شماره‌ 1784‏‎ ‎‏‏،‏‎7 March 1999 اسفند 1377 ، ‏‎ يكشنبه‌ 16‏‎
Front Page
National
International
Across Iran
Metropolitan
Features
Accidents
Life
Free Tribune
Women
Business
Stocks
Sports
World Sports
Religion
Science/Culture
Arts
Articles
Last Page
است‌‏‎ راه‌‏‎ چراغ‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎

بيت‌الحكمه‌‏‎ جهاني‌‏‎ سمينار‏‎

است‌‏‎ راه‌‏‎ چراغ‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎


كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ مترجم‌‏‎ انصاري‌‏‎ مسعود‏‎ با‏‎ گفت‌وگو‏‎
آقاي‌‏‎ توسط‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ از‏‎ برگرداني‌‏‎ "اخيرا‏‎ :‎جستارگشايي‌‏‎
بازار‏‎ به‌‏‎ فرزان‌روز ، ‏‎ پژوهش‌‏‎ و‏‎ نشر‏‎ سوي‌‏‎ از‏‎ انصاري‌ ، ‏‎ مسعود‏‎
در‏‎ معارف‌‏‎ گروه‌‏‎ اينكه‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎.است‌‏‎ درآمده‌‏‎ كتاب‏‎
ويژه‌اي‌‏‎ اهتمام‌‏‎ قرآني‌‏‎ تفسيرهاي‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌ها‏‎ شناساندن‌‏‎
برگردان‌‏‎ آخرين‌‏‎ مترجم‌‏‎ با‏‎ گفت‌وگويي‌‏‎ راستا‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ داشته‌ ، ‏‎
تان‌‏‎ گرامي‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ داده‌ايم‌‏‎ انجام‌‏‎ پارسي‌‏‎ به‌‏‎ قرآن‌كريم‌‏‎
.مي‌گذرد‏‎
معارف‌‏‎ گروه‌‏‎
.بگوييد‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كنوني‌‏‎ وضعيت‌‏‎ از‏‎ ابتدا‏‎ *
بر‏‎ درود‏‎ و‏‎ سلام‌‏‎ و‏‎ بزرگ‌‏‎ خداوند‏‎ ياد‏‎ و‏‎ نام‌‏‎ با‏‎ :‎انصاري‌‏‎
حضور‏‎ به‌‏‎ ادب‏‎ و‏‎ احترام‌‏‎ و‏‎ (ص‌‏‎)‎مصطفي‌‏‎ محمد‏‎ رحمت‌ ، ‏‎ پيامبر‏‎
بايد‏‎ سوءالتان‌‏‎ به‌‏‎ پاسخ‌‏‎ در‏‎.ايران‌‏‎ مسلمان‌‏‎ ملت‌‏‎ آشناي‌‏‎ قرآن‌‏‎
تلاش‌‏‎ با‏‎ امروزه‌‏‎ مقدس‌‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ حق‌ ، ‏‎ لطف‌‏‎ به‌‏‎ كنم‌‏‎ عرض‌‏‎
كمند‏‎ از‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ مترجمان‌‏‎ و‏‎ قرآن‌پژوهان‌‏‎ پي‌گير‏‎
سهوهاي‌‏‎ قرين‌‏‎ آزاد‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ رها‏‎ تحت‌اللفظي‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎
به‌‏‎ روز‏‎ به‌حق‌‏‎ و‏‎ نهاده‌‏‎ پشت‌سر‏‎ نيز‏‎ را‏‎ دقت‌‏‎ عدم‌‏‎ و‏‎ بسيار‏‎
بهره‌گيري‌‏‎ با‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ مترجمان‌‏‎ و‏‎ داشته‌‏‎ روبه‌رشد‏‎ روز‏‎
به‌‏‎ نظر‏‎ با‏‎ حال‌‏‎ درعين‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ هنر‏‎ شده‌‏‎ روشمند‏‎ فنون‌‏‎ از‏‎
به‌‏‎ توانسته‌اند‏‎ مي‌طلبد ، ‏‎ مقدس‌‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ حساسيتهايي‌‏‎
و‏‎ قبول‌‏‎ قابل‌‏‎ استوار ، ‏‎ متقن‌ ، ‏‎ ترجمه‌هايي‌‏‎ خداوند‏‎ حمد‏‎
افتاده‌‏‎ فاضل‌‏‎ خوانندگان‌‏‎ مقبول‌‏‎ كه‌‏‎ شيوا‏‎ به‌نثري‌‏‎ درعين‌حال‌‏‎
كه‌‏‎ روي‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎.باد‏‎ مشكور‏‎ سعي‌شان‌‏‎ كه‌‏‎ آورند‏‎ پديد‏‎ است‌ ، ‏‎
همه‌‏‎ و‏‎ خود‏‎ زمان‌‏‎ نثر‏‎ زيباترين‌‏‎ و‏‎ شيواترين‌‏‎ به‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎
آفرينشهاي‌‏‎ درباره‌‏‎ قرآني‌‏‎ محققان‌‏‎ چنانكه‌‏‎ شده‌ ، ‏‎ نازل‌‏‎ زمانها‏‎
نثر‏‎ نگاه‌داشتن‌‏‎ ‎‏‏، محبوس‌‏‎ گفته‌اند‏‎ سخنها‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ هنري‌‏‎
ترجمه‌‏‎ پاشكسته‌‏‎ و‏‎ دست‌‏‎ عبارات‌‏‎ در‏‎ آيات‌‏‎ معاني‌‏‎ ترجمه‌‏‎
عرصه‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ البته‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ روا‏‎ چندان‌‏‎ كاري‌‏‎ تحت‌اللفظي‌‏‎
بارها‏‎ بنده‌‏‎ و‏‎ نمي‌باشد‏‎ غيرادبي‌‏‎ و‏‎ ادبي‌‏‎ هنرنمايي‌هاي‌‏‎
در‏‎ مناسبتي‌‏‎ به‌‏‎ باز‏‎ و‏‎ گذارده‌ام‌‏‎ تاكيد‏‎ حقيقت‌‏‎ براين‌‏‎
معني‌‏‎ بدان‌‏‎ اين‌‏‎ اما‏‎ گفت‌ ، ‏‎ خواهم‌‏‎ سخن‌‏‎ تفصيل‌‏‎ به‌‏‎ آن‌باره‌‏‎
بلكه‌‏‎ نوشت‌‏‎ زيبا‏‎ را‏‎ مقدس‌‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ نثر‏‎ نبايد‏‎ كه‌‏‎ نيست‌‏‎
علت‌‏‎ به‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ بنده‌‏‎ نظر‏‎ خلاصه‌‏‎
و‏‎ لفظي‌‏‎ تعقيدات‌‏‎ بند‏‎ در‏‎ را‏‎ خود‏‎ نبايد‏‎ دارد‏‎ كه‌‏‎ حساسيتي‌‏‎
.شد‏‎ غافل‌‏‎ اصلي‌‏‎ هدف‌‏‎ از‏‎ و‏‎ ساخت‌‏‎ گرفتار‏‎ معنوي‌‏‎
ترجمه‌هاي‌‏‎ همچون‌تفاسير‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ لازم‌‏‎ آيا‏‎ شما‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ *
باشيم‌؟‏‎ داشته‌‏‎ متعدد‏‎
در‏‎ اسلامي‌‏‎ امت‌‏‎ نياز‏‎ اقتضاي‌‏‎ به‌‏‎ گوناگون‌‏‎ تفاسير‏‎:‎انصاري‌‏‎
اگر‏‎ چنانكه‌‏‎ نهاده‌اند‏‎ وجود‏‎ عرصه‌‏‎ پابه‌‏‎ متمادي‌‏‎ قرون‌‏‎
و‏‎ آمده‌اند‏‎ پديد‏‎ تفسيري‌‏‎ گوناگون‌‏‎ مدرسه‌هاي‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌بينيم‌‏‎
همت‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ تفسير‏‎ به‌‏‎ مختلف‌‏‎ سبك‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ مفسران‌‏‎
اعصار‏‎ اقتضاي‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ نشان‌‏‎ همگي‌‏‎ گماشته‌اند ، ‏‎
اگر‏‎ گفته‌اند ، ‏‎ سخن‌‏‎ حال‌‏‎ مقتضاي‌‏‎ به‌‏‎ آنان‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ بوده‌‏‎ مختلف‌‏‎
داشته‌‏‎ رواج‌‏‎ دوره‌اي‌‏‎ در‏‎ زباني‌‏‎ و‏‎ ادبي‌‏‎ مباحث‌‏‎ به‌‏‎ رويكرد‏‎
داستان‌‏‎ است‌‏‎ همچنين‌‏‎ و‏‎ آمده‌اند‏‎ پديد‏‎ ادبي‌‏‎ تفاسير‏‎ است‌ ، ‏‎
در‏‎ شايد‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ عرفاني‌ ، ‏‎ فلسفي‌ ، ‏‎ درايي‌ ، ‏‎ روايي‌ ، ‏‎ تفاسير‏‎
اصلي‌‏‎ نماينده‌‏‎ كه‌‏‎ اجتماعي‌‏‎ -حركتي‌‏‎ رهيافت‌‏‎ با‏‎ تفاسير‏‎ نهايت‌‏‎
به‌‏‎ همين‌طور‏‎.‎است‌‏‎ رحمه‌الله‌ ، ‏‎ قطب ، ‏‎ سيد‏‎ شهيد‏‎ مرحوم‌‏‎ آن‌‏‎
گوناگون‌‏‎ دوره‌هاي‌‏‎ در‏‎ مي‌بيند‏‎ خود‏‎ به‌‏‎ زبان‌‏‎ كه‌‏‎ تطوري‌‏‎ علت‌‏‎
عبارات‌‏‎ ساختار‏‎ هم‌‏‎ زيرا‏‎.‎است‌‏‎ نياز‏‎ مختلف‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ به‌‏‎
مي‌افتند ، ‏‎ بسامد‏‎ از‏‎ واژگان‌‏‎ هم‌تك‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎ تطور‏‎ دچار‏‎
نوبت‌‏‎ ترجمه‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ ترجمه‌ها‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ مي‌بينيد‏‎ چنانكه‌‏‎
براي‌‏‎ چندان‌‏‎ محققان‌ ، ‏‎ براي‌‏‎ جز‏‎ امروزه‌‏‎ ميبدي‌ ، ‏‎ مرحوم‌‏‎ اول‌‏‎
.نيست‌‏‎ مفيد‏‎ مردم‌‏‎ عموم‌‏‎
انتظاري‌داشت‌؟‏‎ چه‌‏‎ بايد‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ *
از‏‎ مانع‌‏‎ و‏‎ جامع‌‏‎ درست‌ ، ‏‎ تعريفي‌‏‎ بايد‏‎ مسلمانان‌‏‎:‎انصاري‌‏‎
اين‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ و‏‎ باشند‏‎ داشته‌‏‎ ذهن‌‏‎ در‏‎ "كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎"
و‏‎ معقول‌‏‎ نيز‏‎ مقدس‌‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ انتظار‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ حقيقت‌‏‎
نمي‌تواند‏‎ هرگز‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ مترجم‌‏‎ زيرا‏‎ خواهدبود ، ‏‎ منطقي‌‏‎
در‏‎ بگنجاند ، ‏‎ خويش‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ را‏‎ آيات‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ مباحث‌‏‎ همه‌‏‎
و‏‎ الفاظ‏‎ معاني‌‏‎ بيان‌‏‎ بيشتر‏‎ كه‌‏‎ محض‌‏‎ ترجمه‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ نتيجه‌‏‎
"فتوا‏‎" همچون‌‏‎ مثال‌‏‎ به‌عنوان‌‏‎ نمي‌توان‌‏‎ است‌ ، ‏‎ عبارات‌‏‎
و‏‎ عام‌‏‎ متشابه‌ ، ‏‎ و‏‎ محكم‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ چرا‏‎ داشت‌ ، ‏‎ انتظار‏‎
مخاطبات‌‏‎ مختلف‌‏‎ وجوه‌‏‎ منسوخ‌ ، ‏‎ و‏‎ ناسخ‌‏‎ منطوق‌ ، ‏‎ و‏‎ مفهوم‌‏‎ خاص‌ ، ‏‎
مجال‌‏‎ در‏‎ آنها‏‎ از‏‎ هريك‌‏‎ تشريح‌‏‎ و‏‎ تبيين‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎.‎.‎.‎و‏‎
المطلقات‌‏‎" قرآني‌‏‎ عبارت‌‏‎.مي‌گيرد‏‎ صورت‌‏‎ ترجمه‌‏‎ غيراز‏‎ ديگري‌‏‎
است‌‏‎ بديهي‌‏‎ بگيريد ، ‏‎ درنظر‏‎ را‏‎ "قروء‏‎ ثلاثه‌‏‎ بانفسهن‌‏‎ يتربصن‌‏‎
نبوي‌‏‎ حديث‌‏‎ و‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ با‏‎ و‏‎ بوده‌‏‎ عام‌‏‎ "مطلقات‌‏‎" لفظ‏‎ كه‌‏‎
از‏‎ كه‌‏‎ زناني‌‏‎ عده‌‏‎ مدت‌‏‎ و‏‎ ميزان‌‏‎ چنانكه‌‏‎ است‌ ، ‏‎ پذيرفته‌‏‎ تخصيص‌‏‎
عقد‏‎ زنان‌‏‎ و‏‎ نمي‌شوند‏‎ حيض‌‏‎ يائسگي‌‏‎ و‏‎ خردسالي‌‏‎ پيري‌ ، ‏‎ روي‌‏‎
عام‌‏‎ حكم‌‏‎ مشمول‌‏‎ زنان‌‏‎ ديگر‏‎ حكم‌‏‎ با‏‎ بها‏‎ غيرمدخول‌‏‎ شده‌‏‎
فقه‌ ، ‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ مباحث‌‏‎ روي‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎.‎است‌‏‎ متفاوت‌‏‎ "مطلقات‌‏‎"
.داشت‌‏‎ چشم‌‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ نمي‌توان‌‏‎ را‏‎..‎و‏‎ قرآني‌‏‎ علوم‌‏‎ تفسير ، ‏‎
.شود‏‎ توجه‌‏‎ بدان‌‏‎ بايد‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ گستره‌اي‌‏‎ خود‏‎ براي‌‏‎ ترجمه‌‏‎
كتابها‏‎ ديگر‏‎ مترجمين‌‏‎ با‏‎ مقايسه‌‏‎ در‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ مترجم‌‏‎ يك‌‏‎ *
روبه‌روست‌؟‏‎ مشكلاتي‌‏‎ چه‌‏‎ با‏‎
كه‌‏‎ دارد‏‎ توجه‌‏‎ حقيقت‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ انسان‌‏‎ كه‌‏‎ همين‌‏‎:‎انصاري‌‏‎
اوست‌ ، ‏‎ پروردگار‏‎ سخن‌‏‎ كه‌‏‎ كند‏‎ ترجمه‌‏‎ را‏‎ متني‌‏‎ مي‌خواهد‏‎
شكوه‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ و‏‎ بلرزد‏‎ خود‏‎ به‌‏‎ آن‌‏‎ هيبت‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ طبيعي‌‏‎
عين‌‏‎ با‏‎ را‏‎ ذره‌‏‎ مقياس‌‏‎ چه‌‏‎" آري‌‏‎ كند ، ‏‎ بيم‌‏‎ احساس‌‏‎ حق‌‏‎ سخن‌‏‎
مقدس‌‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ حساسيتي‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ گذشته‌‏‎.‎"خورشيد‏‎
بايد‏‎ مي‌دهد ، ‏‎ قرار‏‎ تنگنا‏‎ در‏‎ بسيار‏‎ را‏‎ مترجم‌‏‎ مي‌طلبد‏‎
را‏‎ مترجمي‌‏‎ اشكال‌‏‎ چند‏‎ يا‏‎ سه‌‏‎ دو ، ‏‎.دانست‌‏‎ و‏‎ كرد‏‎ تجربه‌‏‎
نه‌‏‎)‎ را‏‎ كامل‌‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ اما‏‎.‎نيست‌‏‎ دشواري‌‏‎ كار‏‎ كردن‌‏‎ گوشزد‏‎
دشوار‏‎ بس‌‏‎ كاري‌‏‎ آوردن‌‏‎ پديد‏‎ اشكال‌‏‎ كم‌‏‎ بلكه‌‏‎ (اشكال‌‏‎ بدون‌‏‎
جوازهاي‌‏‎ به‌‏‎ صفحه‌‏‎ هزار‏‎ هفت‌‏‎ حدود‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ بنده‌‏‎است‌‏‎
قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ نهايت‌‏‎ در‏‎ اما‏‎ پي‌بردم‌‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎
عرصه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ را‏‎ جوازها‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ رسيدم‌‏‎ نتيجه‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ كريم‌‏‎
بايد‏‎ را‏‎ آنها‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ گرفت‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ نبايد‏‎ هيچ‌‏‎ يا‏‎
كه‌‏‎ مواردي‌‏‎ دشوارترين‌‏‎ از‏‎.‎گرفت‌‏‎ خدمت‌‏‎ به‌‏‎ احتياط‏‎ با‏‎ بسيار‏‎
معناي‌‏‎ گنجاندن‌‏‎ برخورده‌ام‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ با‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎
معناي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ توبه‌ ، ‏‎ سوره‌‏‎ آيه‌ 40‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ "ءاذ‏‎" سه‌‏‎ صحيح‌‏‎
"الارض‌‏‎ الي‌‏‎ اثاقلتم‌‏‎" قرآني‌‏‎ عبارت‌‏‎ در‏‎ "الارض‌‏‎ الي‌‏‎" درست‌‏‎
التي‌‏‎ راودته‌‏‎ و‏‎" عبارت‌‏‎ در‏‎ "نفسه‌‏‎ عن‌‏‎" عبارت‌‏‎ و‏‎ ‎‏‏،‏‎[توبه‌38‏‎]
است‌‏‎ بوده‌‏‎ قبيل‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ مواردي‌‏‎ و‏‎ "نفسه‌‏‎ عن‌‏‎ بيتها‏‎ في‌‏‎ هو‏‎
:مي‌فرمايد‏‎ كه‌‏‎ حافظ‏‎ بيت‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ الهام‌‏‎ با‏‎ ولي‌‏‎
بعيد‏‎ بس‌‏‎ مقصد‏‎ و‏‎ است‌‏‎ خطرناك‌‏‎ بس‌‏‎ منزل‌‏‎ گرچه‌‏‎
مخور‏‎ غم‌‏‎ پايان‌‏‎ نيست‌‏‎ را‏‎ كان‌‏‎ نيست‌‏‎ راهي‌‏‎ هيچ‌‏‎
.آيد‏‎ نظر‏‎ در‏‎ چه‌‏‎ تا‏‎ آمد‏‎ سرانجام‌‏‎ به‌‏‎ ترجمه‌‏‎ اين‌‏‎ كار‏‎
كدامند؟‏‎ موجود‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ بهترين‌‏‎ شما‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ *
ترجمه‌هاي‌‏‎ ميان‌‏‎ از‏‎ بنده‌‏‎ ولي‌‏‎ دارد ، ‏‎ نظري‌‏‎ كس‌‏‎ هر‏‎:انصاري‌‏‎
ترجمه‌‏‎ پارسي‌‏‎ اصيل‌‏‎ و‏‎ درست‌‏‎ و‏‎ دقيق‌‏‎ نهادهاي‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ قدما‏‎
نيز‏‎ و‏‎ واژگان‌‏‎ تك‌‏‎ گزيني‌‏‎ دربرابر‏‎ و‏‎ ميبدي‌‏‎ مرحوم‌‏‎ نخست‌‏‎ نوبت‌‏‎
بيني‌ ، ‏‎ نكته‌‏‎ و‏‎ نظر‏‎ دقت‌‏‎ حروف‌ ، ‏‎ معاني‌‏‎ نحوي‌ ، ‏‎ ساختار‏‎ رعايت‌‏‎
متاخرين‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ از‏‎ و‏‎ را‏‎ دهلوي‌‏‎ محدث‌‏‎ مرحوم‌‏‎ ترجمه‌‏‎
.مي‌پسندم‌‏‎ رابيشتر‏‎ خرمشاهي‌‏‎ و‏‎ فولادوند‏‎ استادان‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎
نسبت‌‏‎ شما‏‎ مي‌كنم‌ ، ‏‎ مطرح‌‏‎ را‏‎ مشخصي‌‏‎ پرسش‌‏‎ يك‌‏‎ انصاري‌‏‎ آقاي‌‏‎ *
داريد؟‏‎ حسي‌‏‎ چه‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ به‌‏‎
از‏‎ الهام‌‏‎ با‏‎ است‌ ، ‏‎ دشوار‏‎ بسيار‏‎ پرسش‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ پاسخ‌‏‎:انصاري‌‏‎
:گفت‌‏‎ مي‌توانم‌‏‎ مولانا‏‎ سخن‌‏‎
اوست‌‏‎ جانم‌‏‎ جان‌‏‎ سهلست‌‏‎ من‌‏‎ جان‌‏‎
اوست‌‏‎ درمانم‌‏‎ خسته‌ام‌‏‎ و‏‎ دردمند‏‎
براي‌‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ از‏‎ آياتي‌‏‎ باشد ، ‏‎ مطلق‌‏‎ منكر‏‎ اگر‏‎ انسان‌‏‎
آيد ، ‏‎ خود‏‎ به‌‏‎ تا‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎ خفته‌اش‌‏‎ وجدان‌‏‎ ساختن‌‏‎ بيدار‏‎
پيچ‌‏‎ در‏‎ است‌‏‎ چراغ‌‏‎ است‌ ، ‏‎ نور‏‎ رهنماست‌ ، ‏‎ و‏‎ دستگير‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎
مطمئن‌ ، ‏‎ بلد‏‎ يك‌‏‎ انساني‌‏‎ فلسفه‌هاي‌‏‎ كژراهه‌هاي‌‏‎ ظلماني‌‏‎ خم‌‏‎ و‏‎
صهيوني‌‏‎ و‏‎ صليبي‌‏‎ جنگهاي‌‏‎ بعضي‌ها‏‎ كه‌‏‎ روزگار‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ بويژه‌‏‎
.كرده‌اند‏‎ آغاز‏‎ قرآن‌‏‎ اهل‌‏‎ و‏‎ قرآن‌‏‎ عليه‌‏‎ را‏‎ پنهاني‌‏‎ و‏‎ پيدا‏‎
كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎ آيات‌‏‎ از‏‎ بعضي‌‏‎ كه‌‏‎ داشته‌‏‎ وجود‏‎ امكان‌‏‎ اين‌‏‎ *
است‌؟‏‎ بوده‌‏‎ شما‏‎ پسند‏‎ و‏‎ توجه‌‏‎ مورد‏‎ بيشتر‏‎
فقط‏‎ مي‌خوانم‌‏‎ قرآن‌‏‎ وقتي‌‏‎ بنده‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ چنين‌‏‎ هرگز‏‎:انصاري‌‏‎
ذات‌‏‎ كلام‌‏‎ اين‌‏‎ مصدر‏‎ اينكه‌‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ دارم‌‏‎ نظر‏‎ در‏‎ را‏‎ چيز‏‎ يك‌‏‎
در‏‎ من‌‏‎ نگاه‌‏‎ از‏‎ همه‌‏‎ آيا‏‎ نتيجه‌‏‎ در‏‎ است‌ ، ‏‎ الهي‌‏‎ لايتغير‏‎ مطلق‌‏‎
تفاوتي‌‏‎ هيچ‌‏‎ قرآني‌‏‎ عبارات‌‏‎ و‏‎ آيات‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎ و‏‎ است‌‏‎ ارزش‌‏‎ اوج‌‏‎
بهترين‌‏‎ است‌ ، ‏‎ فرموده‌‏‎ مولاي‌‏‎ آن‌‏‎ چه‌‏‎ هر‏‎ و‏‎ شد‏‎ قايل‌‏‎ نمي‌توان‌‏‎
.است‌‏‎
آخر؟‏‎ سخن‌‏‎ و‏‎ *
يشكر‏‎ لم‌‏‎ من‌‏‎" نبوي‌‏‎ حديث‌‏‎ مدلول‌‏‎ به‌‏‎ مي‌دانم‌‏‎ لازم‌‏‎ برخود‏‎
و‏‎ نشر‏‎ دست‌اندركاران‌‏‎ و‏‎ مديران‌‏‎ از‏‎ "الله‌‏‎ يشكر‏‎ لم‌‏‎ الناس‌‏‎
از‏‎ طرح‌‏‎ اين‌‏‎ نشستن‌‏‎ بار‏‎ به‌‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ روز‏‎ فرزان‌‏‎ پژوهش‌‏‎
از‏‎ همچنين‌‏‎ و‏‎ نورزيدند‏‎ دريغ‌‏‎ معنوي‌‏‎ و‏‎ مادي‌‏‎ مساعدت‌‏‎ كمترين‌‏‎
سرافراز‏‎ هميشه‌‏‎ خادم‌‏‎ خرمشاهي‌ ، ‏‎ استاد‏‎ جناب‏‎ مشفق‌‏‎ ويراستار‏‎
كه‌‏‎ وحيد‏‎ هرمز‏‎ استاد‏‎ جناب‏‎ از‏‎ نيز‏‎ و‏‎ كريم‌‏‎ قرآن‌‏‎
نيست‌‏‎ پوشيده‌‏‎ بركسي‌‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ نشر‏‎ و‏‎ چاپ‌‏‎ در‏‎ هنرنمايي‌هايش‌‏‎
قدرداني‌‏‎ بزرگواران‌‏‎ آن‌‏‎ همه‌‏‎ از‏‎ و‏‎ بگزارم‌‏‎ سپاس‌‏‎ دل‌‏‎ و‏‎ جان‌‏‎ از‏‎
.كنم‌‏‎
مختاباد‏‎ ابوالحسن‌‏‎ سيد‏‎ :از‏‎ گفت‌وگو‏‎

بيت‌الحكمه‌‏‎ جهاني‌‏‎ سمينار‏‎


ابتكار‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ گسترده‌اي‌‏‎ طرح‌‏‎ نام‌‏‎ بيت‌الحكمه‌ ، ‏‎
معرفي‌‏‎ آن‌‏‎ هدف‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ برنامه‌ريزي‌‏‎ پاريس‌‏‎ در‏‎ يونسكو‏‎ سازمان‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ ميراث‌‏‎ در‏‎ مسلمانان‌‏‎ تمدن‌‏‎ و‏‎ اسلام‌‏‎ جهان‌‏‎ عظيم‌‏‎ مشاركت‌‏‎
پيرامون‌‏‎ بررسي‌‏‎ و‏‎ مطالعه‌‏‎ گسترش‌‏‎ طرح‌‏‎ اين‌‏‎ هدف‌‏‎.‎است‌‏‎ بشري‌‏‎
انواع‌‏‎ با‏‎ رويارويي‌‏‎ و‏‎ مسلمانان‌‏‎ هنري‌‏‎ و‏‎ فكري‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ ميراث‌‏‎
و‏‎ گو‏‎ و‏‎ گفت‌‏‎ عرصه‌هاي‌‏‎ گسترش‌‏‎ از‏‎ مانع‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ پيشداوريهايي‌‏‎
.مي‌شود‏‎ يكديگر‏‎ از‏‎ جهاني‌‏‎ بزرگ‌‏‎ هاي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ شناخت‌‏‎
نراقي‌‏‎ احسان‌‏‎ دكتر‏‎ يونسكو‏‎ فرهنگي‌‏‎ مشاور‏‎ توسط‏‎ طرح‌‏‎ اين‌‏‎
گويي‌‏‎ و‏‎ گفت‌‏‎ طي‌‏‎ نراقي‌‏‎ دكتر‏‎.است‌‏‎ گرديده‌‏‎ تدوين‌‏‎ و‏‎ پيشنهاد‏‎
جهان‌‏‎:‎است‌‏‎ داشته‌‏‎ اظهار‏‎ بيت‌الحكمه‌‏‎ طرح‌‏‎ ابتكار‏‎ درباره‌‏‎
پانزدهم‌‏‎ قرن‌‏‎ در‏‎ اروپا ، ‏‎ در‏‎ (‎رنسانس‌‏‎) نوزايش‌‏‎ از‏‎ پيش‌‏‎ اسلام‌‏‎
علم‌‏‎ اهل‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ جهان‌‏‎ همه‌‏‎ متفكران‌‏‎ و‏‎ دانشوران‌‏‎ مركز‏‎ ميلادي‌‏‎
تاسيس‌‏‎ براي‌‏‎ دهلي‌ ، ‏‎ تا‏‎ قرطبه‌‏‎ از‏‎ بزرگ‌ ، ‏‎ شهرهاي‌‏‎ در‏‎ ادب‏‎ و‏‎
بيمارستانها‏‎ و‏‎ رصدخانه‌ها‏‎ و‏‎ پژوهشكده‌ها‏‎ و‏‎ كتابخانه‌ها‏‎
.داشتند‏‎ مساعي‌‏‎ تشريك‌‏‎ و‏‎ رقابت‌‏‎ يكديگر‏‎ با‏‎.‎.‎.و‏‎
دانشوران‌‏‎ كه‌‏‎ شد‏‎ تاسيس‌‏‎ بزرگ‌‏‎ تمدني‌‏‎ زودي‌‏‎ به‌‏‎ ترتيب ، ‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎
تحقيقات‌‏‎ و‏‎ مسئوليتها‏‎ مهمترين‌‏‎ ايراني‌‏‎ مسلمان‌‏‎ پرتعداد‏‎
.دادند‏‎ انجام‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ را‏‎ علمي‌‏‎
امپراتوري‌‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ اسلام‌‏‎ جهان‌‏‎ سراسر‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎
كنار ، ‏‎ و‏‎ گوشه‌‏‎ هر‏‎ در‏‎ و‏‎ درآمده‌‏‎ دانش‌اندوزان‌‏‎ و‏‎ دانشوران‌‏‎
اسلامي‌ ، ‏‎ علوم‌‏‎ با‏‎ همراه‌‏‎ و‏‎ پيوسته‌‏‎ هم‌‏‎ به‌‏‎ مدرسه‌‏‎ و‏‎ مسجد‏‎
به‌‏‎.‎.‎.و‏‎ شيمي‌‏‎ و‏‎ رياضي‌‏‎ و‏‎ نجوم‌‏‎ و‏‎ طب‏‎ نظير‏‎ دانشها‏‎ ساير‏‎
يكسره‌‏‎ غرب‏‎ دوران‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.كرد‏‎ پيدا‏‎ اعتلا‏‎ نويني‌‏‎ مراحل‌‏‎
فوق‌‏‎ علوم‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ بي‌توجهي‌‏‎ از‏‎ ناشي‌‏‎ مشكلات‌‏‎ و‏‎ ابهامات‌‏‎ در‏‎
.مي‌برد‏‎ به‌سر‏‎
با‏‎ كپلر‏‎ يوهانس‌‏‎ و‏‎ بزرگ‌‏‎ آلبر‏‎ نظير‏‎ بزرگاني‌‏‎ هنگام‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ در‏‎
ابن‌سينا ، ‏‎ نظير‏‎ اسلامي‌‏‎ انديشمندان‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ ژرف‌‏‎ احترامي‌‏‎
.مي‌گرفتند‏‎ رهنمود‏‎ و‏‎ الهام‌‏‎ آنها‏‎ از‏‎ ‎‏‏،‏‎..‎و‏‎ هيثم‌‏‎ ابن‌‏‎ رازي‌ ، ‏‎
تمدن‌‏‎ تجربه‌هاي‌‏‎ مهمترين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ واقع‌‏‎ در‏‎ پديده‌ ، ‏‎ اين‌‏‎
محسوب‏‎ تمدنها‏‎ گوي‌‏‎ و‏‎ گفت‌‏‎ و‏‎ تعامل‌‏‎ نمونه‌‏‎ بهترين‌‏‎ و‏‎ اسلامي‌‏‎
.مي‌شود‏‎
و‏‎ است‌‏‎ ذهني‌‏‎ و‏‎ عقلي‌‏‎ موضوع‌‏‎ يك‌‏‎ بيت‌الحكمه‌‏‎ ديگر ، ‏‎ سوي‌‏‎ از‏‎
سرآمده‌‏‎ به‌‏‎ دوره‌اي‌‏‎ و‏‎ گذشته‌‏‎ در‏‎ پديده‌اي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ نبايد‏‎
.آيد‏‎ به‌شمار‏‎ بشر‏‎ تاريخ‌‏‎ از‏‎
:مي‌گويد‏‎ پديده‌‏‎ اين‌‏‎ تاريخي‌‏‎ سير‏‎ به‌‏‎ اشاره‌‏‎ با‏‎ نراقي‌‏‎ دكتر‏‎
را‏‎ "خزانتالحكمه‌‏‎" معروف‌‏‎ كتابخانه‌‏‎ بغداد‏‎ در‏‎ هارون‌الرشيد‏‎
سالم‌الحمراني‌‏‎ همانند‏‎ مترجماني‌‏‎ زمان‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ تاسيس‌‏‎
و‏‎ ارسطو‏‎ آثار‏‎ نخستين‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شود‏‎ گفته‌‏‎ و‏‎ مي‌گرفت‌‏‎ دربر‏‎ را‏‎
.كرد‏‎ ترجمه‌‏‎ عربي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ فرفوريوس‌‏‎ اثر‏‎ "ايساغوجي‌‏‎" نيز‏‎
فلسفي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ آثار‏‎ توانستند‏‎ ترتيب‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ عباسي‌‏‎ خلفاي‌‏‎
دانشمنداني‌‏‎ و‏‎ كنند‏‎ منتقل‌‏‎ بغداد‏‎ به‌‏‎ قبرس‌‏‎ و‏‎ بيزانس‌‏‎ از‏‎ را‏‎
كتابهاي‌‏‎ تا‏‎ آورند‏‎ هم‌‏‎ گرد‏‎ را‏‎ مختلف‌‏‎ عقايد‏‎ و‏‎ نژادها‏‎ از‏‎
را‏‎ سانسكريت‌‏‎ و‏‎ سرياني‌‏‎ فارسي‌ ، ‏‎ يوناني‌ ، ‏‎ زبانهاي‌‏‎ به‌‏‎ موجود‏‎
كه‌‏‎ بغداد‏‎ كتابخانه‌‏‎ اينهمه‌‏‎ با‏‎.‎كنند‏‎ ترجمه‌‏‎ واحدي‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎
را‏‎ خود‏‎ دوران‌‏‎ شكوفاترين‌‏‎ گرديد ، ‏‎ مشهور‏‎ بيت‌الحكمه‌‏‎ نام‌‏‎ به‌‏‎
مهم‌‏‎ مسئله‌‏‎.‎بود‏‎ شاهد‏‎ ميلادي‌‏‎ نهم‌‏‎ قرن‌‏‎ در‏‎ مامون‌‏‎ عهد‏‎ در‏‎
در‏‎ عظيمي‌‏‎ ظرفيت‌‏‎ چه‌‏‎ از‏‎ اسلامي‌‏‎ تمدن‌‏‎ كنيم‌‏‎ توجه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎
.است‌‏‎ بوده‌‏‎ برخوردار‏‎ فرهنگها‏‎ ميان‌‏‎ گوي‌‏‎ و‏‎ گفت‌‏‎ و‏‎ جذب‏‎
بوده‌‏‎ چگونه‌‏‎ طرح‌‏‎ اين‌‏‎ تحقق‌‏‎ روند‏‎ كه‌‏‎ اين‌سوءال‌‏‎ به‌‏‎ پاسخ‌‏‎ در‏‎
آنجا‏‎ از‏‎ بيت‌الحكمه‌‏‎ طرح‌‏‎:‎گفت‌‏‎ يونسكو‏‎ مديركل‌‏‎ مشاور‏‎ است‌ ، ‏‎
از‏‎ مي‌كند ، ‏‎ مطرح‌‏‎ دوباره‌‏‎ را‏‎ جهان‌‏‎ علمي‌‏‎ ميراث‌‏‎ از‏‎ بخشي‌‏‎ كه‌‏‎
.است‌‏‎ برخوردار‏‎ مايور‏‎ فدريكو‏‎ آقاي‌‏‎ فراوان‌‏‎ پشتيباني‌‏‎
را‏‎ اوليه‌‏‎ هزينه‌هاي‌‏‎ طرح‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ استقبال‌‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎ وي‌‏‎
سال‌‏‎ فوريه‌‏‎ از‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎.داد‏‎ اختصاص‌‏‎ آن‌‏‎ براي‌‏‎ بلافاصله‌‏‎ نيز‏‎
در‏‎ كميته‌‏‎ اين‌‏‎.شد‏‎ آغاز‏‎ علمي‌‏‎ كميته‌‏‎ يك‌‏‎ تاسيس‌‏‎ با‏‎ و‏‎ گذشته‌‏‎
و‏‎ كرد‏‎ برگزار‏‎ روز‏‎ دو‏‎ مدت‌‏‎ به‌‏‎ خودرا‏‎ جلسه‌‏‎ اولين‌‏‎ پاريس‌‏‎
.برگزيد‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ مختلف‌‏‎ رشته‌هاي‌‏‎ در‏‎ را‏‎ كارشناساني‌‏‎
مدير‏‎ راشد‏‎ رشدي‌‏‎ علوم‌‏‎ فلسفه‌‏‎ و‏‎ تاريخ‌‏‎ رشته‌‏‎ در‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎
رياضيات‌‏‎ رشته‌‏‎ در‏‎ و‏‎ پاريس‌‏‎ در‏‎ تحقيقات‌‏‎ علمي‌‏‎ مركز‏‎ پژوهشهاي‌‏‎
كاربردي‌ ، ‏‎ و‏‎ محض‌‏‎ رياضيات‌‏‎ بين‌المللي‌‏‎ مركز‏‎ رئيس‌‏‎ عاشور‏‎ عطيه‌‏‎
.هستند‏‎ طرح‌‏‎ اين‌‏‎ دست‌اندركاران‌‏‎ از‏‎ تن‌‏‎ دو‏‎
مدير‏‎ عاشور‏‎ عزيزين‌‏‎ دين‌محمد‏‎ نيز‏‎ رشته‌ها‏‎ ديگر‏‎ در‏‎
اولك‌‏‎ علوم‌ ، ‏‎ رشته‌‏‎ در‏‎ فرهنگي‌‏‎ ميراث‌‏‎ ملي‌‏‎ مركز‏‎ پژوهشگاه‌‏‎
هنرها ، ‏‎ و‏‎ تاريخ‌‏‎ عرصه‌‏‎ در‏‎ پرينستون‌‏‎ دانشگاه‌‏‎ استاد‏‎ گرابا‏‎
زمينه‌‏‎ در‏‎ هاروارد‏‎ دانشگاه‌‏‎ استاد‏‎ مهدي‌‏‎ محسن‌‏‎ پروفسور‏‎
آقاي‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎ فلسفه‌‏‎ تاريخ‌‏‎ بخش‌‏‎.دارند‏‎ حضور‏‎.‎.‎.‎و‏‎ فلسفه‌‏‎
استاد‏‎ و‏‎ دانشگاهي‌‏‎ نشر‏‎ مركز‏‎ مدير‏‎ پورجوادي‌‏‎ نصرالله‌‏‎ دكتر‏‎
جامعه‌‏‎ و‏‎ دين‌‏‎ و‏‎ علم‌‏‎ رشته‌‏‎ و‏‎ گرفته‌‏‎ برعهده‌‏‎ تهران‌‏‎ دانشگاه‌‏‎
.مي‌باشد‏‎ كمبريج‌‏‎ دانشگاه‌‏‎ استاد‏‎ مسلم‌‏‎ باسم‌‏‎ برعهده‌‏‎ نيز‏‎


© 1998 HAMSHAHRI, All rights reserved.
Web design and hosting by Hamshahri Computer Center.