‌‏‎ شرح‌الاسم‌‏‎ به‌‏‎ نگاه‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ مي‌توان‌‏‎ فارسي‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎
نظر‏‎ به‌‏‎ اگر‏‎ دوم‌ ، ‏‎.‎(‎است‌‏‎ آمده‌‏‎ پيش‌‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎ خطايي‌‏‎ كجا‏‎ كه‌‏‎ ديد‏‎ احتمالا‏‎
براي‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ بلافاصله‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ درست‌‏‎ يا‏‎ دقيق‌‏‎ كاملا‏‎ فارسي‌‏‎ معادل‌‏‎ كه‌‏‎ رسيد‏‎
را‏‎ كار ، مولف‌‏‎ اين‌‏‎ خود‏‎ سوم‌ ، ‏‎.كرد‏‎ رجوع‌‏‎ ديگري‌‏‎ مرجع‌‏‎ به‌‏‎ اشكال‌‏‎ رفع‌‏‎
بر‏‎ هنوز‏‎ كه‌‏‎ كساني‌‏‎ چهارم‌ ، ‏‎.‎مي‌كند‏‎ امانت‌‏‎ و‏‎ دقت‌‏‎ رعايت‌‏‎ از‏‎ ناگزير‏‎ بيشتر‏‎
در‏‎ دستوري‌‏‎ يا‏‎ لغوي‌‏‎ جهت‌‏‎ از‏‎ نكاتي‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ احاطه‌ندارند ، ‏‎ انگليسي‌‏‎
دانشجويان‌‏‎ كه‌‏‎ ديده‌ام‌‏‎ بنده‌شخصا‏‎.بيفتد‏‎ سودمند‏‎ كه‌‏‎ بربخورند‏‎ انگليسي‌‏‎
و‏‎ مي‌شوند‏‎ شگفت‌‏‎ در‏‎ مي‌كنند‏‎ باز‏‎ را‏‎ كتاب‏‎ اول‌‏‎ وقتي‌‏‎ انگليسي‌دانان‌‏‎ ساير‏‎ و‏‎
.مي‌پسندند‏‎ را‏‎ ترتيب‏‎ اين‌‏‎ بعد‏‎
يا‏‎ ماشين‌نويس‌‏‎ كه‌‏‎ دهد‏‎ نشان‌‏‎ تا‏‎ شده‌‏‎ تقطيع‌‏‎ هجاها‏‎ به‌‏‎ انگليسي‌‏‎ واژه‌‏‎ هر‏‎
جاي‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ واقع‌‏‎ سطر‏‎ پايان‌‏‎ در‏‎ اگر‏‎)را‏‎ كلمه‌اي‌‏‎ مي‌تواند‏‎ كجاها‏‎ حروفچين‌‏‎
در‏‎ فايده‌‏‎ اين‌‏‎).ببرد‏‎ بعد‏‎ سطر‏‎ آغاز‏‎ را‏‎ بقيه‌‏‎ و‏‎ بشكند‏‎ (نداشت‌‏‎ وجود‏‎ كافي‌‏‎
آوانگاري‌‏‎ الفباي‌‏‎ با‏‎ تلفظ‏‎.‎(‎است‌‏‎ نشده‌‏‎ روشن‌‏‎ كافي‌‏‎ قدر‏‎ به‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ مقدمه‌‏‎
اصلي‌ ، ‏‎ زبانهاي‌‏‎ در‏‎ حتي‌‏‎ آوانگاري‌ ، ‏‎ شيوه‌‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ نمايانده‌‏‎ بين‌المللي‌‏‎
و‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ باطني‌‏‎ دكتر‏‎ مثلا‏‎.است‌‏‎ مختلف‌‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ اختلاف‌‏‎ به‌‏‎
الفباي‌‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎.‎كرده‌اند‏‎ ابداع‌‏‎ خودشان‌‏‎ براي‌‏‎ بسترالفباهايي‌‏‎
و‏‎ جامعيت‌‏‎ دليل‌‏‎ به‌‏‎ ولي‌‏‎ باشد ، ‏‎ سخت‌تر‏‎ آغاز‏‎ در‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ گرچه‌‏‎ بين‌المللي‌‏‎
و‏‎ ابهامها‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎ آسان‌‏‎ ممارست‌‏‎ چندي‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ مرجع‌‏‎ احيانا‏‎ دقت‌‏‎
و‏‎ املاء‏‎ و‏‎ تلفظ‏‎ بوده‌ ، ‏‎ لازم‌‏‎ جا‏‎ هر‏‎ندارد‏‎ را‏‎ سيستمها‏‎ برخي‌‏‎ اشكالهاي‌‏‎
شده‌‏‎ داده‌‏‎ تفكيك‌‏‎ به‌‏‎ امريكايي‌‏‎ انگليسي‌‏‎ و‏‎ بريتانيايي‌‏‎ انگليسي‌‏‎ كاربرد‏‎
مثل‌‏‎ امامي‌ ، ما‏‎ آقاي‌‏‎ قول‌‏‎ به‌‏‎ زيرا ، ‏‎ است‌ ، ‏‎ بزرگ‌‏‎ مزيتي‌‏‎ خود‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
زبان‌‏‎ به‌‏‎ اروپا ، ‏‎ و‏‎ سوم‌‏‎ جهان‌‏‎ كشورهاي‌‏‎ تحصيلكرده‌‏‎ افراد‏‎ از‏‎ تن‌‏‎ ميليونها‏‎
ابزار‏‎ و‏‎ وسيله‌‏‎ همچون‌‏‎ بلكه‌‏‎ خاص‌ ، ‏‎ كشور‏‎ يك‌‏‎ زبان‌‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ نه‌‏‎ انگليسي‌‏‎
در‏‎ هم‌‏‎ آن‌‏‎ خصوصيات‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ مي‌خواهيم‌‏‎ و‏‎ مي‌نگريم‌‏‎ بين‌المللي‌‏‎ ارتباط‏‎ براي‌‏‎
كلمه‌‏‎ دستوري‌‏‎ هويت‌‏‎ به‌‏‎ مي‌رسيم‌‏‎ سپس‌‏‎ باشيم‌ ، ‏‎ آگاه‌‏‎ امريكا‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ و‏‎ انگليس‌‏‎
و‏‎ صفات‌‏‎ مشتقات‌‏‎ املاي‌‏‎ افعال‌ ، ‏‎ مشتقات‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(‎اينها‏‎ جز‏‎ و‏‎ صفت‌‏‎ فعل‌ ، ‏‎ اسم‌ ، ‏‎)
مطابقه‌‏‎ متعدي‌ ، ‏‎ و‏‎ لازم‌‏‎ افعال‌‏‎ تفكيك‌‏‎ ناشمارا ، ‏‎ و‏‎ شمارا‏‎ اسمهاي‌‏‎ قيدها ، ‏‎
.غيره‌‏‎ و‏‎ غيره‌‏‎ و‏‎ فاعل‌‏‎ و‏‎ فعل‌‏‎
اولا‏‎ است‌ ، ‏‎ زده‌‏‎ دست‌‏‎ سودمند‏‎ و‏‎ ظريف‌‏‎ كار‏‎ چند‏‎ به‌‏‎ مولف‌‏‎ فارسي‌ ، ‏‎ قسمت‌‏‎ در‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ تفكيك‌‏‎ هم‌‏‎ از‏‎ ويژه‌‏‎ نشانه‌هاي‌‏‎ با‏‎ را‏‎ معنايي‌‏‎ برشهاي‌‏‎
شماره‌هاي‌ 1‏‎ با‏‎ را‏‎ فعلي‌‏‎ و‏‎ اسمي‌‏‎ معاني‌‏‎ اول‌‏‎ ‎‏‏،‏‎Sneakواژه‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ مثلا‏‎
رفتن‌‏‎ دزدكي‌‏‎ -‎شرح‌1‏‎ بدين‌‏‎ است‌ ، ‏‎ آورده‌‏‎ را‏‎ دورتر‏‎ بعد‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ جدا‏‎ و 2‏‎
كردن‌ ، ‏‎ خبركش‌‏‎ كردن‌ ، ‏‎ چغلي‌‏‎ -‎كردن‌2‏‎ بلند‏‎ رفتن‌ ، ‏‎ كش‌‏‎ دزديدن‌ ، ‏‎ آمدن‌‏‎ يا‏‎
دو‏‎ فعل‌‏‎ مقام‌‏‎ در‏‎ واژه‌‏‎ پس‌‏‎ خور‏‎ چغل‌‏‎ چغل‌ ، ‏‎ كن‌ ، ‏‎ چغلي‌‏‎ بچه‌خبرچين‌ ، ‏‎ -‎گفتن‌‏‎
معنا‏‎ چهار‏‎ مقام‌اسم‌‏‎ در‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ ذكر‏‎ اول‌‏‎ متداولتر‏‎ معناي‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ معنا‏‎
معنا‏‎ بودم‌‏‎ اگر‏‎ بنده‌‏‎ كه‌‏‎ نماند‏‎ ناگفته‌‏‎) است‌‏‎ آمده‌‏‎ تداول‌‏‎ ترتيب‏‎ به‌‏‎ باز‏‎
Sneak.است‌‏‎ گسترده‌تري‌‏‎ مفهوم‌‏‎ مصداقهاي‌‏‎ از‏‎ معناي‌1‏‎ مي‌گرفتم‌ ، ‏‎ عامتر‏‎ را‏‎
گذاشتن‌چيزي‌‏‎ از‏‎ اعم‌‏‎ بگيرد ، ‏‎ انجام‌‏‎ جلي‌‏‎ زير‏‎ و‏‎ دزدانه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ حركتي‌‏‎ هر‏‎
چغلي‌‏‎.‎اينها‏‎ جز‏‎ و‏‎ شدن‌‏‎ جيم‌‏‎ يا‏‎ رفتن‌‏‎ كش‌‏‎ يا‏‎ كردن‌‏‎ نگاه‌‏‎ دزدكي‌‏‎ يا‏‎ جايي‌‏‎ در‏‎
اين‌‏‎ و‏‎ مي‌رود‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ كودكان‌‏‎ زبان‌‏‎ ودر‏‎ است‌‏‎ بريتانيايي‌‏‎ انگليسي‌‏‎ هم‌‏‎ كردن‌‏‎
فعلي‌‏‎ و‏‎ اسمي‌‏‎ معاني‌‏‎ اينكه‌‏‎ نكته‌‏‎ آخرين‌‏‎.‎شود‏‎ نمايانده‌‏‎ مي‌بايست‌ ، ‏‎ ويژگي‌‏‎
سخن‌‏‎ سطح‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كوشيده‌‏‎ مولف‌‏‎ (.‎نشده‌اند‏‎ تفكيك‌‏‎ وضوح‌‏‎ به‌‏‎ يكديگر‏‎ در 2از‏‎
مترجمان‌‏‎ بخصوص‌‏‎ زيرا‏‎ است‌ ، ‏‎ وضروري‌‏‎ مستحسن‌‏‎ بسيار‏‎ كاري‌‏‎ كه‌‏‎ كند‏‎ رعايت‌‏‎ را‏‎
برابر‏‎ در‏‎ مثلا‏‎ و‏‎ مي‌شوند‏‎ اشتباه‌‏‎ دچار‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ اغلب‏‎ كم‌تجربه‌‏‎
يا‏‎ مي‌برند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎ عاميانه‌‏‎ واژه‌اي‌‏‎ انگليسي‌ ، ‏‎ ادبي‌در‏‎ واژه‌اي‌‏‎
و‏‎ انگلستان‌‏‎ بحث‌در‏‎ مورد‏‎ واژه‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ بي‌اندام‌‏‎ را‏‎ ترجمه‌‏‎ بكل‌‏‎ كه‌‏‎ بعكس‌ ، ‏‎
يا‏‎ عاميانه‌‏‎ زبان‌‏‎ و‏‎ "colloquial" خودماني‌‏‎ گفتار‏‎ يا‏‎ محاوره‌‏‎ در‏‎ امريكا‏‎
در‏‎ را‏‎ سطح‌‏‎ همين‌‏‎ كه‌‏‎ بوده‌‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ مولف‌‏‎ سعي‌‏‎.كارمي‌رود‏‎ به‌‏‎ (slang) لاتي‌‏‎
ايشان‌بودم‌ ، ‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ اگر‏‎ من‌‏‎ اينكه‌‏‎ گو‏‎)‎ باشد‏‎ داشته‌‏‎ نظر‏‎ در‏‎ نيز‏‎ فارسي‌‏‎
هرچه‌ ، ‏‎ مولف‌‏‎ ثالثا‏‎.‎(نمي‌گذاشتم‌‏‎ را‏‎ فعل‌دزديدن‌‏‎ اصل‌ ، ‏‎ همين‌‏‎ بنابه‌‏‎
براي‌‏‎ بويژه‌‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎.‎است‌‏‎ متعددآورده‌‏‎ و‏‎ متنوع‌‏‎ معادلهاي‌‏‎ توانسته‌ ، ‏‎
بظاهر‏‎ همه‌‏‎ معادلها‏‎ گرچه‌‏‎ مي‌بينند‏‎ گاهي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ سودمند‏‎ مترجمان‌‏‎
بقيه‌‏‎ از‏‎ عبارت‌ ، ‏‎ سياق‌‏‎ و‏‎ متن‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ خاص‌‏‎ دلايل‌‏‎ به‌‏‎ ولي‌يكي‌‏‎ مترادف‌اند ، ‏‎
.است‌‏‎ كارسازتر‏‎



.است‌‏‎ همشهري‌‏‎ روزنامه‌‏‎ به‌‏‎ متعلق‌‏‎ و‏‎ محفوظ‏‎ حقوق‌‏‎ تمام‌‏‎