شماره‌ 2283‏‎ ‎‏‏،‏‎ 3 Dec 2000 آذر1379 ، ‏‎ يكشنبه‌ 13‏‎
Front Page
National
International
Across Iran
Metropolitan
Features
Life
Women
Business
Stocks
Sports
World Sports
Science/Culture
Arts
Articles
Last Page
Advertisements

...رفت‌‏‎ فراتر‏‎ اصل‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎


حاجي‌باباي‌‏‎ از‏‎ منقح‌‏‎ چاپي‌‏‎ نسخه‌‏‎ نخستين‌‏‎ انتشار‏‎ بهانه‌‏‎ به‌‏‎
اصفهاني‌‏‎
قاجاري‌‏‎ دل‌آزار‏‎ و‏‎ مكلف‌‏‎ نثر‏‎ از‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ تحول‌‏‎ :اشاره‌‏‎ *
و‏‎ يكباره‌‏‎ مي‌نمايد‏‎ ساده‌‏‎ و‏‎ شيرين‌‏‎ بسي‌‏‎ امروزه‌‏‎ كه‌‏‎ زباني‌‏‎ به‌‏‎
متوني‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎.‎است‌‏‎ نشده‌‏‎ امكان‌پذير‏‎ مياني‌‏‎ مراحل‌‏‎ طي‌‏‎ بدون‌‏‎
و‏‎ كشش‌‏‎ لحاظ‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ و‏‎ متن‌‏‎ استواري‌‏‎ و‏‎ رواني‌‏‎ لحاظ‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ كه‌‏‎
كتابخوانان‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎ خودرا‏‎ زودجاي‌‏‎ بسيار‏‎ داستاني‌‏‎ محتواي‌‏‎
از‏‎ -‎نيز‏‎ انتقاداتي‌‏‎ آنجا‏‎ و‏‎ اينجا‏‎ البته‌‏‎ و‏‎ بازكرد‏‎ ايراني‌‏‎
-هموطنان‌‏‎ دلپسند‏‎ چندان‌‏‎ نه‌‏‎ عادات‌‏‎ برخي‌‏‎ كردن‌‏‎ منعكس‌‏‎ حيث‌‏‎
موريه‌‏‎ جيمز‏‎ تاليف‌‏‎ اصفهاني‌‏‎ باباي‌‏‎ حاجي‌‏‎ رمان‌‏‎ شد ، ‏‎ آن‌‏‎ متوجه‌‏‎
-اثر‏‎ اين‌‏‎.‎است‌‏‎ ميرزاحبيب‏‎ بي‌نظير‏‎ ترجمه‌‏‎ با‏‎ و‏‎ انگليسي‌‏‎
پوست‌‏‎ و‏‎ پيرايش‌‏‎ در‏‎ قاطع‌‏‎ و‏‎ مهم‌‏‎ گام‌‏‎ يك‌‏‎ -ميرزاحبيب‏‎ ترجمه‌‏‎
محسوب‏‎ آن‌‏‎ توانايي‌هاي‌‏‎ افزايش‌‏‎ و‏‎ پارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ انداختن‌‏‎
.مي‌شود‏‎
دسترس‌‏‎ در‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ منقحي‌‏‎ و‏‎ معتبر‏‎ نسخه‌‏‎ تاكنون‌‏‎ متاسفانه‌‏‎
از‏‎ نسخه‌اي‌‏‎ ستودني‌‏‎ تلاشي‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ صادقي‌‏‎ مدرس‌‏‎ جعفر‏‎ اما‏‎ نبود‏‎
.است‌‏‎ توجه‌‏‎ درخور‏‎ بسيار‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ رسانده‌‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎
پخته‌‏‎ و‏‎ غني‌‏‎ مقدمه‌‏‎ از‏‎ است‌‏‎ گزينشي‌‏‎ مي‌آيد‏‎ پي‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ مطلبي‌‏‎
ويژگي‌هاي‌‏‎ و‏‎ حاجي‌بابا‏‎ پيرامون‌‏‎ مسائل‌‏‎ برخي‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ كتاب‏‎
.است‌‏‎ شده‌‏‎ كاويده‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ نثر‏‎
اعزامي‌‏‎ هيات‌‏‎ همراهي‌‏‎ به‌‏‎ بار‏‎ اولين‌‏‎ براي‌‏‎ موريه‌‏‎ جيمز‏‎
از‏‎ و‏‎ آمد‏‎ ايران‌‏‎ به‌‏‎ جونز‏‎ سرهارفورد‏‎ سرپرستي‌‏‎ به‌‏‎ انگلستان‌‏‎
اين‌‏‎ وحاصل‌‏‎ ماند‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ سال‌‏‎ همان‌‏‎ مه‌‏‎ ماه‌‏‎ تا‏‎ ژانويه‌ 1809‏‎
موريه‌‏‎.‎رسيد‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ بعد‏‎ سال‌‏‎ سه‌‏‎ بودكه‌‏‎ سفرنامه‌اي‌‏‎ سفر‏‎
هيات‌‏‎ همراهي‌‏‎ به‌‏‎ جولاي‌ 1810 ، ‏‎ ماه‌‏‎ در‏‎ بار ، ‏‎ دومين‌‏‎ براي‌‏‎
سرپرستي‌‏‎ به‌‏‎ انگلستان‌‏‎ دولت‌‏‎ طرف‌‏‎ از‏‎ ديگري‌‏‎ اعزامي‌‏‎
راه‌‏‎ در‏‎ ماه‌‏‎ وهشت‌‏‎ افتاد‏‎ راه‌‏‎ به‌‏‎ ايران‌‏‎ جانب‏‎ به‌‏‎ سرگوراوزلي‌‏‎
سپتامبر 1816‏‎ وتا‏‎ رسيد‏‎ ايران‌‏‎ به‌‏‎ سال‌ 1811‏‎ اوايل‌‏‎ ودر‏‎ بود‏‎
بود‏‎ ديگري‌‏‎ سفرنامه‌‏‎ هم‌‏‎ دوم‌‏‎ سفر‏‎ اين‌‏‎ حاصل‌‏‎.ماند‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎
از‏‎ سال‌ 1817‏‎ از‏‎ موريه‌‏‎ جيمز‏‎.‎كرد‏‎ منتشر‏‎ سال‌ 1818‏‎ در‏‎ كه‌‏‎
مهمترين‌‏‎ بعد ، ‏‎ سال‌‏‎ تاهفت‌‏‎ كرد‏‎ كناره‌گيري‌‏‎ دولتي‌‏‎ كار‏‎
زنده‌‏‎ را‏‎ او‏‎ نام‌‏‎ امروز‏‎ تا‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ وكتابي‌‏‎ زندگيش‌‏‎ دستاورد‏‎
.بسپارد‏‎ چاپ‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ داشته‌‏‎ نگه‌‏‎
چاپ‌‏‎ به‌‏‎ سال‌ 1834‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ سفرنامه‌اي‌‏‎ در‏‎ جونز‏‎ سرهارفورد‏‎
زبان‌‏‎ از‏‎ اندكي‌‏‎ اطلاع‌‏‎.‎.‎.موريه‌‏‎ مستر‏‎" مي‌گويد‏‎ است‌ ، ‏‎ رسانده‌‏‎
عهده‌‏‎ از‏‎ هم‌‏‎ عمومي‌‏‎ ساده‌‏‎ بسيار‏‎ مذاكرات‌‏‎ ودر‏‎ داشت‌‏‎ فارسي‌‏‎
".برنمي‌آمد‏‎ خود‏‎ مطالب‏‎ بيان‌‏‎
فراواني‌‏‎ واشتباهات‌‏‎ جونز‏‎ سرهارفورد‏‎ گواهي‌‏‎ اين‌‏‎ استناد‏‎ به‌‏‎
از‏‎ حاكي‌‏‎ بيشتر‏‎ و‏‎ مي‌خورد‏‎ چشم‌‏‎ به‌‏‎ او‏‎ سفرنامه‌هاي‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎
اللفظي‌‏‎ تحت‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ از‏‎ نمونه‌هايي‌‏‎ و‏‎ اوست‌‏‎ فارسي‌نداني‌‏‎
دارد ، ‏‎ وجود‏‎ "بابا‏‎ حاجي‌‏‎" انگليسي‌‏‎ متن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ فارسي‌‏‎ از‏‎
از‏‎ يكي‌‏‎ واقعا‏‎" كه‌‏‎ مي‌دهد‏‎ احتمال‌‏‎ مينوي‌‏‎ مجتبي‌‏‎ مرحوم‌‏‎
بوده‌اندو‏‎ شده‌‏‎ آشنا‏‎ اروپا‏‎ وادبيات‌‏‎ زبان‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ ايرانياني‌‏‎
ژيل‌‏‎)‎فرنگي‌ها‏‎ قصه‌وار‏‎ وسرگذشت‌نويسي‌‏‎ رمان‌نويسي‌‏‎ سبك‌‏‎ به‌‏‎
فارسي‌‏‎ به‌‏‎ بوده‌اندكتابي‌‏‎ واقف‌‏‎ (‎آن‌‏‎ به‌‏‎ شبيه‌‏‎ وقصه‌هاي‌‏‎ پلاس‌‏‎
بوده‌‏‎ داده‌‏‎ موريه‌‏‎ جيمز‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ نسخه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ بوده‌‏‎ نوشته‌‏‎
اين‌‏‎ و‏‎ ديگر‏‎ جاي‌‏‎ يا‏‎ بوده‌‏‎ درتوقات‌‏‎ واقعا‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎ حالا‏‎.است‌‏‎
و‏‎ نبوده‌‏‎ يا‏‎ بوده‌‏‎ ايلچي‌‏‎ خان‌‏‎ ميرزاابوالحسن‌‏‎ ازهمراهان‌‏‎ شخص‌‏‎
جزئياتي‌‏‎ نه‌ ، ‏‎ يا‏‎ بوده‌‏‎ بابا‏‎ حاجي‌‏‎ اسمش‌‏‎ واقعا‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎ يا‏‎
".باشد‏‎ مطابق‌‏‎ اصل‌‏‎ با‏‎ نيست‌‏‎ لازم‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
اولين‌‏‎ "ايلچي‌‏‎" به‌‏‎ معروف‌‏‎ شيرازي‌ ، ‏‎ خان‌‏‎ ابوالحسن‌‏‎ ميرزا‏‎
انگلستان‌‏‎ به‌‏‎ شاه‌‏‎ فتح‌علي‌‏‎ دربار‏‎ ازجانب‏‎ بودكه‌‏‎ سفيري‌‏‎
اولش‌‏‎ سفر‏‎ پايان‌‏‎ در‏‎ موريه‌ ، ‏‎ باجيمز‏‎ همراه‌‏‎ او‏‎ و‏‎ شد‏‎ فرستاده‌‏‎
آنجا‏‎ واز‏‎ تبريز‏‎ به‌‏‎ تهران‌‏‎ از‏‎ مه‌ 1809 ، ‏‎ ماه‌‏‎ در‏‎ ايران‌ ، ‏‎ به‌‏‎
ازمير‏‎ بندر‏‎ از‏‎ و‏‎ رفت‌‏‎ ازمير‏‎ و‏‎ واستانبول‌‏‎ وتوقات‌‏‎ ارزروم‌‏‎ به‌‏‎
.برسانند‏‎ انگلستان‌‏‎ خاك‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خودشان‌‏‎ تا‏‎ نشستند‏‎ كشتي‌‏‎ به‌‏‎
موريه‌‏‎ وجيمز‏‎ كبيري‌‏‎ سفير‏‎ سمت‌‏‎ به‌‏‎ سرگوراوزلي‌‏‎ تعيين‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎
در‏‎ و‏‎ كردند‏‎ حركت‌‏‎ ايران‌‏‎ طرف‌‏‎ به‌‏‎ آنها‏‎ سفير ، ‏‎ منشي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎
آمريكا‏‎ طريق‌‏‎ واز‏‎ كشتي‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ ماهه‌‏‎ هشت‌‏‎ ودراز‏‎ دور‏‎ سفر‏‎ اين‌‏‎
ابوالحسن‌‏‎ ميرزا‏‎ گرفت‌ ، ‏‎ انجام‌‏‎ هند‏‎ واقيانوس‌‏‎ كبير‏‎ واقيانوس‌‏‎
از‏‎ سفر ، ‏‎ اين‌‏‎ طول‌‏‎ در‏‎ موريه‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ آنها‏‎ همراه‌‏‎ هم‌‏‎ خان‌‏‎
بهره‌هاي‌‏‎ او‏‎ حكايت‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ دادن‌‏‎ گوش‌‏‎ و‏‎ سفير‏‎ با‏‎ همصحبتي‌‏‎
"حاجي‌بابا‏‎" دركتاب‏‎ را‏‎ خان‌‏‎ ابوالحسن‌‏‎ ميرزا‏‎.‎برد‏‎ فراوان‌‏‎
موريه‌‏‎ كه‌‏‎ هم‌‏‎ تكمله‌اي‌‏‎ در‏‎.‎مي‌يابيم‌‏‎ "فيروز‏‎ ميرزا‏‎" بااسم‌‏‎
"لندن‌‏‎ در‏‎ بابا‏‎ حاجي‌‏‎" نام‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ نوشت‌‏‎ "حاجي‌بابا‏‎" كتاب‏‎ بر‏‎
محسوس‌‏‎ حضور‏‎ خان‌‏‎ ابوالحسن‌‏‎ ميرزا‏‎ شد ، ‏‎ منتشر‏‎ سال‌ 1828‏‎ در‏‎
.دارد‏‎ ومشخصي‌‏‎
واكنش‌هاي‌‏‎ انتشار ، ‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ بلافاصله‌‏‎ موريه‌ ، ‏‎ ي‌‏‎"حاجي‌بابا‏‎"
كه‌‏‎ بود‏‎ كساني‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ اسكات‌‏‎ والتر‏‎ سر‏‎ و‏‎ برانگيخت‌‏‎ مثبتي‌‏‎
قابل‌‏‎"پلاس‌‏‎ ژيل‌‏‎" با‏‎ كه‌‏‎ پيكارسك‌‏‎ رمان‌‏‎ يك‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎
را‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ منتقدان‌‏‎ بعضي‌‏‎ طرفي‌ ، ‏‎ از‏‎ اما‏‎.ستود‏‎ است‌‏‎ مقايسه‌‏‎
از‏‎ تقليد‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ عامه‌پسندي‌‏‎ بازاري‌‏‎ رمان‌هاي‌‏‎ رديف‌‏‎ در‏‎
آثار‏‎ واز‏‎ داده‌اند‏‎ قرار‏‎ مي‌شد‏‎ نوشته‌‏‎ فرانسوي‌‏‎ رمان‌هاي‌‏‎
كرد‏‎ ادعا‏‎ آنها‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎مي‌شمردند‏‎ نازل‌تر‏‎ بسيار‏‎ هوپ‌‏‎ تامس‌‏‎
گرفتند‏‎ ايراد‏‎ او‏‎ به‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ نويسنده‌‏‎ هوپ‌‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎
مي‌نويسد ، ‏‎ "آناستاسيوس‌‏‎" خوبي‌‏‎ به‌‏‎ رماني‌‏‎ كه‌‏‎ نويسنده‌اي‌‏‎ كه‌‏‎
به‌‏‎ وكتابي‌‏‎ كند‏‎ سقوط‏‎ درجه‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ تا‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ چگونه‌‏‎
بنويسد؟‏‎ مكررات‌‏‎ تكرار‏‎ از‏‎ پر‏‎ و‏‎ بي‌ربطي‌‏‎ و‏‎ خسته‌كنندگي‌‏‎ اين‌‏‎
:رسانيد‏‎ اثبات‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ شتابزده‌‏‎ قضاوت‌هاي‌‏‎ اين‌‏‎ نادرستي‌‏‎ زمان‌‏‎
چاپ‌‏‎ اولين‌‏‎ انتشار‏‎ زمان‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ هوپ‌‏‎ تامس‌‏‎ "آناستاسيوس‌‏‎"
انگلستان‌‏‎ روز‏‎ كتاب‏‎ ومطرح‌ترين‌‏‎ پرفروش‌ترين‌‏‎ "بابا‏‎ حاجي‌‏‎"
تاريخ‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ سپرده‌‏‎ فراموشي‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ اكنون‌‏‎ هم‌‏‎ بود ، ‏‎
چاپ‌‏‎ همچنان‌‏‎ موريه‌‏‎ ي‌‏‎"بابا‏‎ حاجي‌‏‎" اما‏‎ است‌ ، ‏‎ پيوسته‌‏‎ ادبيات‌‏‎
كلاسيك‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ صورت‌‏‎ وبه‌‏‎ مي‌شود‏‎ وخوانده‌‏‎ مي‌شود‏‎
.ماند‏‎ خواهد‏‎ باقي‌‏‎ دنياست‌‏‎ دنيا‏‎ تا‏‎ و‏‎ درآمده‌‏‎ انگليسي‌‏‎ ادبيات‌‏‎
روا‏‎ "بابا‏‎ حاجي‌‏‎" فارسي‌‏‎ مترجم‌‏‎ بر‏‎ روزگار‏‎ دست‌‏‎ كه‌‏‎ ستمي‌‏‎ اما‏‎
يك‌‏‎ او‏‎ دوستان‌‏‎ نزديك‌ترين‌‏‎.‎بود‏‎ سنگين‌تر‏‎ مراتب‏‎ به‌‏‎ داشت‌‏‎
به‌‏‎ كه‌‏‎ نبود‏‎ كسي‌‏‎ و‏‎ درآمدند‏‎ اسارت‌‏‎ به‌‏‎ او‏‎ مرگ‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ سال‌‏‎
دست‌كم‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ ببرد‏‎ پي‌‏‎ او‏‎ زندگي‌‏‎ دستاوردهاي‌‏‎ مهمترين‌‏‎ ارزش‌‏‎
او‏‎ شاهكار‏‎.‎بسپارد‏‎ چاپ‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ عمرش‌‏‎ عمده‌‏‎ حاصل‌‏‎ دو‏‎
تا‏‎ و‏‎ رسيد‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ ديگري‌‏‎ نام‌‏‎ به‌‏‎ مرگش‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ سال‌‏‎ دوازده‌‏‎
هنوز‏‎ شد ، ‏‎ پيدا‏‎ خودش‌‏‎ دستنوشته‌‏‎ كه‌‏‎ بعد‏‎ سال‌‏‎ پنج‌‏‎ و‏‎ پنجاه‌‏‎
ترديد‏‎ باشد‏‎ او‏‎ خود‏‎ واقعي‌‏‎ مترجم‌‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎ درباره‌‏‎ خيلي‌ها‏‎
وقتي‌‏‎ و‏‎ شبهه‌ها‏‎ و‏‎ شك‌‏‎ همه‌‏‎ شدن‌‏‎ زائل‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ تازه‌‏‎ و‏‎ داشتند‏‎
شد ، ‏‎ مهيا‏‎ خودش‌‏‎ نام‌‏‎ به‌‏‎ او‏‎ ترجمه‌‏‎ شدن‌‏‎ چاپ‌‏‎ براي‌‏‎ وسايل‌‏‎ همه‌‏‎ كه‌‏‎
علي‌القاعده‌‏‎ كه‌‏‎ كسي‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ آنهم‌‏‎ شد‏‎ او‏‎ حق‌‏‎ در‏‎ بزرگ‌‏‎ ستمي‌‏‎
از‏‎ بيش‌‏‎ و‏‎ مي‌گرفت‌‏‎ او‏‎ تجربه‌‏‎ از‏‎ را‏‎ بهره‌ها‏‎ بيشترين‌‏‎ بايستي‌‏‎
.مي‌برد‏‎ پي‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ كار‏‎ اهميت‌‏‎ به‌‏‎ همه‌‏‎ از‏‎ پيش‌‏‎ و‏‎ همه‌‏‎
تاريخ‌‏‎ را‏‎ ش‌‏‎"نبود‏‎ يكي‌‏‎ بود‏‎ يكي‌‏‎" كه‌‏‎ جمالزاده‌‏‎ علي‌‏‎ محمد‏‎
مي‌دانند ، ‏‎ ايران‌‏‎ معاصر‏‎ نويسي‌‏‎ داستان‌‏‎ طليعه‌‏‎ ادبيات‌نويسان‌‏‎
از‏‎ پس‌‏‎ و‏‎ "نبود‏‎ يكي‌‏‎ يكي‌بود‏‎" انتشار‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ سال‌‏‎ وهفت‌‏‎ چهل‌‏‎
حاجي‌باباي‌‏‎" ترجمه‌‏‎ سراغ‌‏‎ به‌‏‎ حبيب ، ‏‎ ميرزا‏‎ دستنويس‌‏‎ نسخه‌‏‎ كشف‌‏‎
بزرگ‌‏‎ مرد‏‎ اين‌‏‎ دستاورد‏‎ ارزش‌‏‎ و‏‎ اهميت‌‏‎ به‌‏‎ اما‏‎ رفت‌‏‎ "اصفهاني‌‏‎
و‏‎ ذاتي‌‏‎ نبوغ‌‏‎ حاصل‌‏‎ كه‌‏‎ ميرزاحبيب‏‎ ترجمه‌‏‎.‎است‌‏‎.‎نبرد‏‎ پي‌‏‎
علي‌القاعده‌‏‎ و‏‎ شخصي‌بود‏‎ تجربه‌‏‎ و‏‎ تمرين‌‏‎ و‏‎ سالهامطالعه‌‏‎
نه‌‏‎ باشد ، ‏‎ ما‏‎ كشور‏‎ در‏‎ مهم‌‏‎ ادبي‌‏‎ تحول‌‏‎ يك‌‏‎ نقطه‌آغاز‏‎ بايستي‌‏‎
بلكه‌‏‎ شد ، ‏‎ گرفته‌‏‎ ناديده‌‏‎ نويسنده‌اش‌‏‎ هموطنان‌‏‎ جانب‏‎ از‏‎ تنها‏‎
به‌‏‎ شده‌‏‎ مسخ‌‏‎ و‏‎ معيوب‏‎ صورتي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ شد‏‎ قيمه‌‏‎ قيمه‌‏‎ و‏‎ آش‌ولاش‌‏‎
.افتاد‏‎ مردم‌‏‎ دست‌‏‎
:مي‌گويد‏‎ خودش‌ ، ‏‎ ي‌‏‎"بابا‏‎ حاجي‌‏‎" كتاب‏‎ مقدمه‌‏‎ در‏‎ جمال‌زاده‌‏‎
و‏‎ تهذيب‏‎ به‌‏‎ احتياجي‌‏‎ زياد‏‎ و‏‎ است‌‏‎ عالي‌‏‎ كتاب‏‎ فارسي‌‏‎ ترجمه‌‏‎"
عبارات‌‏‎ پاره‌اي‌‏‎ باشد‏‎ چه‌‏‎ هر‏‎ باز‏‎ ولي‌‏‎ نداشت‌ ، ‏‎ تنقيح‌‏‎ و‏‎ تصحيح‌‏‎
نحو‏‎ و‏‎ صرف‌‏‎ لحاظ‏‎ از‏‎ بعضي‌جمله‌ها‏‎ و‏‎ مي‌آمد‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ كهنه‌‏‎
مجوز‏‎ خودش‌‏‎ به‌‏‎ ترتيب‏‎ اين‌‏‎ وبه‌‏‎ "..‎بود‏‎ مختصري‌‏‎ تغيير‏‎ محتاج‌‏‎
بازنويسي‌‏‎ شخصي‌‏‎ سليقه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ متن‌‏‎ آخر‏‎ تا‏‎ اول‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ مي‌دهد‏‎
تصاوير‏‎ و‏‎ رنگي‌‏‎ تابلوي‌‏‎ هشت‌‏‎ با‏‎ و‏‎ عالي‌‏‎ كيفيتي‌‏‎ با‏‎ كتاب‏‎.‎كند‏‎
روي‌‏‎.‎شده‌‏‎ چاپ‌‏‎ گرمي‌‏‎ نود‏‎ كاغذ‏‎ روي‌‏‎ و‏‎ متن‌‏‎ داخل‌‏‎ سفيد‏‎ و‏‎ سياه‌‏‎
نيست‌ ، ‏‎ اصفهاني‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ از‏‎ اسمي‌‏‎ عنوان‌ ، ‏‎ صفحه‌‏‎ در‏‎ و‏‎ جلد‏‎
ادوارد‏‎ به‌‏‎ روحي‌‏‎ احمد‏‎ شيخ‌‏‎ نامه‌‏‎ نقل‌‏‎ با‏‎ مقدمه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎
از‏‎ خبر‏‎ كه‌‏‎ خودش‌‏‎ به‌‏‎ خطاب‏‎ مينوي‌‏‎ مجتبي‌‏‎ مرحوم‌‏‎ نامه‌‏‎ و‏‎ براون‌‏‎
خط‏‎ به‌‏‎ "اصفهاني‌‏‎ باباي‌‏‎ حاجي‌‏‎ سرگذشت‌‏‎" ترجمه‌‏‎ نسخه‌‏‎ شدن‌‏‎ پيدا‏‎
كار‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ تاكيد‏‎ مي‌دهد ، ‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ خود‏‎
.است‌‏‎ بوده‌‏‎ اصفهاني‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎
دو‏‎ فقط‏‎ بگيريم‌ ، ‏‎ راناديده‌‏‎ جمال‌زاده‌‏‎ ي‌‏‎"بابا‏‎ حاجي‌‏‎" اگر‏‎
منتشر‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ اصفهاني‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ عمده‌‏‎ چاپ‌‏‎
شمسي‌‏‎ سال‌ 1330‏‎ در‏‎ يكي‌‏‎:فيلات‌‏‎ چاپ‌‏‎ براساس‌‏‎ دو‏‎ هر‏‎ و‏‎ است‌‏‎ شده‌‏‎
آمده‌‏‎ عنوان‌‏‎ درصفحه‌‏‎ كه‌‏‎ چنان‌‏‎ و‏‎ مصحح‌‏‎ اسم‌‏‎ بدون‌‏‎ تهران‌ ، ‏‎ در‏‎
آن‌‏‎ بدون‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"كلكته‌‏‎ چاپ‌‏‎ نسخه‌‏‎ دو‏‎ و‏‎ خطي‌‏‎ نسخه‌‏‎ دو‏‎ روي‌‏‎ از‏‎" است‌ ، ‏‎
نيست‌‏‎ معلوم‌‏‎ و‏‎ بدهد‏‎ خطي‌‏‎ نسخه‌هاي‌‏‎ از‏‎ مشخصاتي‌‏‎ كه‌‏‎
آن‌‏‎ به‌‏‎ متكي‌‏‎ شده‌‏‎ داده‌‏‎ فيلات‌‏‎ چاپ‌‏‎ روايت‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ دستكاري‌هايي‌‏‎
در‏‎ چاپي‌خوشدست‌‏‎.‎ناشناس‌‏‎ مصحح‌‏‎ سليقه‌‏‎ يا‏‎ است‌‏‎ بوده‌‏‎ نسخه‌ها‏‎
سال‌ 1351‏‎ در‏‎ ديگر‏‎ چاپ‌‏‎ و‏‎ نازك‌‏‎ حروف‌ 12‏‎ با‏‎ و‏‎ وزيري‌‏‎ قطع‌‏‎
نوشته‌‏‎ مقدمه‌اي‌‏‎ با‏‎ رحيم‌لو ، ‏‎ يوسف‌‏‎ كوشش‌‏‎ تبريز ، به‌‏‎ در‏‎ شمسي‌‏‎
افزودن‌‏‎ و‏‎ مترجم‌‏‎ و‏‎ نويسنده‌‏‎ و‏‎ كتاب‏‎ معرفي‌‏‎ در‏‎ ايشان‌‏‎ خود‏‎
عبارات‌‏‎" و‏‎ "قرآني‌‏‎ آيات‌‏‎" فهرست‌‏‎ و‏‎ "اصطلاحات‌‏‎ و‏‎ لغات‌‏‎ فرهنگ‌‏‎"
.شده‌‏‎ انجام‌‏‎ تهران‌‏‎ چاپ‌ 1330‏‎ براساس‌‏‎ عينا‏‎ چاپ‌‏‎ اين‌‏‎.‎"عربي‌‏‎
تجديد‏‎ در‏‎چاپ‌ 1330‏‎ از‏‎ درشت‌تر‏‎ حروفي‌‏‎ با‏‎ و‏‎ جيبي‌‏‎ قطع‌‏‎ در‏‎
به‌‏‎ متن‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ منابع‌‏‎ از‏‎ فهرستي‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(‎‎‏‏1354‏‎)‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ چاپ‌‏‎
.است‌‏‎ شده‌‏‎ اضافه‌‏‎ مقدمه‌‏‎
ميرزاحبيب‏‎ دست‌نوشته‌‏‎ نسخه‌‏‎ كار‏‎ اساس‌‏‎ ما‏‎ جديد‏‎ ويرايش‌‏‎ در‏‎
استانبول‌‏‎ دانشگاه‌‏‎ كتابخانه‌‏‎ در‏‎ آن‌‏‎ اصل‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اصفهاني‌‏‎
سال‌ 1340‏‎ در‏‎ مينوي‌‏‎ مجتبي‌‏‎ مرحوم‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ عكس‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ تركيه‌‏‎
ميكروفيلم‌هاي‌‏‎ درفهرست‌‏‎ آوردو‏‎ ايران‌‏‎ به‌‏‎ خودش‌‏‎ با‏‎ شمسي‌‏‎
.است‌‏‎ شده‌‏‎ ثبت‌‏‎ شماره‌ 3603‏‎ به‌‏‎ تهران‌‏‎ دانشگاه‌‏‎ مركزي‌‏‎ كتابخانه‌‏‎
و‏‎ ماند‏‎ باقي‌‏‎ نخورده‌‏‎ دست‌‏‎ نسخه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ اتكا‏‎ با‏‎ متن‌ ، ‏‎ سبك‌‏‎
اصلاح‌‏‎ فيلات‌‏‎ چاپ‌‏‎ كمك‌‏‎ به‌‏‎ اساس‌‏‎ نسخه‌‏‎ افتادگي‌هاي‌‏‎ و‏‎ لغزش‌ها‏‎
لغزش‌‏‎ موارد‏‎ تشخيص‌‏‎ منظور‏‎ به‌‏‎ انگليسي‌‏‎ متن‌‏‎ از‏‎ و‏‎ شد‏‎ ترميم‌‏‎ و‏‎
اصلي‌‏‎ منبع‌‏‎ دو‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ بودن‌‏‎ نادرست‌‏‎ يا‏‎ درست‌‏‎ تعيين‌‏‎ و‏‎
اصلاحي‌‏‎ و‏‎ ترميم‌‏‎ يا‏‎ سليقه‌‏‎ اعمال‌‏‎ موردي‌‏‎ هيچ‌‏‎ ودر‏‎ شد‏‎ استفاده‌‏‎
با‏‎ فيلات‌‏‎ چاپ‌‏‎.‎نگرفت‌‏‎ صورت‌‏‎ اصلي‌‏‎ منبع‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ خارجي‌‏‎
تغييراتي‌‏‎ و‏‎ اصلاحات‌‏‎ و‏‎ جزئيات‌‏‎ در‏‎ فراوان‌‏‎ تفاوت‌هاي‌‏‎ وجود‏‎
به‌‏‎ گاهي‌‏‎ و‏‎ متن‌‏‎ كردن‌‏‎ ساده‌‏‎ منظور‏‎ به‌‏‎ گاهي‌‏‎ كه‌‏‎ متن‌‏‎ سبك‌‏‎ در‏‎
نسخه‌‏‎ از‏‎ است‌ ، ‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ انگليسي‌‏‎ متن‌‏‎ با‏‎ مطابقت‌‏‎ منظور‏‎
مانده‌‏‎ وفادار‏‎ اثر‏‎ روح‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ نيفتاده‌‏‎ دور‏‎ چندان‌‏‎ ميرزاحبيب‏‎
در‏‎ شتابزدگي‌‏‎ از‏‎ متعددي‌‏‎ نشانه‌هاي‌‏‎ ميرزاحبيب‏‎ نسخه‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎
و‏‎ بي‌دقتي‌ها‏‎ ترميم‌‏‎ و‏‎ تصحيح‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎ متن‌‏‎ كتابت‌‏‎
فيلات‌‏‎ چاپ‌‏‎ با‏‎ مقابله‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ فقط‏‎ نسخه‌‏‎ اين‌‏‎ جاافتادگي‌هاي‌‏‎
طرز‏‎ به‌‏‎ فيلات‌‏‎ چاپ‌‏‎ و‏‎ ميرزاحبيب‏‎ نسخه‌‏‎است‌‏‎ امكان‌پذير‏‎
شرط‏‎ به‌‏‎ فقط‏‎ و‏‎ همديگرند‏‎ مكمل‌‏‎ و‏‎ همديگر‏‎ به‌‏‎ وابسته‌‏‎ عجيبي‌‏‎
نسخه‌‏‎ با‏‎ نسخه‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ يك‌‏‎ هر‏‎ كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ خطاها‏‎ اصلاح‌‏‎
ميرزاحبيب‏‎ اثر‏‎ اصل‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌آيد‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ منقحي‌‏‎ متن‌‏‎ ديگر ، ‏‎
كاري‌‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ نزديك‌تر‏‎ چه‌‏‎ هر‏‎ بوده‌‏‎ او‏‎ خود‏‎ مراد‏‎ چه‌‏‎ آن‌‏‎ و‏‎
كه‌‏‎ است‌‏‎ غايتي‌‏‎ و‏‎ هدف‌‏‎ و‏‎ گرفته‌‏‎ انجام‌‏‎ ويرايش‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
.است‌‏‎ بوده‌‏‎ آن‌‏‎ پي‌‏‎ در‏‎ ويرايش‌‏‎ اين‌‏‎
نسخه‌‏‎ با‏‎ مقابله‌‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ فيلات‌‏‎ چاپ‌ 1905‏‎ از‏‎ نسخه‌اي‌‏‎
مجتبي‌‏‎ مرحوم‌‏‎ به‌‏‎ متعلق‌‏‎ است‌‏‎ نسخه‌اي‌‏‎ رفت‌ ، ‏‎ بكار‏‎ ميرزاحبيب‏‎
محفوظ‏‎ (‎شماره‌ 3519‏‎ به‌‏‎) مرحوم‌‏‎ آن‌‏‎ كتابخانه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ مينوي‌‏‎
لندن‌‏‎ در‏‎ ژانويه‌ 1941‏‎ اول‌‏‎ را‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ مينوي‌‏‎ مرحوم‌‏‎است‌‏‎
و‏‎ نوشته‌‏‎ يادداشت‌هايي‌‏‎ آن‌‏‎ صفحات‌‏‎ حواشي‌‏‎ در‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ خريداري‌‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ مقابله‌‏‎ انگليسي‌‏‎ اصل‌‏‎ با‏‎ را‏‎ متن‌‏‎ از‏‎ بخشي‌‏‎
اين‌‏‎ به‌‏‎ اتكا‏‎ با‏‎ و‏‎ كهن‌‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ متكي‌‏‎ ميرزاحبيب‏‎ زبان‌‏‎
رسمي‌‏‎ زبان‌‏‎ بند‏‎ از‏‎ را‏‎ خودش‌‏‎ رهايي‌‏‎ زمينه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ پشتوانه‌‏‎
استحكام‌‏‎ و‏‎ ايجاز‏‎ ميرزاحبيب‏‎.‎مي‌كند‏‎ فراهم‌‏‎ قاجاري‌‏‎ منشيانه‌‏‎
حلقه‌‏‎ او‏‎ زبان‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ مديون‌‏‎ خودش‌‏‎ اسلاف‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ زبانش‌‏‎ وقار‏‎ و‏‎
.ما‏‎ عصر‏‎ با‏‎ هجري‌‏‎ ششم‌‏‎ قرن‌‏‎ نويسان‌‏‎ فارسي‌‏‎ ميان‌‏‎ است‌‏‎ پيوندي‌‏‎
او‏‎ زبان‌‏‎ ريزه‌كاري‌هاي‌‏‎ و‏‎ واژه‌ها‏‎ كاربرد‏‎ از‏‎ نمونه‌هايي‌‏‎
فارسي‌‏‎ سبك‌‏‎ ويژگي‌هاي‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ يادآور‏‎ گاه‌گداري‌ ، ‏‎ هم‌ ، ‏‎
به‌‏‎ جا‏‎ همه‌‏‎ را‏‎ "آواز‏‎":است‌‏‎ هجري‌‏‎ پنجم‌‏‎ و‏‎ ششم‌‏‎ قرن‌‏‎ نويسي‌‏‎
و‏‎ "يكباره‌‏‎" جاي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ "يكبار‏‎" به‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ آورده‌‏‎ "صدا‏‎"معني‌‏‎
"نشايد‏‎" و‏‎ "شايد‏‎" و‏‎ مي‌برد‏‎ بكار‏‎ "همگنان‌‏‎""همگان‌‏‎" جاي‌‏‎ به‌‏‎
و‏‎ است‌‏‎ آمده‌‏‎ "نيست‌‏‎ شايسته‌‏‎" و‏‎ "است‌‏‎ شايسته‌‏‎" معني‌‏‎ به‌‏‎
."سومي‌‏‎" جاي‌‏‎ به‌‏‎ "ديگر‏‎ سه‌‏‎" و‏‎ "اجازه‌‏‎" معني‌‏‎ به‌‏‎ "دستوري‌‏‎"
آثار‏‎ هنوز‏‎ و‏‎ رسته‌‏‎ بند‏‎ از‏‎ تازه‌‏‎ زباني‌است‌‏‎ ميرزاحبيب‏‎ زبان‌‏‎
استعاره‌هايي‌‏‎ بردن‌‏‎ به‌كار‏‎.مي‌كشد‏‎ يدك‌‏‎ خودش‌‏‎ با‏‎ را‏‎ اسارت‌‏‎
چراغ‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ خزان‌‏‎ ايام‌‏‎ گردش‌‏‎ از‏‎ نسرينشان‌‏‎ گل‌‏‎ شاخ‌‏‎" قبيل‌‏‎ از‏‎
جمال‌‏‎ گلزار‏‎" و‏‎ "آفت‌ها‏‎ روزگار‏‎ سرد‏‎ دم‌‏‎ از‏‎ را‏‎ لاله‌شان‌‏‎
"ابرو‏‎ كمان‌‏‎ زور‏‎" و‏‎ (‎چهارم‌‏‎ و‏‎ پنجاه‌‏‎ گفتار‏‎ در‏‎) "ساختند‏‎ عرضه‌‏‎
اميد‏‎ سمند‏‎" و‏‎ (پنجم‌‏‎ و‏‎ پنجاه‌‏‎ گفتار‏‎ در‏‎)‎ "آهو‏‎ چشم‌‏‎ غمزه‌‏‎" و‏‎
چهل‌‏‎ گفتار‏‎ در‏‎)‎"نشده‌‏‎ ناتوان‌‏‎ و‏‎ خسته‌‏‎ جهان‌‏‎ تاز‏‎ و‏‎ تك‌‏‎ از‏‎ هنوز‏‎
از‏‎ قافيه‌پردازي‌هايي‌‏‎ و‏‎ آهنگين‌‏‎ لحن‌‏‎ بردن‌‏‎ بكار‏‎ و‏‎ (‎هشتم‌‏‎ و‏‎
به‌‏‎ درشت‌‏‎ سخنان‌‏‎ تاب‏‎ و‏‎ آب‏‎ از‏‎ كار‏‎" ‎‏‏،‏‎"ساخت‌‏‎ عرضه‌‏‎ و‏‎ تاخت‌‏‎"قبيل‌‏‎
به‌‏‎ وصال‌‏‎ وعده‌‏‎"‎‏‏،‏‎(يازدهم‌‏‎ گفتار‏‎ در‏‎)‎ "كشيد‏‎ ومشت‌‏‎ سيلي‌‏‎ شپاشاب‏‎
بازان‌‏‎ روي‌‏‎" و‏‎ (‎پنجم‌‏‎ و‏‎ بيست‌‏‎ گفتار‏‎ در‏‎) "احوال‌‏‎ مساعدت‌‏‎ شرط‏‎
از‏‎ است‌‏‎ نشانه‌هايي‌‏‎ (‎چهارم‌‏‎ و‏‎ پنجاه‌‏‎ گفتار‏‎ در‏‎)"تازان‌‏‎ او‏‎ بر‏‎
طنزي‌‏‎ موارد‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎ در‏‎ اما‏‎.‎بندرستگي‌‏‎ از‏‎ تازه‌‏‎ همين‌‏‎
نهفته‌‏‎ قافيه‌پردازي‌ها‏‎ و‏‎ استعاره‌بافي‌ها‏‎ اين‌‏‎ سر‏‎ پشت‌‏‎ در‏‎
نويسنده‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دهد‏‎ نشان‌‏‎ و‏‎ مي‌گيرد‏‎ را‏‎ مطلب‏‎ زهر‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
و‏‎ طنزپردازي‌‏‎ اين‌‏‎ اوج‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ كار‏‎ چه‌‏‎ دارد‏‎ كه‌‏‎ مي‌داند‏‎ خوب‏‎
همان‌‏‎ در‏‎ "مضحكه‌‏‎" دو‏‎ در‏‎ را‏‎ معاصرانش‌‏‎ زبان‌‏‎ انداختن‌‏‎ دست‌‏‎
در‏‎ يكي‌‏‎:بهار‏‎ فصل‌‏‎ توصيف‌‏‎ در‏‎ دو‏‎ هر‏‎ مي‌يابيم‌ ، ‏‎ متن‌‏‎ اوايل‌‏‎
زائران‌‏‎ و‏‎ مسافران‌‏‎ كاروان‌‏‎ حركت‌‏‎ آستانه‌‏‎ در‏‎ و‏‎ "دويم‌‏‎ گفتار‏‎"
حركت‌‏‎ آستانه‌‏‎ در‏‎ و‏‎ "پنجم‌‏‎ گفتار‏‎" در‏‎ ديگري‌‏‎ و‏‎ تهران‌‏‎ از‏‎ مشهد‏‎
چندين‌‏‎ از‏‎ مقصود‏‎ مورد ، ‏‎ دو‏‎ هر‏‎ در‏‎اصفهان‌‏‎ جانب‏‎ به‌‏‎ تركمانان‌‏‎
و‏‎ قلمفرسايي‌‏‎ و‏‎ موزون‌‏‎ بافي‌‏‎ استعاره‌‏‎ و‏‎ طبيعت‌‏‎ توصيف‌‏‎ سطر‏‎
".رسيد‏‎ در‏‎ بهار‏‎ فصل‌‏‎" بگويد‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ نفس‌گيراين‌‏‎ انشانويسي‌‏‎
‎‏‏،‏‎"مضحكه‌‏‎" عرصه‌‏‎ به‌‏‎ ورود‏‎ از‏‎ قبل‌‏‎ حتي‌‏‎ اول‌ ، ‏‎ مورد‏‎ در‏‎
-استرآبادي‌‏‎ خان‌‏‎ مهدي‌‏‎ ميرزا‏‎ روح‌‏‎ نثار‏‎ هم‌‏‎ خدابيامرزي‌‏‎
منظور‏‎ و‏‎ "مضحكه‌‏‎" موضوع‌‏‎ تا‏‎ مي‌كند‏‎ -"نادره‌‏‎ دره‌‏‎" نويسنده‌‏‎
.باشد‏‎ كرده‌‏‎ ابلاغ‌‏‎ خواننده‌‏‎ به‌‏‎ طولاني‌‏‎ گريز‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ را‏‎ خودش‌‏‎
با‏‎ متفاوت‌‏‎ حروفي‌‏‎ با‏‎ "مضحكه‌‏‎" قطعه‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎ ويرايش‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎
.باشد‏‎ جدا‏‎ كاملا‏‎ متن‌‏‎ خود‏‎ با‏‎ آن‌‏‎ حساب‏‎ تا‏‎ شد‏‎ چيده‌‏‎ متن‌‏‎
آن‌‏‎ با‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كارآمد‏‎ و‏‎ تيز‏‎ و‏‎ تند‏‎ زبان‌‏‎ يك‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ زبان‌‏‎
و‏‎ پرزرق‌‏‎ رسمي‌‏‎ زبان‌‏‎ با‏‎ را‏‎ خودش‌‏‎ تضاد‏‎ و‏‎ فاصله‌‏‎ "مضحكه‌‏‎" دو‏‎
.مي‌كشد‏‎ رخ‌‏‎ به‌‏‎ درباري‌‏‎ توخالي‌‏‎ و‏‎ برق‌‏‎
"معني‌‏‎ غرابت‌‏‎" و‏‎ "الفاظ‏‎ طمطراق‌‏‎" از‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎
به‌‏‎ تشبيه‌سازي‌‏‎ و‏‎ عربي‌بافي‌‏‎ با‏‎ نمي‌خواهد‏‎ و‏‎ نيست‌‏‎ خبري‌‏‎
از‏‎ و‏‎ ساده‌‏‎ زبان‌‏‎ او‏‎ زبان‌‏‎.‎بدهد‏‎ تصنعي‌‏‎ لعاب‏‎ و‏‎ رنگ‌‏‎ كلامش‌‏‎
جزئيات‌‏‎ ريزترين‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ شخصيت‌ها‏‎ عمق‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ رسته‌اي‌‏‎ بند‏‎
بدون‌‏‎ و‏‎ هست‌‏‎ كه‌‏‎ صورتي‌‏‎ همان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ چيز‏‎ همه‌‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎ رسوخ‌‏‎
جانداري‌‏‎ و‏‎ زنده‌‏‎ تصويرهاي‌‏‎مي‌دهد‏‎ نشان‌‏‎ رياكاري‌‏‎ و‏‎ اعوجاج‌‏‎
به‌‏‎ سياستمداران‌وابسته‌‏‎ و‏‎ حكيم‌باشي‌‏‎ و‏‎ ملك‌الشعرا‏‎ از‏‎ كه‌‏‎
تعارف‌‏‎ بدون‌‏‎ و‏‎ ملاحظه‌كاري‌‏‎ بدون‌‏‎ داده‌ ، ‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ قاجار‏‎ دربار‏‎
روز‏‎ نرخ‌‏‎ به‌‏‎ نان‌‏‎ و‏‎ دادن‌‏‎ قرض‌‏‎ نان‌‏‎ و‏‎ مجامله‌‏‎ اهل‌‏‎ او‏‎است‌‏‎
و‏‎ است‌‏‎ رمان‌نويس‌‏‎ او‏‎.‎نمي‌كند‏‎ هم‌‏‎ سياست‌بازي‌‏‎.‎نيست‌‏‎ خوردن‌‏‎
نه‌‏‎ است‌ ، ‏‎ گذاشته‌‏‎ واقع‌بيني‌‏‎ و‏‎ مشاهده‌‏‎ بر‏‎ را‏‎ كارش‌‏‎ اساس‌‏‎
به‌‏‎ وابسته‌‏‎ او‏‎ داستان‌‏‎ ملاهاي‌‏‎ اغلب‏‎.قلمفرسايي‌‏‎ و‏‎ خيالبافي‌‏‎
از‏‎ قاجاري‌‏‎ استبداد‏‎ به‌‏‎ خدمتگزاري‌‏‎ در‏‎ و‏‎ دربارند‏‎
و‏‎ نسقچي‌باشي‌ها‏‎ و‏‎ حكيم‌باشي‌ها‏‎ و‏‎ ملك‌الشعراها‏‎
و‏‎ بدبيني‌‏‎.‎نمي‌مانند‏‎ عقب‏‎ ميرزاها‏‎ و‏‎ معتمدالدوله‌ها‏‎
از‏‎ دسته‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ و‏‎ شعرا‏‎ جماعت‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ همگاني‌‏‎ بيزاري‌‏‎
عصر‏‎ هنوز‏‎.‎مي‌خورد‏‎ آب‏‎ جا‏‎ همين‌‏‎ از‏‎ وابسته‌‏‎ ملاهاي‌‏‎
براي‌‏‎ همگاني‌‏‎ مبارزه‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ طباطبايي‌ها‏‎ و‏‎ اسدآبادي‌ها‏‎
عصر‏‎ هنوز‏‎.‎است‌‏‎ نرسيده‌‏‎ در‏‎ شدند‏‎ همصدا‏‎ قانون‌‏‎ حكومت‌‏‎ استقرار‏‎
دربار‏‎ چتر‏‎ زير‏‎ از‏‎ را‏‎ شاعري‌‏‎ و‏‎ شعر‏‎ كه‌‏‎ عشقي‌ها‏‎ عارف‌هاو‏‎
.است‌‏‎ نرسيده‌‏‎ در‏‎ كشيدند‏‎ بيرون‌‏‎
دارد‏‎ ادامه‌‏‎

پاسارگاد‏‎ نگارخانه‌‏‎
تا‏‎ از 16‏‎ /ملك‌‏‎ وحيد‏‎ كهن‌‏‎ معبرهاي‌‏‎ با‏‎ دكوراسيون‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎
كوچه‌‏‎ قنات‌ ، ‏‎ راه‌‏‎ چهار‏‎ از‏‎ بعد‏‎ دولت‌ ، ‏‎ خيابان‌‏‎:نشاني‌‏‎ /آذر‏‎ ‎‏‏21‏‎
.تلفن‌2540407‏‎ /پلاك‌ 26‏‎ سلمي‌ ، ‏‎
آزاد‏‎ طراحان‌‏‎ گالري‌‏‎
تا‏‎ ساعت‌ 15‏‎ از‏‎ /آذر‏‎ تا 14‏‎ /فزوني‌‏‎ فرهاد‏‎ نقاشي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎
:تلفن‌‏‎ /پلاك‌ 41‏‎ سلماس‌ ، ‏‎ ميدان‌‏‎ گلها ، ‏‎ ميدان‌‏‎:‎نشاني‌‏‎ /‎‏‏19‏‎
.‎‏‏8008676‏‎
آريا‏‎ نگارخانه‌‏‎
ساعت‌ 15‏‎ از‏‎ /آذر‏‎ تا 22‏‎ از 13‏‎ /رعنافرنود‏‎ نقاشي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎
بهشتي‌ ، ‏‎ سه‌راه‌‏‎ از‏‎ بالاتر‏‎ ولي‌عصر ، ‏‎ خيابان‌‏‎:نشاني‌‏‎ / تا 19‏‎
.تلفن‌8716401‏‎ /پلاك‌ 17‏‎ زرين‌ ، ‏‎ كوي‌‏‎
سبز‏‎ نگارخانه‌‏‎
ساعت‌‏‎ از‏‎ /آذر‏‎ تا 13‏‎ /ماچياني‌‏‎ علي‌‏‎ حسين‌‏‎ مينياتور‏‎ نمايشگاه‌‏‎
پارك‌‏‎ مقابل‌‏‎ ولي‌عصر ، ‏‎ خيابان‌‏‎:نشاني‌‏‎ /تا 19‏‎ و 15‏‎ تا 13‏‎ ‎‏‏9‏‎
.تلفن‌8711311‏‎ /شماره‌ 1068‏‎ ساعي‌ ، ‏‎
برگ‌‏‎ نگارخانه‌‏‎
از 15‏‎ /سالن‌‏‎ چهار‏‎ -ايران‌‏‎ معاصر‏‎ طراحي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎ چهارمين‌‏‎
:نشاني‌‏‎ /تا 18‏‎ و 15‏‎ تا 12‏‎ ساعت‌ 9‏‎ از‏‎ /دي‌‏‎ اول‌‏‎ تا‏‎ آذر‏‎
:تلفن‌‏‎ /شماره‌ 1/12‏‎ افشار ، ‏‎ دامن‌‏‎ كوچه‌‏‎ ولي‌عصر ، ‏‎ خيابان‌‏‎
.‎‏‏8797927‏‎
فرنو‏‎ نگارخانه‌‏‎
قائم‌‏‎ خيابان‌‏‎:‎نشاني‌‏‎ /آذر‏‎ تا 18‏‎ /گروهي‌‏‎ نقاشي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎
.تلفن‌8730693‏‎ /دوم‌‏‎ طبقه‌‏‎ پلاك‌ 3 ، ‏‎ هشتم‌ ، ‏‎ كوچه‌‏‎ مقام‌ ، ‏‎
والي‌‏‎ نگارخانه‌‏‎
ساعت‌‏‎ از‏‎ /آذر‏‎ تا 22‏‎ از 17‏‎ /كيا‏‎ دولت‌‏‎ مژده‌‏‎ نقاشي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎
خدامي‌ ، ‏‎ خيابان‌‏‎ ونك‌ ، ‏‎ ميدان‌‏‎ نشاني‌ ، ‏‎ /تا 19‏‎ و 16‏‎ تا 12‏‎ ‎‏‏10‏‎
تلفن‌8047698‏‎ /پلاك‌ 86‏‎
هفت‌ثمر‏‎ نگارخانه‌‏‎
تا‏‎ ساعت‌ 16‏‎ از‏‎ /آذر‏‎ تا 16‏‎ از 11‏‎ /عكاسي‌‏‎ گروهي‌‏‎ نمايشگاه‌‏‎
/پلاك‌ 25‏‎ پنجم‌ ، ‏‎ كوچه‌‏‎ نور ، ‏‎ كوه‌‏‎ مطهري‌ ، ‏‎ خيابان‌‏‎:نشاني‌‏‎ /‎‏‏20‏‎
.تلفن‌8731403‏‎





Copyright 1996-2000 HAMSHAHRI, All rights reserved.
HTML Production by Hamshahri Computer Center.