شماره‌2972‏‎ ‎‏‏،‏‎Feb.3, 2003 بهمن‌1381 ، ‏‎ دوشنبه‌ 14‏‎
Front Page
Internal Politics
International
Industry
Economy
Oil
Banking and Stocks
World Economy
Water and Agriculture
Business
Thought
Metropolitan
Life
Business
Stocks
Sports
World Sports
Science/Culture
Environment
Policy Globe
Art World
Cinema World
Science World
Sport World
Culture World
Internal Politics
Life World
Economy World
Last Page
همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ فراگيري‌‏‎ چالشهاي‌‏‎

باستان‌شناسي‌‏‎ فراگير‏‎ حفاري‌‏‎ منظور‏‎ به‌‏‎
مي‌شود‏‎ روشن‌‏‎ هليل‌رود‏‎ كنار‏‎ كهن‌‏‎ تمدن‌‏‎
راز‏‎ 

رشته‌هاي‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ پذيرفته‌شدگان‌‏‎ نتايج‌‏‎
مي‌شود‏‎ اعلام‌‏‎ ناپيوسته‌امروز‏‎

دستاوردهاي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎ چهاردهمين‌‏‎
شود‏‎ مي‌‏‎ پا‏‎ بر‏‎ ها‏‎ علمي‌دانشگاه‌‏‎

رئيس‌جمهوري‌‏‎ حضور‏‎ با‏‎ مراسمي‌‏‎ طي‌‏‎
بين‌المللي‌‏‎ جشنواره‌‏‎ شانزدهمين‌‏‎ 
مي‌شود‏‎ برگزار‏‎ امروز‏‎ خوارزمي‌‏‎

و‏‎ دانشگاهها‏‎ روساي‌‏‎ پاياني‌‏‎ بيانيه‌‏‎ در‏‎
:ابرازشد‏‎ كشور‏‎ سراسر‏‎ تحقيقاتي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ مراكز‏‎
است‌‏‎ توسعه‌علمي‌‏‎ لوازم‌‏‎ از‏‎ ها‏‎ دانشگاه‌‏‎ استقلال‌‏‎ 

همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ فراگيري‌‏‎ چالشهاي‌‏‎

زبان‌‏‎ آموزش‌‏‎ و‏‎ همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ صاحبنظر‏‎ رضواني‌ ، ‏‎ عبدالمحمود‏‎ دكتر‏‎ با‏‎ گفت‌وگو‏‎ در‏‎
انگليسي‌‏‎
نيز‏‎ خاصي‌‏‎ فرازباني‌‏‎ مهارتهاي‌‏‎ از‏‎ بايد‏‎ زباني‌ ، ‏‎ بالقوه‌‏‎ معلومات‌‏‎ از‏‎ جدا‏‎ شفاهي‌‏‎ مترجم‌‏‎ يك‌‏‎
باشد‏‎ برخوردار‏‎
و‏‎ بين‌المللي‌‏‎ زبان‌‏‎ يك‌‏‎ حداقل‌‏‎ فراگيري‌‏‎ سوم‌ ، ‏‎ هزاره‌‏‎ ابتداي‌‏‎ در‏‎ متحد ، ‏‎ ملل‌‏‎ سازمان‌‏‎:اشاره‌‏‎
شاخص‌ ، ‏‎ اين‌‏‎.است‌‏‎ كرده‌‏‎ مطرح‌‏‎ افراد‏‎ باسوادي‌‏‎ شاخص‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ رايانه‌‏‎ بر‏‎ كافي‌‏‎ تسلط‏‎ نيز‏‎
انفجار‏‎ عصر‏‎ در‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ فراگيري‌‏‎ رو‏‎ اين‌‏‎ از‏‎.‎دربردارد‏‎ نيز‏‎ را‏‎ تحصيل‌كرده‌‏‎ افراد‏‎
.مي‌نمايد‏‎ ضروري‌‏‎ است‌ ، ‏‎ يافته‌‏‎ تحقق‌‏‎ لوهان‌‏‎ مك‌‏‎ "جهاني‌‏‎ دهكده‌‏‎" نظريه‌‏‎ كه‌‏‎ اطلاعات‌‏‎
اغلب‏‎ يادگيري‌‏‎ راه‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎ موجود‏‎ موانع‌‏‎ شد؟‏‎ مسلط‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ چگونه‌‏‎
برخوردار‏‎ بيشتري‌‏‎ اهميت‌‏‎ از‏‎ زباني‌‏‎ چهارگانه‌‏‎ مهارت‌هاي‌‏‎ از‏‎ يك‌‏‎ كدام‌‏‎ چيست‌؟‏‎ زبان‌‏‎ دانشجويان‌‏‎
استاد‏‎ "رضواني‌‏‎ عبدالمحمود‏‎" دكتر‏‎ با‏‎ گفت‌وگويي‌‏‎ در‏‎ ها‏‎ پرسش‌‏‎ اين‌‏‎ چيست‌؟‏‎ همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ است‌؟‏‎
.مي‌گذرد‏‎ گرامي‌‏‎ خوانندگان‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ شده‌‏‎ گذاشته‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎ همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎
ملي‌‏‎ ليلا‏‎:گفت‌وگو‏‎
به‌‏‎ بايد‏‎ را‏‎ مراحلي‌‏‎ چه‌‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ فراگيري‌‏‎ براي‌‏‎ زبان‌آموز‏‎ يك‌‏‎ اساسا‏‎ !دكتر‏‎ آقاي‌‏‎ *
مي‌دانيد؟‏‎ چه‌‏‎ را‏‎ زبان‌آموزي‌‏‎ مراحل‌‏‎ اصلي‌ترين‌‏‎ ديگر‏‎ بياني‌‏‎ به‌‏‎.‎كند‏‎ طي‌‏‎ اصولي‌‏‎ شكل‌‏‎
نسبي‌‏‎ حداقل‌‏‎ اشرافي‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ گرفته‌ايم‌‏‎ فرا‏‎ را‏‎ زباني‌‏‎ كنيم‌‏‎ ادعا‏‎ مي‌توانيم‌‏‎ زماني‌‏‎ -‎
مهارتها‏‎ اين‌‏‎.‎باشيم‌‏‎ داشته‌‏‎ تسلط‏‎ ميزان‌‏‎ يك‌‏‎ به‌‏‎ تقريبا‏‎ آن‌‏‎ مهارتهاي‌‏‎ كليه‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ داريم‌‏‎
بسيار‏‎ حتي‌‏‎ متون‌‏‎ شخص‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شود‏‎ ديده‌‏‎ فراوان‌‏‎.‎نوشتن‌‏‎ و‏‎ خواندن‌‏‎ گفتن‌ ، ‏‎ شنيدن‌ ، ‏‎:‎از‏‎ عبارتند‏‎
مطالب‏‎ ساده‌ترين‌‏‎ شفاهي‌‏‎ بيان‌‏‎ از‏‎ درحالي‌كه‌‏‎ مي‌فهمد ، ‏‎ و‏‎ مي‌خواند‏‎ راحتي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ علمي‌‏‎ پيچيده‌‏‎
پرداخته‌‏‎ ميزان‌‏‎ يك‌‏‎ به‌‏‎ مهارتها‏‎ كليه‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ نشانگر‏‎ اين‌‏‎است‌‏‎ عاجز‏‎ زبان‌‏‎ همان‌‏‎ به‌‏‎
را‏‎ خود‏‎ خاص‌‏‎ تمرينات‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ ويژه‌اي‌‏‎ روشهاي‌‏‎ ستون‌ ، ‏‎ چهار‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ يك‌‏‎ هر‏‎ يادگيري‌‏‎.نمي‌شود‏‎
.مي‌طلبد‏‎
چند‏‎ ظرف‌‏‎ مي‌توانند‏‎ كه‌‏‎ دارند‏‎ ادعا‏‎ گسترده‌‏‎ تبليغات‌‏‎ با‏‎ زيادي‌‏‎ موسسات‌‏‎ اخير‏‎ سال‌‏‎ چند‏‎ در‏‎ *
ساله‌‏‎ چند‏‎ و‏‎ سي‌‏‎ سابقه‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ شما‏‎.‎دهند‏‎ آموزش‌‏‎ تضميني‌‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ دانشجو‏‎ به‌‏‎ را‏‎ زبان‌‏‎ جلسه‌‏‎
مي‌كنيد؟‏‎ تاييد‏‎ را‏‎ ادعايي‌‏‎ چنين‌‏‎ آيا‏‎ تلاش‌تان‌‏‎
اين‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎.است‌‏‎ متغيره‌‏‎ چند‏‎ تابع‌‏‎ يك‌‏‎ ديگر‏‎ موارد‏‎ بسياري‌‏‎ مانند‏‎ نيز‏‎ زبان‌‏‎ يادگيري‌‏‎ -‎
قابل‌‏‎ وجه‌‏‎ هيچ‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ عواملي‌‏‎.‎يادگيرنده‌اند‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ ديگر‏‎ برخي‌‏‎ و‏‎ معلم‌‏‎ كنترل‌‏‎ تحت‌‏‎ متغيرها‏‎
سواد‏‎ ميزان‌‏‎ چون‌‏‎ عواملي‌‏‎.مي‌شوند‏‎ يافت‌‏‎ مختلف‌‏‎ درجات‌‏‎ به‌‏‎ مختلف‌‏‎ افراد‏‎ در‏‎ و‏‎ نيستند‏‎ پيش‌بيني‌‏‎
از‏‎ داشتن‌‏‎ اطلاع‌‏‎ از‏‎ قبل‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ چطور‏‎ پس‌‏‎.‎.‎.‎و‏‎ انگيزه‌‏‎ سن‌ ، ‏‎ هوشي‌ ، ‏‎ بهره‌‏‎ علاقه‌ ، ‏‎ اوليه‌ ، ‏‎
ممكن‌‏‎ اين‌‏‎ قطعا‏‎ شود؟‏‎ داده‌‏‎ يادگيري‌‏‎ تضمين‌‏‎ شخص‌‏‎ به‌‏‎ تعيين‌كننده‌ ، ‏‎ عوامل‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ يك‌‏‎ هر‏‎ ميزان‌‏‎
البته‌‏‎.‎است‌‏‎ مردم‌‏‎ "زدن‌‏‎ گول‌‏‎" ساده‌تر‏‎ عبارت‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ واهي‌‏‎ اميد‏‎ يك‌‏‎ دادن‌‏‎ تنها‏‎ عملي‌‏‎ چنين‌‏‎ و‏‎ نيست‌‏‎
به‌طور‏‎ و‏‎ برد‏‎ خواهند‏‎ كجا‏‎ تا‏‎ را‏‎ يادگيرنده‌‏‎ كه‌‏‎ نمي‌كنند‏‎ قيد‏‎ گاه‌‏‎ هيچ‌‏‎ تضمين‌كنندگان‌‏‎ اين‌‏‎
في‌المثل‌‏‎ يادگيرنده‌‏‎ كه‌‏‎ تضمين‌كنند‏‎ قادرند‏‎ آنها‏‎ آيا‏‎.‎مي‌كنند‏‎ اشاره‌‏‎ ناملموس‌‏‎ چيزي‌‏‎ به‌‏‎ مبهم‌‏‎
برنامه‌‏‎ فلان‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ بخواند‏‎ را‏‎ "تايم‌‏‎" مجله‌‏‎ مقاله‌‏‎ سر‏‎ بود‏‎ خواهد‏‎ قادر‏‎ ساعت‌‏‎ تعداد‏‎ فلان‌‏‎ ظرف‌‏‎
خود‏‎ آنها‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎ چون‌‏‎.‎است‌‏‎ منفي‌‏‎ جواب‏‎ قطعا‏‎ بفهمد؟‏‎ را‏‎ "سي‌ان‌ان‌‏‎" يا‏‎ و‏‎ "بي‌بي‌سي‌‏‎"
از‏‎ خود‏‎ كذب‏‎ تبليغات‌‏‎ در‏‎ افراد‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ اين‌كه‌‏‎ جالبتر‏‎ نكته‌‏‎.‎نيستند‏‎ امر‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ قادر‏‎
حضرات‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌رسد‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎.‎مي‌كنند‏‎ استفاده‌‏‎ امثالهم‌‏‎ و‏‎ "تسلط‏‎" ‎‏‏،‏‎"مسلط‏‎" چون‌‏‎ واژه‌هايي‌‏‎
ساعت‌‏‎ يا70‏‎ ‎‏‏، 30‏‎ با 16‏‎ كه‌‏‎ مي‌داند‏‎ نيز‏‎ هركودكي‌‏‎ وگرنه‌‏‎ نمي‌دانند‏‎ را‏‎ واژه‌ها‏‎ اين‌‏‎ معني‌‏‎
.شد‏‎ شكسپير‏‎ نمي‌توان‌‏‎
مي‌دانيد؟‏‎ موثر‏‎ ميزان‌‏‎ چه‌‏‎ تا‏‎ فراگيري‌‏‎ در‏‎ را‏‎ دانشجو‏‎ نقش‌‏‎ *
:كه‌‏‎ كنم‌‏‎ عرض‌‏‎ بايد‏‎ سوال‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ پاسخ‌‏‎ در‏‎ -
كششي‌‏‎ نباشد‏‎ معشوقه‌‏‎ جانب‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ تا‏‎
نرسد‏‎ جايي‌‏‎ به‌‏‎ بيچاره‌‏‎ عاشق‌‏‎ كوشش‌‏‎
دانشجو‏‎ را‏‎ اصلي‌‏‎ نقش‌‏‎ يادگيري‌‏‎ در‏‎ ولي‌‏‎ دارد ، ‏‎ انكار‏‎ غيرقابل‌‏‎ نقشي‌‏‎ استاد‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ درست‌‏‎
در‏‎ و‏‎ استاد‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ ياددهنده‌‏‎ عوامل‌‏‎ كليه‌‏‎ قضيه‌‏‎ طرف‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ كنيم‌‏‎ فرض‌‏‎ اگر‏‎.‎مي‌كند‏‎ ايفا‏‎
كليه‌‏‎ وزن‌‏‎ از‏‎ تنهايي‌‏‎ به‌‏‎ يكي‌‏‎ اين‌‏‎ وزن‌‏‎ كه‌‏‎ كنيم‌‏‎ قبول‌‏‎ بايد‏‎ گرفته‌ ، ‏‎ قرار‏‎ دانشجو‏‎ ديگر‏‎ طرف‌‏‎
وسايل‌‏‎ با‏‎ ثابت‌‏‎ كلاس‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ اينكه‌‏‎ آن‌هم‌‏‎ قانع‌كننده‌‏‎ دليل‌‏‎.است‌‏‎ بيشتر‏‎ مقابل‌‏‎ طرف‌‏‎ عوامل‌‏‎
از‏‎ يك‌‏‎ هر‏‎ مي‌كند ، ‏‎ نثار‏‎ همه‌‏‎ به‌‏‎ ميزان‌‏‎ يك‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ عشقش‌‏‎ و‏‎ توجه‌‏‎ كه‌‏‎ استادي‌‏‎ و‏‎ يكسان‌‏‎ كمك‌آموزشي‌‏‎
.مي‌نمايند‏‎ برداشت‌‏‎ خود‏‎.‎..و‏‎ تلاش‌‏‎ و‏‎ انگيزه‌‏‎ و‏‎ علاقه‌‏‎ قدر‏‎ به‌‏‎ دانشجويان‌‏‎
مبدا‏‎ زبان‌‏‎ بر‏‎ بودن‌‏‎ مسلط‏‎ مقصد ، ‏‎ زبان‌‏‎ بر‏‎ تسلط‏‎ از‏‎ غير‏‎ به‌‏‎ زبان‌‏‎ صحيح‌‏‎ فراگيري‌‏‎ براي‌‏‎ آيا‏‎ *
مي‌دانيد؟‏‎ ضروري‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎
زبان‌‏‎ يادگيري‌‏‎ باشد ، ‏‎ بالاتر‏‎ يادگيرنده‌‏‎ عمومي‌‏‎ و‏‎ كلي‌‏‎ معلومات‌‏‎ سطح‌‏‎ هرچه‌‏‎ شك‌‏‎ بدون‌‏‎ -
آغاز‏‎ ذات‌‏‎ لغات‌‏‎ آموختن‌‏‎ از‏‎ زبان‌‏‎ يادگيري‌‏‎ فرآيند‏‎ آنجايي‌كه‌‏‎ از‏‎.مي‌گيرد‏‎ صورت‌‏‎ راحت‌تر‏‎
درصورتي‌كه‌‏‎ مي‌شوند ، ‏‎ مطرح‌‏‎ "مفاهيم‌‏‎" نهايت‌‏‎ در‏‎ و‏‎ مي‌رسد‏‎ معني‌‏‎ لغات‌‏‎ به‌‏‎ كم‌كم‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎
و‏‎ شد‏‎ خواهد‏‎ اشكال‌‏‎ دچار‏‎ مقصد‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ نداند ، ‏‎ خود‏‎ مادري‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ را‏‎ مفاهيم‌‏‎ آن‌‏‎ يادگيرنده‌‏‎
يادگيري‌‏‎ از‏‎ بخشي‌‏‎ گويي‌‏‎ باشد ، ‏‎ داشته‌‏‎ اشراف‌‏‎ قبل‌‏‎ از‏‎ موضوعات‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ اگر‏‎ ديگر‏‎ عبارت‌‏‎ به‌‏‎ يا‏‎
سياسي‌ ، ‏‎ مفاهيم‌‏‎ ;باشند‏‎ موضوعات‌‏‎ كليه‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ مي‌توانند‏‎ مفاهيم‌‏‎ اين‌‏‎.‎است‌‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ قبلا‏‎
قسمتهاي‌‏‎ مفهوم‌‏‎ خود‏‎ مادري‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ شخصي‌‏‎ مثال‌ ، ‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎غيره‌‏‎ و‏‎ ادبي‌‏‎ فلسفي‌ ، ‏‎ اقتصادي‌ ، ‏‎
چه‌‏‎ "قيد‏‎" يا‏‎ و‏‎ چه‌‏‎ يعني‌‏‎ دقيقا‏‎ "صفت‌‏‎" مي‌داند‏‎ مثلا‏‎ يعني‌‏‎ است‌ ، ‏‎ كرده‌‏‎ درك‌‏‎ خوبي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ جمله‌‏‎
از‏‎ بخشي‌‏‎ مواقع‌ ، ‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ چرا‏‎ است‌ ، ‏‎ پيموده‌‏‎ را‏‎ راه‌‏‎ از‏‎ قسمتي‌‏‎ درحقيقت‌‏‎ دارد ، ‏‎ كاربردي‌‏‎
.مي‌شود‏‎ مفاهيم‌‏‎ اين‌‏‎ تبيين‌‏‎ صرف‌‏‎ استاد‏‎ انرژي‌‏‎
با‏‎ وي‌‏‎ فرق‌‏‎ و‏‎ بگذارد‏‎ سر‏‎ پشت‌‏‎ بايد‏‎ را‏‎ مراحلي‌‏‎ چه‌‏‎ شود‏‎ مترجم‌‏‎ صرفا‏‎ مي‌خواهد‏‎ كه‌‏‎ فردي‌‏‎ *
چيست‌؟‏‎ شود ، ‏‎ مسلط‏‎ زباني‌‏‎ چهارگانه‌‏‎ ابعاد‏‎ تمام‌‏‎ در‏‎ دارد‏‎ قصد‏‎ كه‌‏‎ كسي‌‏‎
است‌‏‎ قرار‏‎ مترجم‌‏‎ كه‌‏‎ ديد‏‎ بايد‏‎ ديگر‏‎ عبارت‌‏‎ به‌‏‎ كرد ، ‏‎ تعريف‌‏‎ را‏‎ "مترجم‌‏‎" لغت‌‏‎ بايد‏‎ ابتدا‏‎ -‎
چه‌‏‎ بايد‏‎ نيز‏‎ او‏‎ سواد‏‎ كه‌‏‎ شد‏‎ خواهد‏‎ مشخص‌‏‎ شد ، ‏‎ معلوم‌‏‎ مترجم‌‏‎ از‏‎ انتظار‏‎ ابعاد‏‎ وقتي‌‏‎.بكند‏‎ چه‌‏‎
به‌‏‎ نيز‏‎ شفاهي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ شفاهي‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كتبي‌‏‎ يا‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دانيم‌‏‎.باشد‏‎ داشته‌‏‎ ابعادي‌‏‎
را‏‎ خود‏‎ توانايي‌هاي‌‏‎ حالات‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ يك‌‏‎ هر‏‎همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ است‌‏‎ حضوري‌‏‎ ترجمه‌‏‎ يا‏‎ خود‏‎ نوبه‌‏‎
و‏‎ شنيداري‌‏‎ مهارتهاي‌‏‎ تقويت‌‏‎ به‌‏‎ نيازي‌‏‎ مي‌پردازد ، ‏‎ مكتوب‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مترجمي‌‏‎ مثلا‏‎.‎مي‌طلبد‏‎
نيز‏‎ خود‏‎ شنيداري‌‏‎ قدرت‌‏‎ تقويت‌‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎ شفاهي‌‏‎ مترجمان‌‏‎ درحالي‌كه‌‏‎ ندارد ، ‏‎ خود‏‎ گفتاري‌‏‎
شفاهي‌‏‎ مترجم‌‏‎ يك‌‏‎ البته‌‏‎.‎كنند‏‎ تكلم‌‏‎ مبدا‏‎ زبان‌‏‎ راحتي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ مقصد‏‎ زبان‌‏‎ بتوانند‏‎ و‏‎ بپردازند‏‎
.باشد‏‎ برخوردار‏‎ نيز‏‎ خاصي‌‏‎ فرازباني‌‏‎ مهارتهاي‌‏‎ از‏‎ بايد‏‎ زباني‌ ، ‏‎ بالقوه‌‏‎ معلومات‌‏‎ از‏‎ جدا‏‎
مختلف‌‏‎ لهجه‌هاي‌‏‎ به‌‏‎.‎باشد‏‎ داشته‌‏‎ قبولي‌‏‎ قابل‌‏‎ كلام‌‏‎ سرعت‌‏‎ باشد ، ‏‎ سريع‌الانتقال‌‏‎ بايد‏‎ في‌المثل‌‏‎
عمومي‌‏‎ معلومات‌‏‎ كند ، ‏‎ پردازش‌‏‎ سريعا‏‎ را‏‎ ذهنش‌شنيده‌ها‏‎ و‏‎ باشد‏‎ باهوش‌‏‎ باشد ، ‏‎ داشته‌‏‎ آشنايي‌‏‎
موضوع‌‏‎ به‌‏‎ است‌ ، ‏‎ صادق‌‏‎ مترجمي‌‏‎ نوع‌‏‎ هر‏‎ درمورد‏‎ كه‌‏‎ نكته‌اي‌‏‎ همه‌ ، ‏‎ از‏‎ بالاتر‏‎ و‏‎ باشد‏‎ داشته‌‏‎ خوبي‌‏‎
تقويت‌‏‎ به‌‏‎ تنها‏‎ معمولي‌‏‎ زبان‌آموز‏‎ درحالي‌كه‌‏‎.‎باشد‏‎ داشته‌‏‎ نسبي‌‏‎ اشرافي‌‏‎ حداقل‌‏‎ بحث‌‏‎ مورد‏‎
.مي‌پردازد‏‎ كلي‌‏‎ به‌طور‏‎ نوشتن‌‏‎ و‏‎ خواندن‌‏‎ گفتن‌ ، ‏‎ شنيدن‌ ، ‏‎ يعني‌‏‎ چهارگانه‌‏‎ مهارتهاي‌‏‎
تخصص‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ ارتباط‏‎ در‏‎ ما‏‎ مخاطبان‌‏‎ براي‌‏‎ لطفا‏‎.‎هستيد‏‎ همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ استاد‏‎ جنابعالي‌‏‎ *
.دهيد‏‎ ارائه‌‏‎ توضيحاتي‌‏‎
كلام‌‏‎ انعقاد‏‎ لحظه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ پيداست‌ ، ‏‎ نامش‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ همان‌طور‏‎ همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ -
كرده‌ ، ‏‎ معرفي‌‏‎ جهان‌‏‎ كار‏‎ سخت‌ترين‌‏‎ روايتي‌ ، ‏‎ به‌‏‎ را‏‎ ترجمه‌‏‎ اين‌گونه‌‏‎ آنچه‌‏‎.‎مي‌گيرد‏‎ صورت‌‏‎ گوينده‌‏‎
مشغول‌‏‎ او‏‎ زبان‌‏‎ درحالي‌كه‌‏‎است‌‏‎ پردازش‌‏‎ نوع‌‏‎ دو‏‎ مشغول‌‏‎ واحد‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ مترجم‌‏‎ ذهن‌‏‎ است‌كه‌‏‎ اين‌‏‎
و‏‎ مي‌نمايد‏‎ ضبط‏‎ ترجمه‌‏‎ جهت‌‏‎ را‏‎ او‏‎ فعلي‌‏‎ جمله‌‏‎ دقت‌‏‎ با‏‎ گوشش‌‏‎ است‌ ، ‏‎ گوينده‌‏‎ قبلي‌‏‎ جمله‌‏‎ ترجمه‌‏‎
سرعت‌‏‎ و‏‎ لهجه‌‏‎ و‏‎ باشد‏‎ داشته‌‏‎ احاطه‌‏‎ بحث‌‏‎ مورد‏‎ موضوع‌‏‎ به‌‏‎ مترجم‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ بر‏‎ مشروط‏‎ اين‌‏‎ تازه‌‏‎
اشرافي‌‏‎ مقصد‏‎ و‏‎ مبدا‏‎ زبان‌‏‎ دو‏‎ به‌‏‎ مترجم‌‏‎ درصورتي‌كه‌‏‎.نكند‏‎ ايجاد‏‎ را‏‎ خاصي‌‏‎ مشكل‌‏‎ نيز‏‎ گوينده‌‏‎
را‏‎ مطالب‏‎ ممكن‌ ، ‏‎ شكل‌‏‎ كوتاه‌ترين‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ موجز‏‎ به‌طور‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ خواهد‏‎ قادر‏‎ باشد‏‎ داشته‌‏‎ معقول‌‏‎
بسيار‏‎.‎شد‏‎ نخواهد‏‎ سردرگمي‌‏‎ و‏‎ اشكال‌‏‎ دچار‏‎ زمان‌ ، ‏‎ و‏‎ سرعت‌‏‎ لحاظ‏‎ از‏‎ ترتيب‏‎ بدين‌‏‎ و‏‎ نمايد‏‎ ترجمه‌‏‎
خود‏‎ دور‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ شده‌‏‎ مجبور‏‎ مطلبي‌ ، ‏‎ ترجمه‌‏‎ براي‌‏‎ بودن‌‏‎ سواد‏‎ كم‌‏‎ به‌دليل‌‏‎ مترجمي‌‏‎ كه‌‏‎ شده‌‏‎ ديده‌‏‎
عقب‏‎ گوينده‌‏‎ از‏‎ كلام‌‏‎ اطاله‌‏‎ دليل‌‏‎ به‌‏‎ نمايد ، ‏‎ ادا‏‎ را‏‎ حق‌مطلب‏‎ نتواند‏‎ كه‌‏‎ برآن‌‏‎ علاوه‌‏‎ و‏‎ بچرخد‏‎
مترجم‌‏‎ كار‏‎ بودن‌‏‎ سنگين‌‏‎ دليل‌‏‎ به‌‏‎ بگوييم‌‏‎ كه‌‏‎ نباشد‏‎ بي‌جا‏‎ نيز‏‎ نكته‌‏‎ اين‌‏‎ ذكر‏‎ شايد‏‎.‎بيفتد‏‎
لازم‌‏‎ بپردازد ، ‏‎ فرسا‏‎ طاقت‌‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ متوالي‌‏‎ ساعت‌‏‎ چندين‌‏‎ است‌‏‎ مجبور‏‎ گاهي‌‏‎ اين‌كه‌‏‎ و‏‎ همزمان‌‏‎
قرار‏‎ آرماني‌‏‎ شرايطي‌‏‎ در‏‎ نفس‌ ، ‏‎ به‌‏‎ اعتماد‏‎ داشتن‌‏‎ و‏‎ روحي‌‏‎ به‌ويژه‌‏‎ و‏‎ جسماني‌‏‎ لحاظ‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
.باشد‏‎ داشته‌‏‎
چه‌‏‎ را‏‎ مكتوب‏‎ ترجمه‌‏‎ با‏‎ همزمان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ تفاوت‌‏‎ همزمان‌ ، ‏‎ ترجمه‌‏‎ حساسيت‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ *
مي‌دانيد؟‏‎
از‏‎ مي‌تواند‏‎.‎دارد‏‎ مختلف‌‏‎ مراجع‌‏‎ به‌‏‎ مراجعه‌‏‎ براي‌‏‎ كافي‌‏‎ زمان‌‏‎ مترجم‌‏‎ مكتوب ، ‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ -
وجود‏‎ امكاني‌‏‎ چنين‌‏‎ همزمان‌‏‎ مترجم‌‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎.‎بگيرد‏‎ كمك‌‏‎ گوناگون‌‏‎ ماخذ‏‎ و‏‎ فرهنگ‌ها‏‎
.نيست‌‏‎ برگشت‌‏‎ قابل‌‏‎ ديگر‏‎ او‏‎ اشتباهات‌‏‎ يا‏‎ اشتباه‌‏‎ و‏‎ ندارد‏‎
ترجمه‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ شخصي‌تان‌‏‎ تجارب‏‎ با‏‎ ارتباط‏‎ در‏‎ نيز‏‎ مختصري‌‏‎ امكان‌ ، ‏‎ صورت‌‏‎ در‏‎ لطفا‏‎ *
كنيد؟‏‎ بازگو‏‎ را‏‎ شيرينتان‌‏‎ يا‏‎ تلخ‌‏‎ تجربه‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ و‏‎ دهيد‏‎ توضيح‌‏‎ برايمان‌‏‎ همزمان‌‏‎
در‏‎ موارد‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎.دارد‏‎ وجود‏‎ شخص‌‏‎ هر‏‎ حرفه‌اي‌‏‎ زندگي‌‏‎ در‏‎ يادماندني‌‏‎ به‌‏‎ لحظاتي‌‏‎ -‎
حضرت‌‏‎ اشعار‏‎ و‏‎ زندگي‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ شيراز‏‎ حافظيه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ زماني‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ اينجانب‏‎ كاري‌‏‎ زندگي‌‏‎
مي‌تواند‏‎ حد‏‎ چه‌‏‎ تا‏‎ امر‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ واقف‌اند‏‎ نيز‏‎ غيرحرفه‌اي‌‏‎ افراد‏‎ حتي‌‏‎.‎مي‌كردم‌‏‎ ترجمه‌‏‎ خواجه‌‏‎
خاص‌‏‎ شب‏‎ آن‌‏‎ در‏‎كنند‏‎ روخواني‌‏‎ را‏‎ خواجه‌‏‎ اشعار‏‎ نيستند‏‎ قادر‏‎ حتي‌‏‎ گروهي‌‏‎ كه‌‏‎ چرا‏‎ باشد ، ‏‎ مشكل‌‏‎
بر‏‎ راحتي‌‏‎ به‌‏‎ كلام‌‏‎ او‏‎ مدد‏‎ به‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ حقير‏‎ اعمال‌‏‎ بر‏‎ ناظر‏‎ خواجه‌‏‎ حضرت‌‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎ مي‌كردم‌‏‎ احساس‌‏‎
سمت‌‏‎ در‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ مترجم‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ چه‌‏‎ نيز‏‎ ديگري‌‏‎ يادماندني‌‏‎ به‌‏‎ موارد‏‎ البته‌‏‎.‎مي‌شد‏‎ جاري‌‏‎ زبانم‌‏‎
.مي‌كنم‌‏‎ خودداري‌‏‎ آن‌‏‎ ذكر‏‎ از‏‎ كلام‌‏‎ اطاله‌‏‎ از‏‎ پرهيز‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ دارم‌‏‎ خاطر‏‎ به‌‏‎ ناظر‏‎
از‏‎ كه‌‏‎ شده‌اند‏‎ برگردان‌‏‎ نشر‏‎ بازار‏‎ در‏‎ زيادي‌‏‎ كتابهاي‌‏‎ مستحضريد‏‎ چنانچه‌‏‎ !استاد‏‎ *
از‏‎ غير‏‎ آيا‏‎.مي‌برند‏‎ آباد‏‎ ناكجا‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خواننده‌‏‎ و‏‎ نيستند‏‎ برخوردار‏‎ ترجمه‌‏‎ استانداردهاي‌‏‎
به‌‏‎ كه‌‏‎ نهادي‌‏‎ يعني‌‏‎ خير؟‏‎ يا‏‎ هست‌‏‎ دست‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ مواردي‌‏‎ بررسي‌‏‎ متولي‌‏‎ ديگري‌‏‎ نهاد‏‎ ارشاد ، ‏‎ وزارت‌‏‎
ارائه‌‏‎ معضل‌‏‎ اين‌‏‎ رفع‌‏‎ جهت‌‏‎ راهكاري‌‏‎ چه‌‏‎ پاسخ‌‏‎ بودن‌‏‎ منفي‌‏‎ صورت‌‏‎ در‏‎ كند؟‏‎ عمل‌‏‎ فيلتر‏‎ صورت‌‏‎
مي‌فرماييد؟‏‎
كه‌‏‎ دارد‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ اجازه‌‏‎ هركسي‌‏‎ تقريبا‏‎ و‏‎ است‌‏‎ پيكر‏‎ و‏‎ در‏‎ بي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ بازار‏‎ متاسفانه‌‏‎-
داشتن‌‏‎ بدون‌‏‎ نمي‌تواند‏‎ كسي‌‏‎ هيچ‌‏‎ حالي‌كه‌‏‎ در‏‎.‎كند‏‎ عرضه‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ بي‌ارزش‌‏‎ هرچند‏‎ را‏‎ خود‏‎ متاع‌‏‎
دانشي‌‏‎ ميزان‌‏‎ هر‏‎ با‏‎ هركسي‌‏‎ ورزد ، ‏‎ مبادرت‌‏‎ روزنامه‌فروشي‌‏‎ براي‌‏‎ دكه‌اي‌‏‎ حتي‌‏‎ افتتاح‌‏‎ به‌‏‎ مجوزي‌‏‎
خواهد‏‎ چه‌‏‎ آن‌‏‎ نتيجه‌‏‎ كه‌‏‎ گفتن‌نيست‌‏‎ به‌‏‎ نيازي‌‏‎ و‏‎ نمايد‏‎ برگردان‌‏‎ را‏‎ ادبي‌‏‎ شاهكار‏‎ يك‌‏‎ است‌‏‎ مجاز‏‎
به‌‏‎ اقدام‌‏‎ دوستان‌‏‎ اتفاق‌‏‎ به‌‏‎ بودم‌ ، ‏‎ ايران‌‏‎ مترجمان‌‏‎ انجمن‌‏‎ دبيركل‌‏‎ حقير‏‎ كه‌‏‎ قبل‌‏‎ سال‌‏‎ چند‏‎.‎بود‏‎
به‌‏‎ مجاز‏‎ و‏‎ قادر‏‎ كساني‌‏‎ چه‌‏‎ بدانيم‌‏‎ اولا‏‎ تا‏‎ كرديم‌‏‎ ترجمه‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ اطلاعاتي‌‏‎ بانك‌‏‎ يك‌‏‎ ايجاد‏‎
و‏‎ مي‌كنند‏‎ شفاهي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كساني‌‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ مكتوب‏‎ ترجمه‌‏‎ افرادي‌‏‎ چه‌‏‎ كه‌‏‎ دريابيم‌‏‎ ثانيا‏‎ ترجمه‌اند ، ‏‎
او‏‎ مجوز‏‎ واقع‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ مي‌كرد‏‎ دريافت‌‏‎ كارتي‌‏‎ فردي‌‏‎ هر‏‎.‎بود‏‎ آن‌‏‎ كردن‌‏‎ شاخه‌‏‎ شاخه‌‏‎ مهم‌تر‏‎ همه‌‏‎ از‏‎
.زمينه‌اي‌‏‎ چه‌‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ شفاهي‌‏‎ مترجم‌‏‎ يا‏‎ است‌‏‎ متون‌‏‎ مترجم‌‏‎ او‏‎ مي‌داد‏‎ نشان‌‏‎ كه‌‏‎ كارتي‌‏‎.‎بود‏‎
در‏‎ اقداماتي‌‏‎ خوشبختانه‌‏‎ مدتي‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ گويا‏‎ ولي‌‏‎ نيافت‌ ، ‏‎ ادامه‌‏‎ شكل‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ جريان‌‏‎ اين‌‏‎ متاسفانه‌‏‎
به‌‏‎ بي‌ارتباط‏‎ مختلف‌‏‎ رشته‌‏‎ چندين‌‏‎ در‏‎ شخص‌‏‎ اينكه‌‏‎ نه‌‏‎ باشد ، ‏‎ تخصصي‌‏‎ بايد‏‎ ترجمه‌‏‎.‎است‌‏‎ انجام‌‏‎ حال‌‏‎
خود‏‎.‎كرد‏‎ شك‌‏‎ بايد‏‎ شفاهي‌‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ مكتوب‏‎ چه‌‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ چنين‌‏‎ صحت‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ بديهي‌‏‎.‎كند‏‎ ترجمه‌‏‎ هم‌‏‎
نيز‏‎ موضوع‌‏‎ كليدي‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ و‏‎ لغات‌‏‎ با‏‎ حتي‌‏‎ همزماني‌‏‎ مترجمان‌‏‎ كه‌‏‎ بوده‌ام‌‏‎ شاهد‏‎ بارها‏‎
را‏‎ لغات‌‏‎ مشتي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ شبيه‌‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ چنين‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ طبيعي‌‏‎ و‏‎ نداشته‌‏‎ آشنايي‌‏‎ كوچكترين‌‏‎
ميزان‌‏‎ چه‌‏‎ تا‏‎ ترجمه‌‏‎ اين‌گونه‌‏‎ كه‌‏‎ بفرماييد‏‎ تصور‏‎ خود‏‎ حال‌‏‎.‎دهيد‏‎ قرار‏‎ هم‌‏‎ كنار‏‎ تصادفي‌‏‎ به‌طور‏‎
چه‌‏‎ بدانيم‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دهد‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ امكان‌‏‎ اين‌‏‎ ما‏‎ به‌‏‎ بانكي‌‏‎ چنين‌‏‎كند‏‎ معني‌‏‎ افاده‌‏‎ مي‌تواند‏‎
در‏‎ مترجمي‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ صورت‌‏‎ در‏‎ و‏‎ دارند‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ كتابهايي‌‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كتابهايي‌‏‎
هر‏‎.‎است‌‏‎ شفاهي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ ما‏‎ امروز‏‎ اصلي‌‏‎ معضل‌‏‎.‎كنيم‌‏‎ رجوع‌‏‎ مرجعي‌‏‎ چه‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ شخصي‌‏‎ چه‌‏‎ به‌‏‎ خاصي‌‏‎ رشته‌‏‎
مختلف‌‏‎ رشته‌هاي‌‏‎ در‏‎ متعددي‌‏‎ گردهمايي‌هاي‌‏‎ و‏‎ كنفرانس‌ها‏‎ و‏‎ سمينارها‏‎ كشور‏‎ سطح‌‏‎ روزه‌در‏‎
رجوع‌‏‎ كجا‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ نمي‌دانند‏‎ ولي‌‏‎ دارند ، ‏‎ نياز‏‎ همزمان‌‏‎ و‏‎ حضوري‌‏‎ مترجم‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شود‏‎ تشكيل‌‏‎
استيصال‌‏‎ از‏‎ حكايت‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شود‏‎ گرفته‌‏‎ حقير‏‎ با‏‎ متعددي‌‏‎ تماس‌هاي‌‏‎ ارتباط‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎كنند‏‎
كمك‌‏‎ به‌‏‎ اسلامي‌‏‎ ارشاد‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎ وزارت‌‏‎ مثل‌‏‎ نهادي‌‏‎ اگر‏‎.‎همايش‌هاست‌‏‎ اين‌‏‎ برگزاركنندگان‌‏‎
و‏‎ شد‏‎ خواهد‏‎ حل‌‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ مشكل‌‏‎ هم‌‏‎ بگيرد ، ‏‎ عهده‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خطير‏‎ امر‏‎ اين‌‏‎ توليت‌‏‎ فن‌ ، ‏‎ متخصصين‌‏‎
.مي‌شود‏‎ اشتغال‌‏‎ ايجاد‏‎ فرهيخته‌‏‎ عده‌اي‌‏‎ براي‌‏‎ هم‌‏‎
چه‌‏‎ به‌‏‎ متد‏‎ اين‌‏‎.‎است‌‏‎ لغت‌شناسي‌‏‎ ريشه‌‏‎ يا‏‎ Etymology براساس‌‏‎ شما‏‎ تدريس‌‏‎ شيوه‌‏‎ !دكتر‏‎ آقاي‌‏‎ *
است‌؟‏‎ تاثيرگذار‏‎ زبان‌‏‎ فراگيري‌‏‎ در‏‎ ميزان‌‏‎
فن‌‏‎.‎ بگيريم‌‏‎ فرا‏‎ اصولي‌‏‎ طبق‌‏‎ بر‏‎ را‏‎ آنها‏‎ آن‌كه‌‏‎ مگر‏‎ فرارند ، ‏‎ بيگانه‌‏‎ واژه‌هاي‌‏‎ اصولا‏‎ -
و‏‎ عملي‌ترين‌‏‎ بهترين‌ ، ‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎مي‌گوييم‌‏‎ Mnemonies را‏‎ واژه‌ها‏‎ سپردن‌‏‎ خاطر‏‎ به‌‏‎ درست‌‏‎
شكل‌‏‎ به‌‏‎ اگر‏‎ لغت‌‏‎.‎آنهاست‌‏‎ ريشه‌‏‎ و‏‎ تسميه‌‏‎ وجه‌‏‎ به‌‏‎ اشاره‌‏‎ واژه‌ها ، ‏‎ يادگيري‌‏‎ براي‌‏‎ فنون‌‏‎ موثرترين‌‏‎
مثل‌‏‎ آن‌ ، ‏‎ متشكله‌‏‎ اجزاي‌‏‎ استادي‌‏‎ اگر‏‎ ولي‌‏‎ مي‌گردد ، ‏‎ فراموش‌‏‎ زودي‌‏‎ به‌‏‎ شود ، ‏‎ يادگرفته‌‏‎ مجرد‏‎
كند ، ‏‎ بيان‌‏‎ گويا‏‎ مثالي‌‏‎ قالب‏‎ در‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ سپس‌‏‎ و‏‎ دهد‏‎ قرار‏‎ تحليل‌‏‎ مورد‏‎ را‏‎ ريشه‌‏‎ و‏‎ پسوند‏‎ و‏‎ پيشوند‏‎
به‌‏‎ خود‏‎ صحيح‌‏‎ جاي‌‏‎ در‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ است‌‏‎ قادر‏‎ او‏‎ و‏‎ شد‏‎ خواهد‏‎ حك‌‏‎ دانشجو‏‎ حافظه‌‏‎ در‏‎ واژه‌‏‎ اين‌‏‎ شك‌‏‎ بدون‌‏‎
را‏‎ لغات‌‏‎ گروهي‌‏‎ واقع‌‏‎ در‏‎ مي‌گيريم‌‏‎ ياد‏‎ را‏‎ لغتي‌‏‎ ريشه‌‏‎ وقتي‌‏‎ برآن‌ ، ‏‎ علاوه‌‏‎.‎گيرد‏‎ كار‏‎
فراموش‌‏‎ لغتي‌‏‎ معني‌‏‎ اگر‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ آن‌ ، ‏‎ ديگر‏‎ فايده‌‏‎.‎را‏‎ تنها‏‎ واژه‌‏‎ يك‌‏‎ فقط‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ آموخته‌ايم‌‏‎
در‏‎.‎بياوريم‌‏‎ خاطر‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ بود‏‎ خواهيم‌‏‎ قادر‏‎ آن‌‏‎ خانواده‌هاي‌‏‎ هم‌‏‎ آوردن‌‏‎ خاطر‏‎ به‌‏‎ با‏‎ شود ، ‏‎
آن‌‏‎ با‏‎ ناخودآگاه‌‏‎ شخص‌‏‎ مي‌روند ، ‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ خويشاوند‏‎ زبانهاي‌‏‎ كليه‌‏‎ در‏‎ ريشه‌ها‏‎ اين‌‏‎ چون‌‏‎ ضمن‌‏‎
.مي‌شود‏‎ تسريع‌‏‎ و‏‎ تسهيل‌‏‎ آنها‏‎ يادگيري‌‏‎ ترتيب‏‎ بدين‌‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎ پيدا‏‎ آشنايي‌‏‎ نيز‏‎ زبانها‏‎
متد‏‎ ما‏‎ آموزشي‌‏‎ سيستم‌‏‎ چرا‏‎ اينكه‌‏‎ است‌ ، ‏‎ ناكام‌‏‎ زبان‌آموزان‌‏‎ اغلب‏‎ پرسش‌‏‎ كه‌‏‎ سوال‌‏‎ آخرين‌‏‎ *
به‌‏‎ است‌؟‏‎ بوده‌‏‎ ناتوان‌‏‎ ارتباط‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ و‏‎ است‌‏‎ نكرده‌‏‎ ايجاد‏‎ زبان‌‏‎ آموزش‌‏‎ جهت‌‏‎ تاكنون‌‏‎ كارآمدي‌‏‎
دبيرستان‌‏‎ از‏‎ وقتي‌‏‎ ما‏‎ دانش‌آموزان‌‏‎ اكثر‏‎ كه‌‏‎ كجاست‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ آموزشي‌‏‎ سيستم‌‏‎ اشكال‌‏‎ شما‏‎ نظر‏‎
جاذبه‌هاي‌‏‎ مي‌توانيم‌‏‎ چگونه‌‏‎ و‏‎ ناموفق‌اند؟‏‎ زبان‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ عمدتا‏‎ مي‌شوند ، ‏‎ فارغ‌التحصيل‌‏‎
كنيم‌؟‏‎ ايجاد‏‎ زبان‌‏‎ درك‌‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ لازم‌‏‎
علمي‌‏‎ مبناي‌‏‎ يعني‌‏‎.نيست‌‏‎ اصولي‌‏‎ ما‏‎ دانشگاه‌هاي‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ دبيرستان‌ها‏‎ در‏‎ تدريس‌‏‎ روش‌‏‎ -‎
كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎ عاجزاست‌ ، ‏‎ جملات‌‏‎ ساده‌ترين‌‏‎ بيان‌‏‎ از‏‎ ما‏‎ دبيرستان‌‏‎ فارغ‌التحصيل‌‏‎.‎ندارد‏‎ صحيحي‌‏‎
كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ مساله‌‏‎.‎است‌‏‎ برخوردار‏‎ ملاحظه‌اي‌‏‎ قابل‌‏‎ استعداد‏‎ و‏‎ هوشي‌‏‎ بهره‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ نداريم‌‏‎ شكي‌‏‎
متاسفانه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ قديمي‌‏‎ روش‌هاي‌‏‎ همان‌‏‎ نيز‏‎ تدريس‌‏‎ روش‌هاي‌‏‎.نمي‌شود‏‎ انگيزه‌‏‎ ايجاد‏‎ آنها‏‎ در‏‎
راجع‌‏‎ بيشتر‏‎ دانشگاه‌ها‏‎ در‏‎.‎نيستند‏‎ برخوردار‏‎ لازم‌‏‎ تخصص‌‏‎ و‏‎ توان‌‏‎ از‏‎ نيز‏‎ معلمان‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎
حتي‌‏‎ دانشگاهها‏‎ زبان‌‏‎ فارغ‌التحصيلان‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎.‎زبان‌‏‎ خود‏‎ تدريس‌‏‎ تا‏‎ مي‌شود‏‎ صحبت‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎
زبان‌‏‎ يادگيري‌‏‎ عمده‌‏‎ اهداف‌‏‎ يعني‌‏‎ نوشتن‌‏‎ و‏‎ تكلم‌‏‎ به‌‏‎ قادر‏‎ نيز‏‎ بالاتر‏‎ و‏‎ ارشد‏‎ كارشناسي‌‏‎ سطح‌‏‎ در‏‎
معلمان‌‏‎ بايد‏‎ معضل‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ حل‌‏‎ براي‌‏‎.‎نظريه‌هاست‌‏‎ و‏‎ فرضيه‌ها‏‎ از‏‎ پر‏‎ ذهنشان‌‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎ نيستند ، ‏‎
بايد‏‎ نيز‏‎ كتابها‏‎.‎شوند‏‎ آشنا‏‎ درسي‌‏‎ نوين‌‏‎ روش‌هاي‌‏‎ با‏‎ و‏‎ بگيرند‏‎ قرار‏‎ تعليم‌‏‎ تحت‌‏‎ دبيرستان‌ها‏‎
شده‌‏‎ فراموش‌‏‎ كلي‌‏‎ به‌‏‎ تاكنون‌‏‎ كه‌‏‎ نيز‏‎ گفتاري‌‏‎ و‏‎ شنيداري‌‏‎ مهارت‌‏‎ دو‏‎ به‌‏‎ و‏‎ شوند‏‎ تجديدنظر‏‎
بسياري‌‏‎ اهميت‌‏‎ از‏‎ انگيزه‌‏‎ ايجاد‏‎ شد‏‎ گفته‌‏‎ كه‌‏‎ همانطوري‌‏‎.شود‏‎ داده‌‏‎ بيشتري‌‏‎ اهميت‌‏‎ بوده‌اند ، ‏‎
حضور‏‎ كلاس‌‏‎ در‏‎ علاقه‌‏‎ با‏‎ دانش‌آموز‏‎ كه‌‏‎ باشد‏‎ نحوي‌‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎ كلاس‌‏‎ فضاي‌‏‎ يعني‌‏‎ است‌ ، ‏‎ برخوردار‏‎
زبان‌‏‎ يك‌‏‎ داشتن‌‏‎ كه‌‏‎ امروز‏‎ دنياي‌‏‎ در‏‎ خصوص‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ دهد‏‎ انجام‌‏‎ برنامه‌‏‎ فوق‌‏‎ كارهاي‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ يابد‏‎
فقط‏‎ كارشناسي‌‏‎ دوره‌‏‎ دانشگاه‌ها‏‎ در‏‎ بنده‌‏‎ عقيده‌‏‎ به‌‏‎است‌‏‎ انكارناپذير‏‎ ضرورت‌‏‎ يك‌‏‎ بين‌المللي‌‏‎
به‌‏‎ مثلا‏‎ يعني‌‏‎.‎شود‏‎ تخصصي‌‏‎ ارشد‏‎ كارشناسي‌‏‎ دوره‌‏‎ در‏‎ و‏‎ يابد‏‎ اختصاص‌‏‎ عمومي‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎
قادر‏‎ كه‌‏‎ دانش‌آموزي‌‏‎ داريم‌‏‎ انتظار‏‎ چگونه‌‏‎ ما‏‎.‎بپردازند‏‎ غيره‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ ادبيات‌‏‎ زبان‌ ، ‏‎ آموزش‌‏‎
شاهكارهاي‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ انگليسي‌‏‎ مثلا‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ نكته‌‏‎ ساده‌ترين‌‏‎ درك‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ مطلب‏‎ كوچكترين‌‏‎ بيان‌‏‎ به‌‏‎
آنها‏‎ در‏‎ رفته‌‏‎ به‌كار‏‎ ادبي‌‏‎ صنعات‌‏‎ و‏‎ روش‌‏‎ تحليل‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ نمايد‏‎ درك‌‏‎ و‏‎ بخواند‏‎ را‏‎ جهان‌‏‎ ادبي‌‏‎
.بپردازد‏‎

باستان‌شناسي‌‏‎ فراگير‏‎ حفاري‌‏‎ منظور‏‎ به‌‏‎
مي‌شود‏‎ روشن‌‏‎ هليل‌رود‏‎ كنار‏‎ كهن‌‏‎ تمدن‌‏‎
راز‏‎ 

هليل‌رود‏‎ كناره‌‏‎ در‏‎ باستان‌شناسي‌‏‎ فراگير‏‎ حفريات‌‏‎ انجام‌‏‎ منظور‏‎ به‌‏‎:‎فرهنگي‌‏‎ علمي‌‏‎ گروه‌‏‎
كارشناسان‌‏‎ از‏‎ هياتي‌متشكل‌‏‎ باستاني‌ ، ‏‎ خطه‌‏‎ اين‌‏‎ كهن‌‏‎ تمدن‌‏‎ راز‏‎ به‌‏‎ پي‌بردن‌‏‎ و‏‎ جيرفت‌‏‎ شهرستان‌‏‎
زمين‌شناسي‌ ، ‏‎ استخوان‌شناسي‌ ، ‏‎ ديرين‌شناسي‌ ، ‏‎ مردم‌شناسي‌ ، ‏‎ هاي‌باستان‌شناسي‌ ، ‏‎ رشته‌‏‎
.اعزام‌شدند‏‎ منطقه‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ مرمت‌‏‎ گياه‌شناسي‌و‏‎ ديرين‌‏‎
متخصص‌‏‎ مجيدزاده‌‏‎ يوسف‌‏‎ دكتر‏‎ گفته‌‏‎ به‌‏‎ فرهنگي‌ ، ‏‎ ميراث‌‏‎ سازمان‌‏‎ رساني‌‏‎ اطلاع‌‏‎ واحد‏‎ گزارش‌‏‎ به‌‏‎
درخشاني‌‏‎ تمدن‌‏‎ و‏‎ هنر‏‎ با‏‎ كهن‌‏‎ پادشاهي‌‏‎ ايران‌‏‎ خاك‌‏‎ از‏‎ بخش‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ بين‌النهرين‌ ، ‏‎ هنر‏‎ و‏‎ تاريخ‌‏‎
عمل‌‏‎ دالان‌فرهنگي‌‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ تنها‏‎ نه‌‏‎ منطقه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ حاضر‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ و‏‎ داشته‌‏‎ وجود‏‎ ارت‌‏‎ نام‌‏‎ به‌‏‎
سومري‌ها‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ بين‌النهرين‌‏‎ تمدن‌‏‎ كهن‌ترين‌‏‎ شكل‌گيري‌‏‎ بسزايي‌در‏‎ تاثير‏‎ بلكه‌‏‎ مي‌نمودند ، ‏‎
نسبت‌‏‎
.است‌‏‎ داشته‌‏‎ شود ، ‏‎ مي‌‏‎ داده‌‏‎

رشته‌هاي‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ پذيرفته‌شدگان‌‏‎ نتايج‌‏‎
مي‌شود‏‎ اعلام‌‏‎ ناپيوسته‌امروز‏‎

ناپيوسته‌‏‎ رشته‌هاي‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ شدگان‌‏‎ معرفي‌‏‎ و‏‎ پذيرفته‌شدگان‌‏‎ نتايج‌‏‎:‎فرهنگي‌‏‎ علمي‌‏‎ گروه‌‏‎
.مي‌شود‏‎ اعلام‌‏‎ امروز‏‎ كارشناسي‌‏‎ به‌‏‎ كارداني‌‏‎
ناپيوسته‌‏‎ شدگان‌‏‎ معرفي‌‏‎ و‏‎ پذيرفته‌شدگان‌‏‎ اسامي‌‏‎:‎كرد‏‎ اعلام‌‏‎ كشور‏‎ آموزش‌‏‎ سنجش‌‏‎ سازمان‌‏‎
دوشنبه‌ 14‏‎ علوم‌ ، ‏‎ وزارت‌‏‎ به‌‏‎ وابسته‌‏‎ عالي‌‏‎ موسسات‌آموزش‌‏‎ و‏‎ دانشگاهها‏‎ كارشناسي‌‏‎ به‌‏‎ كارداني‌‏‎
.مي‌شود‏‎ منتشر‏‎ سنجش‌‏‎ پيك‌‏‎ ويژه‌نامه‌‏‎ طريق‌‏‎ از‏‎ بهمن‌‏‎
هواپيما ، ‏‎ نگهداري‌‏‎ و‏‎ تعمير‏‎ پرواز ، ‏‎ مراقبت‌‏‎ ناپيوسته‌‏‎ كارداني‌‏‎ رشته‌هاي‌‏‎ پذيرفته‌شدگان‌‏‎ اسامي‌‏‎
انتظامي‌‏‎ علوم‌‏‎ دانشكده‌‏‎ انتظامي‌‏‎ علوم‌‏‎ كارشناسي‌‏‎ به‌‏‎ كارداني‌‏‎ رشته‌‏‎ و‏‎ هواپيمايي‌‏‎ الكترونيك‌‏‎
.مي‌شود‏‎ اعلام‌‏‎ امروز‏‎ ايران‌‏‎ اسلامي‌‏‎ جمهوري‌‏‎
اين‌‏‎ طريق‌‏‎ از‏‎ ماه‌‏‎ بهمن‌‏‎ چهارشنبه‌ 16‏‎ بدني‌‏‎ رشته‌تربيت‌‏‎ پذيرفته‌شدگان‌‏‎ اسامي‌‏‎ همچنين‌‏‎
براي‌‏‎ لازم‌‏‎ مدارك‌‏‎ داشتن‌‏‎ دست‌‏‎ در‏‎ با‏‎ بايد‏‎ داوطلبان‌‏‎.‎شد‏‎ خواهد‏‎ اعلام‌‏‎ داوطلبان‌‏‎ به‌‏‎ ويژه‌نامه‌‏‎
.كنند‏‎ مراجعه‌‏‎ مربوطه‌‏‎ عالي‌‏‎ موسسات‌آموزش‌‏‎ و‏‎ دانشگاهها‏‎ به‌‏‎ ثبت‌نام‌‏‎

دستاوردهاي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎ چهاردهمين‌‏‎
شود‏‎ مي‌‏‎ پا‏‎ بر‏‎ ها‏‎ علمي‌دانشگاه‌‏‎

سالگرد‏‎ ايام‌‏‎ با‏‎ همزمان‌‏‎ پژوهشي‌‏‎ -‎ علمي‌‏‎ دستاوردهاي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎ چهاردهمين‌‏‎:فرهنگي‌‏‎ علمي‌‏‎ گروه‌‏‎
دانشگاه‌‏‎ مركزي‌‏‎ كتابخانه‌‏‎ در‏‎ جاري‌‏‎ ماه‌‏‎ بهمن‌‏‎ تا 17‏‎ روزهاي‌ 15‏‎ در‏‎ اسلامي‌‏‎ انقلاب‏‎ پيروزي‌‏‎
.مي‌شود‏‎ برگزار‏‎ تهران‌‏‎
ارائه‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎ اين‌‏‎ برگزاري‌‏‎ از‏‎ هدف‌‏‎ فناوري‌‏‎ و‏‎ تحقيقات‌‏‎ علوم‌ ، ‏‎ وزارت‌‏‎ عمومي‌‏‎ روابط‏‎ گزارش‌‏‎ به‌‏‎
اولين‌‏‎ براي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ جهاني‌‏‎ استانداردهاي‌‏‎ با‏‎ رقابت‌‏‎ قابل‌‏‎ پژوهشي‌‏‎ يافته‌هاي‌‏‎
از‏‎ همچنين‌‏‎ و‏‎ توسعه‌‏‎ و‏‎ تحقيق‌‏‎ جامعه‌‏‎ و‏‎ مبتكران‌‏‎ و‏‎ مخترعان‌‏‎ جامعه‌‏‎ و‏‎ خصوصي‌‏‎ بخش‌‏‎ از‏‎ بار‏‎
از‏‎ بازديد‏‎ ساعات‌‏‎.‎است‌‏‎ آمده‌‏‎ عمل‌‏‎ به‌‏‎ دعوت‌‏‎ مشاركت‌‏‎ جهت‌‏‎ كشورهاي‌مختلف‌‏‎ سفارتخانه‌هاي‌‏‎
.مي‌باشد‏‎ الي‌ 17‏‎ علاقمندان‌ 9‏‎ براي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎

جمهوري‌‏‎رئيس‌‏‎ حضور‏‎ با‏‎ مراسمي‌‏‎ طي‌‏‎
بين‌المللي‌‏‎ جشنواره‌‏‎ شانزدهمين‌‏‎ 
مي‌شود‏‎ برگزار‏‎ امروز‏‎ خوارزمي‌‏‎

خاتمي‌‏‎ سيدمحمد‏‎ حضور‏‎ با‏‎ امروز‏‎ خوارزمي‌‏‎ بين‌المللي‌‏‎ جشنواره‌‏‎ شانزدهمين‌‏‎:فرهنگي‌‏‎ علمي‌‏‎ گروه‌‏‎
برگزار‏‎ تهران‌‏‎ در‏‎ جهان‌‏‎ كشور‏‎ از 45‏‎ پژوهشگراني‌‏‎ و‏‎ محققان‌‏‎ و‏‎ ايران‌‏‎ اسلامي‌‏‎ جمهوري‌‏‎ رئيس‌‏‎
.مي‌شود‏‎
پژوهشگران‌‏‎ و‏‎ محققان‌‏‎ علمي‌‏‎ تلاشهاي‌‏‎ از‏‎ تجليل‌‏‎ و‏‎ معرفي‌‏‎ هدف‌‏‎ با‏‎ ساله‌‏‎ همه‌‏‎ كه‌‏‎ جشنواره‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎
مقيم‌‏‎ ايرانيان‌‏‎ از‏‎ طرح‌‏‎ و 3‏‎ خارجي‌‏‎ طرح‌‏‎ داخلي‌ ، 11‏‎ طرح‌‏‎ مي‌شود ، 17‏‎ برگزار‏‎ خارجي‌‏‎ و‏‎ ايراني‌‏‎
.شد‏‎ خواهد‏‎ معرفي‌‏‎ برگزيده‌‏‎ طرحهاي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ كشور‏‎ از‏‎ خارج‌‏‎
شامل‌‏‎ ارسالي‌‏‎ طرح‌‏‎ ميان‌ 949‏‎ خوارزمي‌ ، از‏‎ بين‌المللي‌‏‎ جشنواره‌‏‎ شانزدهمين‌‏‎ برگزيده‌‏‎ طرحهاي‌‏‎
.است‌‏‎ شده‌‏‎ انتخاب‏‎ كشور‏‎ از‏‎ خارج‌‏‎ مقيم‌‏‎ ايرانيان‌‏‎ از‏‎ طرح‌‏‎ و 15‏‎ خارجي‌‏‎ طرح‌‏‎ داخلي‌ ، 200‏‎ طرح‌‏‎ ‎‏‏734‏‎
با‏‎ انساني‌‏‎ علوم‌‏‎ طرح‌ ، ‏‎ با 124‏‎ رايانه‌‏‎ و‏‎ برق‌‏‎ طرح‌ ، ‏‎ با 158‏‎ مكانيك‌‏‎ رشته‌‏‎ امسال‌ ، ‏‎ جشنواره‌‏‎ در‏‎
خود‏‎ به‌‏‎ را‏‎ ارسالي‌‏‎ طرحهاي‌‏‎ ميزان‌‏‎ بالاترين‌‏‎ ترتيب‏‎ به‌‏‎ طرح‌‏‎ با 112‏‎ شيميايي‌‏‎ صنايع‌‏‎ و‏‎ طرح‌‏‎ ‎‏‏117‏‎
.داده‌اند‏‎ اختصاص‌‏‎
عمران‌ ، ‏‎ پزشكي‌ ، ‏‎ علوم‌‏‎ ويژه‌ ، ‏‎ طرحهاي‌‏‎ پايه‌ ، ‏‎ علوم‌‏‎ كشاورزي‌ ، ‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ جشنواره‌‏‎ اين‌‏‎ طرحهاي‌‏‎ ساير‏‎
.است‌‏‎ زيستي‌‏‎ فناوري‌‏‎ و‏‎ صنايع‌‏‎ و‏‎ هنر‏‎ مواد ، ‏‎ و‏‎ متالورژي‌‏‎

و‏‎ دانشگاهها‏‎ روساي‌‏‎ پاياني‌‏‎ بيانيه‌‏‎ در‏‎
 :شد‏‎
ابراز‏‎ كشور‏‎ سراسر‏‎ تحقيقاتي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ مراكز‏‎
است‌‏‎ توسعه‌علمي‌‏‎ لوازم‌‏‎ از‏‎ ها‏‎ دانشگاه‌‏‎ استقلال‌‏‎

لوازم‌‏‎ از‏‎ مديريت‌‏‎ و‏‎ درسي‌‏‎ آموزشي‌ ، ‏‎ برنامه‌ريزي‌‏‎ در‏‎ دانشگاهها‏‎ استقلال‌‏‎:‎فرهنگي‌‏‎ علمي‌‏‎ گروه‌‏‎
كارشناسانه‌‏‎ پيگيري‌‏‎ و‏‎ اختيار‏‎ تفويض‌‏‎ الگوهاي‌‏‎ يافتن‌‏‎ توسعه‌‏‎ مستلزم‌‏‎ امر‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ علمي‌‏‎ توسعه‌‏‎
.است‌‏‎ فناوري‌‏‎ و‏‎ تحقيقات‌‏‎ علوم‌ ، ‏‎ وزارت‌‏‎ ساختار‏‎ تغيير‏‎ موضوع‌‏‎
در‏‎ خود‏‎ نشست‌‏‎ هفتمين‌‏‎ و‏‎ چهل‌‏‎ پايان‌‏‎ در‏‎ كشور‏‎ تحقيقاتي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ مراكز‏‎ و‏‎ دانشگاهها‏‎ روساي‌‏‎
مشاركت‌‏‎ با‏‎ دانشگاهها‏‎ استقلال‌‏‎ و‏‎ عمل‌‏‎ آزادي‌‏‎ كردند ، ‏‎ تصريح‌‏‎ مطلب‏‎ اين‌‏‎ اعلام‌‏‎ با‏‎ بيانيه‌اي‌‏‎
.مي‌پذيرد‏‎ صورت‌‏‎ آن‌‏‎ مناسب‏‎ عملياتي‌‏‎ برنامه‌هاي‌‏‎ و‏‎ طرح‌ها‏‎ استخراج‌‏‎ و‏‎ دانشگاهيان‌‏‎ علمي‌‏‎
تا 12‏‎ كه‌ 10‏‎ نشست‌‏‎ اين‌‏‎ پاياني‌‏‎ بيانيه‌‏‎ در‏‎ كشور‏‎ تحقيقاتي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ مراكز‏‎ و‏‎ دانشگاهها‏‎ روساي‌‏‎
و‏‎ فرهنگي‌‏‎ سياسي‌ ، ‏‎ اجتماعي‌ ، ‏‎ شرايط‏‎ ايجاد‏‎ به‌‏‎ جدي‌‏‎ توجه‌‏‎ خواستار‏‎ شد ، ‏‎ برگزار‏‎ اصفهان‌‏‎ در‏‎ بهمن‌‏‎
كنشگران‌‏‎ و‏‎ دانشجويان‌‏‎ و‏‎ محققان‌‏‎ دانشمندان‌ ، ‏‎ امنيت‌‏‎ و‏‎ منزلت‌‏‎ تامين‌‏‎ براي‌‏‎ مساعد‏‎ حقوقي‌‏‎ محيط‏‎
.شدند‏‎ فناوري‌‏‎ و‏‎ تحقيقات‌‏‎ علوم‌ ، ‏‎ عرصه‌‏‎
از‏‎ و‏‎ انتقادي‌‏‎ تفكر‏‎ و‏‎ عقلانيت‌‏‎ از‏‎ انديشه‌ ، ‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎ عرصه‌‏‎ در‏‎:‎است‌‏‎ آمده‌‏‎ بيانيه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎
و‏‎ پويايي‌‏‎ و‏‎ رشد‏‎ براي‌‏‎ لازم‌‏‎ انساني‌‏‎ و‏‎ فكري‌‏‎ سرمايه‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ نوجويي‌‏‎ و‏‎ بازانديشي‌‏‎ و‏‎ پرسشگري‌‏‎
آزاد‏‎ جريان‌‏‎ و‏‎ نقادي‌‏‎ روح‌‏‎ كه‌‏‎ رويه‌‏‎ و‏‎ زمينه‌‏‎ و‏‎ روش‌‏‎ هرگونه‌‏‎ و‏‎ آيد‏‎ عمل‌‏‎ به‌‏‎ استقبال‌‏‎ توسعه‌‏‎
.شود‏‎ رفع‌‏‎ مي‌كند ، ‏‎ محدود‏‎ را‏‎ علمي‌‏‎ و‏‎ فكري‌‏‎ ارتباط‏‎ و‏‎ مبادله‌‏‎ و‏‎ اطلاع‌رساني‌‏‎
و‏‎ قوانين‌‏‎ تدوين‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ كرده‌اند‏‎ تاكيد‏‎ همچنين‌‏‎ نشست‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ شركت‌كنندگان‌‏‎
فناوري‌‏‎ و‏‎ دانش‌‏‎ توليدكنندگان‌‏‎ و‏‎ پژوهشگران‌‏‎ و‏‎ دانشمندان‌‏‎ از‏‎ حمايت‌‏‎ براي‌‏‎ لازم‌‏‎ دستورالعمل‌هاي‌‏‎
.شود‏‎ مبذول‌‏‎ ويژه‌‏‎ توجه‌‏‎ علمي‌ ، ‏‎ انجمنهاي‌‏‎ و‏‎


Copyright 1996-2003 HAMSHAHRI, All rights reserved.
HTML Production by Hamshahri Computer Center.