شماره‌ 2506‏‎ ‎‏‏،‏‎ 17 SEP2001 شهريور1380 ، ‏‎ دوشنبه‌ 26‏‎
Front Page
National
International
Across Iran
Metropolitan
Features
Life
Metropolis
Business
Stocks
Sports
Religion
Science/Culture
Arts
Articles
Last Page
تمدن‌‏‎ سرنوشت‌‏‎ و‏‎ تاريخ‌‏‎ سرشت‌‏‎


آفرين‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ هاي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ ايران‌و‏‎ در‏‎ ترجمه‌‏‎ سير‏‎ به‌‏‎ نگاهي‌‏‎
بي‌سابقه‌ ، ‏‎ و‏‎ نوين‌‏‎ آراي‌‏‎ و‏‎ نظريات‌‏‎ با‏‎ برخورد‏‎:اشاره‌‏‎
پايه‌‏‎ و‏‎ بنيه‌‏‎ در‏‎ جدي‌‏‎ تحولات‌‏‎ آمدن‌‏‎ پديد‏‎ موجب‏‎ معمولا‏‎
مستعد‏‎ ديرباز‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ ايراني‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ خاصه‌‏‎.مي‌شود‏‎ فرهنگها‏‎
و‏‎ بوده‌‏‎ خود‏‎ عصر‏‎ در‏‎ زنده‌‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ ديگر‏‎ با‏‎ تعامل‌‏‎
با‏‎ متناسب‏‎ تغيير‏‎ و‏‎ هضم‌‏‎ برگزيده‌وبا‏‎ را‏‎ ايشان‌‏‎ آموزه‌هاي‌‏‎
در‏‎.‎است‌‏‎ ساخته‌‏‎ بدل‌‏‎ موثري‌‏‎ و‏‎ جدي‌‏‎ عناصر‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آنها‏‎ نيازها ، ‏‎
ايفا‏‎ مهمي‌‏‎ نقش‌‏‎ كلاسيك‌‏‎ و‏‎ بنيادي‌‏‎ متون‌‏‎ ترجمه‌‏‎ عرصه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎
و‏‎ وگو‏‎ گفت‌‏‎ هياهوي‌‏‎ آن‌ ، ‏‎ مدبرانه‌‏‎ سكوت‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ نقشي‌‏‎.‎مي‌نمايد‏‎
ديگري‌‏‎ نمونه‌‏‎ هر‏‎ از‏‎ بلندتر‏‎ فرهنگها ، ‏‎ و‏‎ تمدنها‏‎ احسن‌‏‎ جدل‌‏‎
.مي‌رسد‏‎ به‌گوش‌‏‎
و‏‎ خيزش‌‏‎ چنين‌‏‎ نشانه‌هاي‌‏‎ نيز‏‎ ايران‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ در‏‎ اخير‏‎ دوران‌‏‎ در‏‎
هيچ‌‏‎ در‏‎ درواقع‌ ، ‏‎.‎است‌‏‎ دنبال‌گيري‌‏‎ و‏‎ قابل‌ملاحظه‌‏‎ تعاملي‌‏‎
و‏‎ علوم‌‏‎ و‏‎ مفاهيم‌‏‎ انتقال‌‏‎ و‏‎ درك‌‏‎ به‌‏‎ رويكردي‌‏‎ چنين‌‏‎ زماني‌‏‎
اين‌گونه‌‏‎ را‏‎ زنده‌‏‎ فرهنگهاي‌‏‎ در‏‎ مندرج‌‏‎ تفكرات‌‏‎ و‏‎ تجربه‌ها‏‎
از‏‎ كثيري‌‏‎ جمع‌‏‎ و‏‎ خوانندگان‌‏‎ استقبال‌‏‎ خاصه‌‏‎.نداريم‌‏‎ ياد‏‎ به‌‏‎
و‏‎ نمي‌شوند‏‎ مجاب‏‎ سادگي‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ سخت‌گير‏‎ منتقدان‌‏‎ و‏‎ مخاطبان‌‏‎
.مي‌دهند‏‎ خرج‌‏‎ به‌‏‎ ويژه‌‏‎ دقتي‌‏‎ مطالعه‌‏‎ مورد‏‎ آثار‏‎ گزينش‌‏‎ در‏‎
از‏‎ تاريخي‌‏‎ -‎تحليلي‌‏‎ كتاب‏‎ دو‏‎ دست‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ جالبي‌‏‎ و‏‎ خوب‏‎ مثال‌‏‎
"فرازان‌‏‎ برج‌‏‎" و‏‎ "نابخردي‌‏‎ سير‏‎" نامهاي‌‏‎ به‌‏‎ بارباراتاكمن‌‏‎
پژوهش‌‏‎ و‏‎ نشر‏‎ سوي‌‏‎ از‏‎ كامشاد‏‎ حسن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ اولي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ اخيرا‏‎ نيز‏‎ دومي‌‏‎ شدو‏‎ بازار‏‎ روانه‌‏‎ روز‏‎ فرزان‌‏‎
.گرديد‏‎ منتشر‏‎ علمي‌‏‎ نشر‏‎ توسط‏‎ فولادوند‏‎ عزت‌الله‌‏‎ استاد‏‎
از‏‎ كه‌‏‎ كوتاهي‌‏‎ مدت‌‏‎ عليرغم‌‏‎ "فرازان‌‏‎ برج‌‏‎" يعني‌‏‎ اخير ، ‏‎ كتاب‏‎
خود‏‎ نوع‌‏‎ در‏‎ آثار‏‎ اهميت‌ترين‌‏‎ با‏‎ زمره‌‏‎ در‏‎ مي‌گذرد ، ‏‎ انتشارش‌‏‎
ترجمه‌‏‎ اعتبار‏‎ اثر ، ‏‎ ذاتي‌‏‎ اهميت‌‏‎ بر‏‎ افزون‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ قلمداد‏‎
با‏‎ و‏‎ منظور‏‎ همين‌‏‎ به‌‏‎.‎است‌‏‎ افزوده‌‏‎ آن‌‏‎ ارج‌‏‎ بر‏‎ نيز‏‎ ارزشمندش‌‏‎
اين‌‏‎ دانشور‏‎ مترجم‌‏‎ سوي‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ آثاري‌‏‎ تاثير‏‎ دايره‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎
آراي‌‏‎ سپس‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ درباب‏‎ كلي‌‏‎ مطالبي‌‏‎ ديده‌ايم‌ ، ‏‎ تاكنون‌‏‎ اثر‏‎
زير‏‎ مقاله‌‏‎ در‏‎ كتابش‌‏‎ اعتبار‏‎ و‏‎ كيفيت‌‏‎ بالاخره‌‏‎ و‏‎ تاكمن‌‏‎ خانم‌‏‎
.مي‌رسد‏‎ خوانندگان‌‏‎ گرامي‌‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ شده‌‏‎ مطرح‌‏‎
انديشه‌‏‎ گروه‌‏‎
روبه‌رو‏‎ تحول‌آفرين‌‏‎ و‏‎ مهم‌‏‎ كتاب‏‎ يك‌‏‎ ترجمه‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎
اثري‌‏‎ آيا‏‎مي‌گيرد‏‎ را‏‎ ما‏‎ گريبان‌‏‎ جدي‌‏‎ پرسش‌‏‎ چند‏‎ مي‌شويم‌ ، ‏‎
است‌‏‎ شده‌‏‎ آفريده‌‏‎ متفاوتي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ شرايط‏‎ حوزه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎
دربرداشته‌‏‎ ما‏‎ براي‌‏‎ مهمي‌‏‎ ارزشهاي‌‏‎ و‏‎ تجربه‌ها‏‎ مي‌تواند‏‎
مربوط‏‎ كه‌‏‎ متفاوت‌‏‎ كاملا‏‎ زباني‌‏‎ در‏‎ مندرج‌‏‎ مفاهيم‌‏‎ آيا‏‎ باشد؟‏‎
قابل‌‏‎ است‌ ، ‏‎ متفاوتي‌‏‎ بسيار‏‎ فرهنگي‌‏‎ و‏‎ فكري‌‏‎ ساختارهاي‌‏‎ به‌‏‎
چه‌‏‎ انتقالي‌ ، ‏‎ انديشه‌هاي‌‏‎ و‏‎ مفاهيم‌‏‎ ماست‌؟‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ انتقال‌‏‎
در‏‎ ما‏‎ آنچه‌‏‎ مي‌كند؟‏‎ ايجاد‏‎ ما‏‎ تفكر‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎ در‏‎ سنتزي‌‏‎ نوع‌‏‎
تا‏‎ و‏‎ بومي‌‏‎ حد‏‎ چه‌‏‎ تا‏‎ مي‌كنيم‌ ، ‏‎ درك‌‏‎ ترجمه‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ مادري‌‏‎ زبان‌‏‎
آيا‏‎ است‌؟‏‎ مبدا‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ اصلي‌‏‎ منظورهاي‌‏‎ به‌‏‎ نزديك‌‏‎ حد‏‎ چه‌‏‎
بخشيد؟‏‎ استعلا‏‎ فرهنگ‌‏‎ دو‏‎ ديالوگ‌‏‎ سطح‌‏‎ به‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ را‏‎ ترجمه‌‏‎
تاليفها‏‎ و‏‎ خلاقيتها‏‎ توازن‌‏‎ خوردن‌‏‎ برهم‌‏‎ موجب‏‎ ترجمه‌ها‏‎
چالشهاي‌‏‎ و‏‎ تازه‌‏‎ ايده‌هاي‌‏‎ براي‌‏‎ بستري‌‏‎ برعكس‌ ، ‏‎ يا‏‎ هستند‏‎
چگونه‌‏‎ اساسا ، ‏‎ آيا ، ‏‎ مترجمان‌ ، ‏‎ مي‌شوند؟‏‎ قلمداد‏‎ وسيع‌‏‎
يا‏‎ ناقلند‏‎ آنان‌‏‎ فرهنگ‌اند؟‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ شهرستان‌‏‎ در‏‎ مردماني‌‏‎
مقلد‏‎ يكي‌؟‏‎ آن‌‏‎ يا‏‎ فرهنگ‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ اهل‌‏‎ و‏‎ خدمتگزار‏‎ انديشه‌ور؟‏‎
پيشرو؟‏‎ و‏‎ روشنفكر‏‎ يا‏‎ تاثيرپذير‏‎ و‏‎ آموزنده‌‏‎ مبدع‌؟‏‎ يا‏‎ پيرو‏‎ و‏‎
بين‌‏‎ رابط‏‎ آن‌؟‏‎ آشفته‌كننده‌‏‎ يا‏‎ فرهنگي‌‏‎ ميراث‌‏‎ افزايش‌دهنده‌‏‎
يا‏‎ سنت‌‏‎ حامي‌‏‎ ديگري‌؟‏‎ بر‏‎ يكي‌‏‎ استيلاي‌‏‎ موجب‏‎ يا‏‎ فرهنگ‌‏‎ دو‏‎
از‏‎ مي‌توان‌‏‎ فلسفي‌‏‎ مكث‌‏‎ كمي‌‏‎ با‏‎ بالاخره‌‏‎ و‏‎ آن‌؟‏‎ به‌‏‎ متعرض‌‏‎
آن‌ ، ‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ از‏‎ روانكاوانه‌‏‎ درنگ‌‏‎ اندكي‌‏‎ ترجمه‌ ، با‏‎ ماهيت‌‏‎
دغدغه‌‏‎ مقداري‌‏‎ با‏‎ آن‌ ، ‏‎ ضرورت‌‏‎ از‏‎ جامعه‌شناسي‌‏‎ ته‌مايه‌اي‌‏‎ با‏‎
لبخندي‌‏‎ با‏‎ بالاخره‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ سلبي‌‏‎ يا‏‎ اثباتي‌‏‎ تاثير‏‎ از‏‎ سنتي‌‏‎
و‏‎ تازه‌ها‏‎ طرح‌‏‎ در‏‎ اجمالي‌اش‌‏‎ آشوب‏‎ از‏‎ شيطنت‌‏‎ و‏‎ طنز‏‎ سر‏‎ از‏‎
مفاهيم‌‏‎ و‏‎ موضوعات‌‏‎ پس‌زدن‌‏‎ و‏‎ آشنا‏‎ حريمهاي‌‏‎ شكستن‌حصار‏‎
رونق‌‏‎ و‏‎ غريب‏‎ مفهومهاي‌‏‎ و‏‎ موضوعات‌‏‎ داشتن‌‏‎ عزيز‏‎ و‏‎ عزيز‏‎
!گفت‌‏‎ سخن‌‏‎ كهن‌‏‎ بازار‏‎ ديگرگوني‌‏‎ و‏‎ ديگر‏‎ بازاري‌‏‎
ملي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ بر‏‎ دورانساز‏‎ و‏‎ ژرف‌‏‎ تاثيرگذاري‌‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎ انتقال‌‏‎
به‌‏‎ مربوط‏‎ كلاسيك‌‏‎ و‏‎ بزرگ‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ طريق‌‏‎ از‏‎ بومي‌ ، ‏‎ و‏‎
طولاني‌‏‎ سوابقي‌‏‎ به‌‏‎ مسبوق‌‏‎ كشورما‏‎ در‏‎ حداقل‌‏‎ ديگر ، ‏‎ فرهنگهاي‌‏‎
ايرانيان‌ ، ‏‎ ذوق‌‏‎ و‏‎ ذائقه‌‏‎ البته‌‏‎ مسير ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ بوده‌‏‎
و‏‎ فرهنگها‏‎ آنكه‌‏‎ حال‌‏‎ بوده‌ ، ‏‎ ويژه‌‏‎ جهاتي‌‏‎ به‌‏‎ معطوف‌‏‎ همواره‌‏‎
و‏‎ كرده‌اند‏‎ طي‌‏‎ متفاوت‌‏‎ مسيري‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شناسيم‌‏‎ را‏‎ ديگري‌‏‎ جوامع‌‏‎
ژاپني‌ها‏‎ شك‌ ، ‏‎ بدون‌‏‎ زمينه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎برده‌اند‏‎ متفاوت‌‏‎ نصيبي‌‏‎
غرب‏‎ فرهنگي‌‏‎ و‏‎ تمدني‌‏‎ آثار‏‎ برگردان‌‏‎ و‏‎ اقتباس‌‏‎ اعلاي‌‏‎ مثل‌‏‎
بحث‌‏‎ در‏‎ البته‌‏‎ ژاپني‌ها ، ‏‎ از‏‎ زدن‌‏‎ مثال‌‏‎.مي‌شوند‏‎ محسوب‏‎
نمونه‌هاي‌‏‎ مثلا‏‎ كه‌‏‎ فوايدي‌‏‎.‎دارد‏‎ زيادي‌‏‎ فوايد‏‎ ما‏‎ كنوني‌‏‎
كه‌‏‎ است‌‏‎ آسيايي‌‏‎ كشوري‌‏‎ ژاپن‌‏‎ زيرا‏‎ آنند‏‎ فاقد‏‎ لاتين‌‏‎ آمريكاي‌‏‎
برخوردار‏‎ قاره‌‏‎ اين‌‏‎ كشورهاي‌‏‎ ساير‏‎ به‌‏‎ نزديك‌‏‎ سنتي‌‏‎ و‏‎ مذهب‏‎ از‏‎
آسياي‌‏‎ و‏‎ دور‏‎ شرق‌‏‎ خاصه‌‏‎ ايشان‌ ، ‏‎ با‏‎ مشتركي‌‏‎ مباني‌‏‎ و‏‎ مبادي‌‏‎ و‏‎
معطوف‌‏‎ معاصر ، ‏‎ عصر‏‎ در‏‎ نيز‏‎ آنها‏‎ وسيع‌‏‎ سعي‌‏‎دارد‏‎ شرقي‌‏‎ جنوب‏‎
شايد‏‎ و‏‎ بود‏‎ غربيان‌‏‎ تكنيكي‌‏‎ اقتدار‏‎ رازهاي‌‏‎ اكتشاف‌‏‎ به‌‏‎
دور‏‎ عين‌‏‎ در‏‎ جهاني‌ ، ‏‎ دوم‌‏‎ و‏‎ اول‌‏‎ جنگ‌‏‎ دو‏‎ در‏‎ مستقيم‌‏‎ درگيري‌‏‎
با‏‎ كه‌‏‎ داد‏‎ قرار‏‎ موضعي‌‏‎ در‏‎ را‏‎ آنان‌‏‎ ژئوپولتيك‌ ، ‏‎ افتادگي‌‏‎
.كنند‏‎ مشخص‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ تكليف‌‏‎ بي‌رحمانه‌‏‎ دقتي‌‏‎ و‏‎ سرعت‌‏‎
يا‏‎ ببندند‏‎ بايد‏‎ را‏‎ درها‏‎ يا‏‎.بود‏‎ روشن‌‏‎ آنها‏‎ گزينه‌هاي‌‏‎
بپذيرند‏‎ نيز‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ تبعات‌‏‎ مي‌بايد‏‎ بگشايند ، ‏‎ اگر‏‎.‎بگشايند‏‎
را‏‎ بالتبع‌‏‎ نتايج‌‏‎ اين‌‏‎ صدمه‌هاي‌‏‎ و‏‎ ضايعات‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ البته‌‏‎ و‏‎
اجمالا‏‎ آنچه‌‏‎.‎بود‏‎ مصون‌‏‎ نمي‌توان‌‏‎ آن‌‏‎ كل‌‏‎ از‏‎ ولي‌‏‎ داد‏‎ كاهش‌‏‎
از‏‎ بسياري‌‏‎ بعدها‏‎ و‏‎ -‎ژاپني‌ها‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ مي‌دانيم‌‏‎ ما‏‎
الگوي‌‏‎ براساس‌‏‎ شرقي‌‏‎ جنوب‏‎ آسياي‌‏‎ و‏‎ دور‏‎ شرق‌‏‎ كوچكتر‏‎ كشورهاي‌‏‎
با‏‎ و‏‎ داده‌‏‎ اولويت‌‏‎ را‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ اقتباس‌‏‎ مهم‌‏‎ حوزه‌‏‎ چند‏‎ -‎ژاپني‌‏‎
ساختارهاي‌‏‎ در‏‎ مدرني‌‏‎ كپي‌هاي‌‏‎ خلق‌‏‎ به‌‏‎ قادر‏‎ استمرار‏‎ و‏‎ جديت‌‏‎
.شدند‏‎ سياسي‌‏‎ حدودي‌‏‎ تا‏‎ و‏‎ اجتماعي‌‏‎ اقتصادي‌ ، ‏‎ مديريتي‌ ، ‏‎ زيستي‌ ، ‏‎
و‏‎ آن‌‏‎ تاريخي‌‏‎ و‏‎ فكري‌‏‎ و‏‎ فلسفي‌‏‎ ساختهاي‌‏‎ زير‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎ اما‏‎
انقلاب‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ جهاني‌ ، ‏‎ ارائه‌‏‎ سطح‌‏‎ در‏‎ زيبايي‌‏‎ و‏‎ هنر‏‎ نيز‏‎
آنها‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ عديده‌اي‌‏‎ مشكلات‌‏‎ درگير‏‎ اقتباسي‌ ، ‏‎ و‏‎ انتقالي‌‏‎
علت‌‏‎ شايد‏‎.‎بپردازند‏‎ بدان‌‏‎ نخواسته‌اند‏‎ هيچگاه‌‏‎ يا‏‎ نتوانسته‌‏‎
دليل‌‏‎ جوامع‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ توسط‏‎ شده‌‏‎ طراحي‌‏‎ انگاره‌هاي‌‏‎ در‏‎ امر ، ‏‎ اين‌‏‎
در‏‎ توسعه‌‏‎ اولويتهاي‌‏‎ اينكه‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ باشد ، ‏‎ داشته‌‏‎ موجهي‌‏‎
بازار ، ‏‎ جهاني‌‏‎ هرم‌‏‎ در‏‎ مديريت‌ ، ‏‎ و‏‎ صنعتي‌‏‎ اقتصاد‏‎ عرصه‌هاي‌‏‎
اما‏‎ كند ، ‏‎ نابود‏‎ كلي‌‏‎ به‌‏‎ يا‏‎ دهد‏‎ نجات‌‏‎ را‏‎ كشور‏‎ يك‌‏‎ مي‌تواند‏‎
تفكر‏‎ و‏‎ ندارد‏‎ نقشي‌‏‎ و‏‎ فوريت‌‏‎ چنين‌‏‎ هنر‏‎ و‏‎ ادبيات‌‏‎ و‏‎ فلسفه‌‏‎
اين‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ و‏‎ سرمايه‌گذاري‌‏‎ سوداگرانه‌ ، ‏‎ و‏‎ اكونوميستي‌‏‎
باليدن‌‏‎ و‏‎ رشد‏‎ اينها ، ‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎.برنمي‌تابد‏‎ را‏‎ عرصه‌ها‏‎
حداقل‌‏‎ نيازمند‏‎ جهاني‌ ، ‏‎ كلاسيكهاي‌‏‎ سطح‌‏‎ در‏‎ پديده‌هايي‌ ، ‏‎ چنين‌‏‎
بدون‌‏‎ فراغت‌‏‎.‎آزادي‌‏‎ دوم‌‏‎ و‏‎ فراغت‌‏‎ اول‌‏‎:است‌‏‎ عمده‌‏‎ عامل‌‏‎ دو‏‎
و‏‎ فراغت‌‏‎ بدون‌‏‎ آزادي‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎ فساد‏‎ و‏‎ انزوا‏‎ موجب‏‎ آزادي‌‏‎
فاقد‏‎ و‏‎ مي‌زند‏‎ دامن‌‏‎ انقلاب‏‎ و‏‎ آنارشي‌‏‎ به‌‏‎ رفاه‌‏‎
اما‏‎.‎بود‏‎ خواهد‏‎ پراكسيس‌‏‎ يا‏‎ عقلاني‌‏‎ عمل‌‏‎ استانداردهاي‌‏‎
نگرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ خطايي‌‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ جوامع‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ براي‌‏‎ نهايتا‏‎
انباشت‌‏‎ و‏‎ مديريت‌‏‎ اصلاح‌‏‎ و‏‎ اقتصادي‌‏‎ توسعه‌‏‎ زيرا‏‎ بود ، ‏‎
را‏‎ راه‌‏‎ صنعتي‌ ، ‏‎ توليد‏‎ و‏‎ تكنولوژي‌‏‎ به‌‏‎ منعطف‌‏‎ سرمايه‌هاي‌‏‎
پيامد‏‎ و‏‎ مي‌گشايد‏‎ زندگي‌‏‎ كيفيت‌‏‎ ارتقاي‌‏‎ و‏‎ رفاه‌‏‎ براي‌‏‎
.مي‌سازد‏‎ سنگين‌‏‎ را‏‎ دموكراسي‌‏‎ وزنه‌‏‎ شرايطي‌ ، ‏‎ چنين‌‏‎ در‏‎ مطالبات‌‏‎
اعتلاي‌‏‎ به‌‏‎ حكومتي‌ ، ‏‎ و‏‎ سياسي‌‏‎ ارج‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ دموكراسي‌ ، ‏‎ معجزه‌‏‎
كه‌‏‎ شهرونداني‌‏‎.‎است‌‏‎ مربوط‏‎ شهروندان‌‏‎ رواني‌‏‎ امنيت‌‏‎ و‏‎ حقوقي‌‏‎
و‏‎ عقلانيت‌‏‎ رشد‏‎ و‏‎ موضوعه‌‏‎ قوانين‌‏‎ از‏‎ مجموعه‌اي‌‏‎ پرتو‏‎ در‏‎
بهره‌وري‌‏‎ و‏‎ برابر‏‎ رقابت‌‏‎ امكان‌‏‎ حيات‌ ، ‏‎ كيفي‌‏‎ استانداردهاي‌‏‎
ادبيات‌‏‎ فلسفه‌ ، ‏‎.‎داشت‌‏‎ خواهند‏‎ را‏‎ ترقي‌‏‎ و‏‎ توسعه‌‏‎ امكانات‌‏‎ از‏‎
چنين‌‏‎ در‏‎ مي‌شوند‏‎ محسوب‏‎ فرهنگ‌‏‎ استعلايي‌‏‎ جنبه‌هاي‌‏‎ كه‌‏‎ هنر‏‎ و‏‎
چنانكه‌‏‎ مي‌رسند ، ‏‎ جانبه‌‏‎ همه‌‏‎ و‏‎ واقعي‌‏‎ عروج‌‏‎ و‏‎ اوج‌‏‎ به‌‏‎ شرايطي‌‏‎
دليل‌‏‎ به‌‏‎ -منظم‌‏‎ و‏‎ پيگير‏‎ و‏‎ سختكوش‌‏‎ اما‏‎ -مقلد‏‎ ژاپني‌هاي‌‏‎
در‏‎ و‏‎ كوروساوا‏‎ سينمايشان‌‏‎ در‏‎ بالاخره‌‏‎ مسير ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ تداوم‌‏‎
به‌‏‎ رو‏‎ -قطعا‏‎ - روند‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ دارند‏‎ هم‌‏‎ ميشيما‏‎ ادبياتشان‌‏‎
.نهاد‏‎ خواهد‏‎ افزايش‌‏‎
در‏‎.‎است‌‏‎ اهميت‌‏‎ واجد‏‎ تطبيقي‌اش‌‏‎ نتيجه‌‏‎ جهت‌‏‎ از‏‎ مقدمه‌‏‎ اين‌‏‎
اصيل‌ترين‌‏‎ با‏‎ فرهنگي‌‏‎ تعامل‌‏‎ شاهد‏‎ دوره‌‏‎ يك‌‏‎ حداقل‌‏‎ ما‏‎ ايران‌ ، ‏‎
تمدني‌‏‎ برآمدن‌‏‎ و‏‎ موازي‌‏‎ و‏‎ كهن‌‏‎ تمدنهاي‌‏‎ در‏‎ موجود‏‎ جريانهاي‌‏‎
حتي‌‏‎ و‏‎ ششم‌‏‎ تا‏‎ سوم‌‏‎ قرون‌‏‎ طي‌‏‎ در‏‎.‎بوده‌ايم‌‏‎ آن‌‏‎ پي‌‏‎ در‏‎ عظيم‌‏‎
اسلامي‌ ، ‏‎ بخش‌‏‎ آزادي‌‏‎ و‏‎ رها‏‎ فرهنگ‌‏‎ ورود‏‎ با‏‎ قمري‌ ، ‏‎ هجري‌‏‎ هفتم‌‏‎
شد‏‎ فراهم‌‏‎ ملل‌‏‎ ديگر‏‎ تمدن‌‏‎ و‏‎ تفكر‏‎ عناصر‏‎ هضم‌‏‎ و‏‎ انتقال‌‏‎ امكان‌‏‎
ابداعات‌‏‎ و‏‎ افزونه‌ها‏‎ آنها ، ‏‎ ساختن‌‏‎ تناور‏‎ و‏‎ حفظ‏‎ ضمن‌‏‎ و‏‎
و‏‎ شكوفاترين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ سرانجام‌‏‎ و‏‎ نمود‏‎ بالغ‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ بي‌شماري‌‏‎
در‏‎ ايراني‌‏‎ فرهيختگان‌‏‎ سوي‌‏‎ از‏‎ بشري‌‏‎ تمدن‌‏‎ ادوار‏‎ مهمترين‌‏‎
و‏‎ هنري‌‏‎ و‏‎ فرهنگي‌‏‎ پرشكوه‌‏‎ همايش‌‏‎ و‏‎ رهايش‌‏‎ اين‌‏‎.‎شد‏‎ ثبت‌‏‎ تاريخ‌‏‎
بازخوانيهاي‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌ها‏‎ محصول‌‏‎ زيادي‌‏‎ حد‏‎ تا‏‎ بي‌شك‌‏‎ علمي‌ ، ‏‎
فرهنگها‏‎ ساير‏‎ مهم‌‏‎ دستاوردهاي‌‏‎ نتايج‌‏‎ و‏‎ عالمانه‌‏‎ و‏‎ انتقادي‌‏‎
بوده‌‏‎ آن‌‏‎ بخش‌‏‎ ژرفترين‌‏‎ آن‌ ، ‏‎ كلامي‌‏‎ و‏‎ فلسفي‌‏‎ وجه‌‏‎ شايد‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎
گوهره‌اي‌‏‎ و‏‎ گستره‌‏‎ و‏‎ نبود‏‎ شكوفا‏‎ كم‌‏‎ نيز ، ‏‎ هنرها‏‎ اما‏‎ باشد ، ‏‎
ذوق‌‏‎ حامل‌‏‎ كه‌‏‎ شعر‏‎ خاصه‌‏‎ مي‌كرد‏‎ خيره‌‏‎ را‏‎ چشمها‏‎ كه‌‏‎ داشت‌‏‎ ويژه‌‏‎
اندرزهاي‌‏‎ و‏‎ تخيلي‌‏‎ تصاوير‏‎ و‏‎ آرماني‌‏‎ طرحهاي‌‏‎ و‏‎ طبع‌‏‎ موزوني‌‏‎ و‏‎
اعجاز‏‎ و‏‎ اعجاب‏‎ پايه‌اي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ ايراني‌‏‎ روح‌‏‎ حكمت‌زاي‌‏‎
و‏‎ رفته‌‏‎ سخن‌‏‎ بسيار‏‎ البته‌‏‎ زمينه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎كشيد‏‎ پر‏‎ انگيز‏‎
اكنون‌‏‎ روزگار‏‎ سراغ‌‏‎ به‌‏‎ لذا‏‎ است‌ ، ‏‎ باز‏‎ نيز‏‎ تازه‌‏‎ مباحث‌‏‎ جاي‌‏‎
.مي‌رويم‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ و‏‎ ما‏‎ ملت‌‏‎ براي‌‏‎ -‎ميلادي‌‏‎ بيستم‌‏‎ قرن‌‏‎ خاصه‌‏‎ -‎جديد‏‎ عصر‏‎
محور‏‎ بر‏‎ نويني‌‏‎ نهضت‌‏‎ حامل‌‏‎ ديگر ، ‏‎ ملل‌‏‎ بسياري‌‏‎ ماهمچون‌‏‎
سراسر‏‎ ديار ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ فرهنگ‌‏‎ اهالي‌‏‎ بي‌گمان‌‏‎ است‌ ، ‏‎ بوده‌‏‎ ترجمه‌‏‎
حقيقت‌‏‎ در‏‎.كردند‏‎ سپري‌‏‎ تجدد‏‎ و‏‎ سنت‌‏‎ چالش‌‏‎ در‏‎ را‏‎ قرن‌‏‎ اين‌‏‎
اصيل‌‏‎ و‏‎ استعلايي‌‏‎ معناي‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ جديد‏‎ دوران‌‏‎ در‏‎ سنت‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎
شناختي‌ ، ‏‎ هستي‌‏‎ تعليل‌‏‎ و‏‎ تحليل‌‏‎ در‏‎ اما‏‎ بود ، ‏‎ تجدد‏‎ همزاد‏‎ آن‌ ، ‏‎
آمد‏‎ حساب‏‎ به‌‏‎ متاخر‏‎ تجدد‏‎ و‏‎ گرديد‏‎ محسوب‏‎ متقدم‌‏‎ و‏‎ خودي‌‏‎ سنت‌ ، ‏‎
مدرن‌‏‎ دستاوردهاي‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ ايام‌‏‎ اهمالهاي‌‏‎ از‏‎ هم‌‏‎ اين‌‏‎.‎غريب‏‎ و‏‎
و‏‎ مي‌شد‏‎ پنداشته‌‏‎ غريب‏‎ جهاني‌ ، ‏‎ دستاوردهاي‌‏‎ و‏‎ مشاع‌‏‎ ملك‌‏‎ و‏‎
منسي‌‏‎ موجودي‌‏‎ چنين‌‏‎ پيدايش‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ خود‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ ملت‌‏‎ مهم‌‏‎ نقش‌‏‎
.بود‏‎ گرديده‌‏‎
سبك‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ بار‏‎ ما‏‎ ژاپن‌ ، ‏‎ نظير‏‎ مللي‌‏‎ خلاف‌‏‎ بر‏‎ حال‌ ، ‏‎ هر‏‎ به‌‏‎
و‏‎ بازخواني‌‏‎ و‏‎ بازبيني‌‏‎ با‏‎ را‏‎ سنت‌‏‎ ثقل‌‏‎ بلكه‌‏‎ نكرديم‌ ، ‏‎
به‌‏‎ همزمان‌‏‎ و‏‎ نهاديم‌‏‎ خود‏‎ دوش‌‏‎ بر‏‎ آن‌‏‎ بازخواهي‌‏‎ و‏‎ بازآفريني‌‏‎
.رفتيم‌‏‎ جهان‌‏‎ از‏‎ متجددانه‌‏‎ درك‌‏‎ تجربه‌‏‎ و‏‎ تجدد‏‎ تجربه‌‏‎ درك‌‏‎ سراغ‌‏‎
به‌‏‎ فقط‏‎ و‏‎ داشت‌‏‎ متعددي‌‏‎ سويه‌هاي‌‏‎ ما‏‎ ارتباط‏‎ آنكه‌‏‎ شگفت‌‏‎
و‏‎ نظم‌‏‎ و‏‎ روش‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎.نمي‌شد‏‎ محدود‏‎ فناوري‌‏‎ و‏‎ تجربي‌‏‎ علوم‌‏‎
اولويت‌هاي‌‏‎ كه‌‏‎ هرچند‏‎ نشديم‌ ، ‏‎ قضيه‌‏‎ اهميت‌‏‎ متوجه‌‏‎ مديريت‌ ، ‏‎
زود‏‎ خيلي‌‏‎ نيز‏‎ مطبوعات‌‏‎ و‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ نيز‏‎ و‏‎ نظامي‌گري‌‏‎
كرد‏‎ قبول‌‏‎ را‏‎ نكته‌‏‎ اين‌‏‎ بايد‏‎ هرحال‌‏‎ به‌‏‎كرد‏‎ جلب‏‎ را‏‎ ما‏‎ توجه‌‏‎
سر‏‎ از‏‎ غرب ، ‏‎ با‏‎ ما‏‎ برخوردهاي‌‏‎ سپسين‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ نخستين‌‏‎ كه‌‏‎
و‏‎ صنعت‌‏‎ ذوق‌‏‎ و‏‎ گرديد‏‎ متحقق‌‏‎ عكس‌العملي‌‏‎ چالشهاي‌‏‎ و‏‎ انفعال‌‏‎
تحت‌تاثير‏‎ بسيار‏‎ را‏‎ ما‏‎ مردم‌‏‎ و‏‎ حكمرانان‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ ظواهرش‌ ، ‏‎
.كه‌نبايدمارابرنجاند‏‎ مسئله‌واقعيتي‌است‌‏‎ قراردادواين‌‏‎
همان‌‏‎ از‏‎ ديگر ، ‏‎ جوامع‌‏‎ بسياري‌‏‎ خلاف‌‏‎ بر‏‎ اين‌ ، ‏‎ بر‏‎ افزون‌‏‎ اما‏‎
و‏‎ ادب‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎ تجدد ، ‏‎ و‏‎ غرب‏‎ تمدن‌‏‎ با‏‎ مواجهه‌‏‎ ابتداي‌‏‎
Since و‏‎ تكنيك‌‏‎ تنها‏‎ و‏‎ مي‌كرد‏‎ مجذوب‏‎ را‏‎ ما‏‎ نيز‏‎ فلسفه‌اش‌‏‎
فروغي‌‏‎ راذكاءالملك‌‏‎ امري‌‏‎ چنين‌‏‎ اعلاي‌‏‎ مثل‌‏‎.‎نبود‏‎ مدنظر‏‎
ايراني‌را‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ پارسي‌‏‎ ادب‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ فروغي‌‏‎.ديد‏‎ مي‌توان‌‏‎
صورت‌‏‎ در‏‎ را‏‎ اسلامي‌‏‎ فلسفه‌‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎.‎مي‌دانست‌‏‎ كمال‌‏‎ به‌‏‎
درك‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎ غربيان‌‏‎ فلسفه‌‏‎ و‏‎ سياست‌‏‎ و‏‎ ادب‏‎ خواند‏‎ مدرسي‌‏‎
و‏‎ سنت‌‏‎ مترجم‌‏‎ همزمان‌‏‎ او‏‎.‎بود‏‎ يافته‌‏‎ تسلط‏‎ آن‌‏‎ بر‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎
در‏‎ را‏‎ خيام‌‏‎ رباعيات‌‏‎ و‏‎ سعدي‌‏‎ كليات‌‏‎ هم‌‏‎.‎بود‏‎ مدرن‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
فن‌‏‎ هم‌‏‎ كرد ، ‏‎ ترجمه‌‏‎ را‏‎ اسميت‌‏‎ آدام‌‏‎ ملل‌‏‎ ثروت‌‏‎ هم‌‏‎ نهاد ، ‏‎ دسترس‌‏‎
و‏‎ سقراط‏‎ هم‌‏‎ گرداند ، ‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ پورسينا‏‎ طبيعي‌‏‎ سماع‌‏‎
.نوشت‌‏‎ را‏‎ اروپا‏‎ در‏‎ حكمت‌‏‎ سير‏‎ هم‌‏‎ و‏‎ كرد‏‎ معرفي‌‏‎ را‏‎ دكارت‌‏‎
دو‏‎ تقسيم‌بندي‌ ، ‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ روزگار‏‎ در‏‎ جدي‌‏‎ و‏‎ بزرگ‌‏‎ مترجمان‌‏‎
در‏‎.‎پنج‌دسته‌‏‎ متفاوت‌‏‎ بخش‌بندي‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ و‏‎ بوده‌اند‏‎ دسته‌‏‎
و‏‎ داشته‌ايم‌‏‎ موسس‌‏‎ و‏‎ مبدع‌‏‎ مترجمان‌‏‎ اول‌ ، ‏‎ تقسيم‌بندي‌‏‎
علي‌‏‎ محمد‏‎ و‏‎ اصفهاني‌‏‎ حبيب‏‎ ميرزا‏‎مكمل‌‏‎ و‏‎ پيرو‏‎ مترجمان‌‏‎
بومي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ بر‏‎ هم‌‏‎.موسسان‌اند‏‎ و‏‎ مبدعان‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ فروغي‌‏‎
زبان‌‏‎ بر‏‎ هم‌‏‎ ترجمه‌ ، ‏‎ موضوع‌‏‎ دانش‌‏‎ بر‏‎ هم‌‏‎ دارند ، ‏‎ آگاهي‌‏‎ و‏‎ تسلط‏‎
به‌‏‎ قادر‏‎ و‏‎ مكتباند‏‎ صاحب‏‎ نگارشهايشان‌‏‎ در‏‎.‎مقصد‏‎ و‏‎ مبدا‏‎
اينها‏‎ دركنار‏‎.‎فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ اثر‏‎ با‏‎ متناسب‏‎ سبكي‌‏‎ خلق‌‏‎
نيز‏‎ را‏‎ ذلك‌‏‎ امثال‌‏‎ و‏‎ مستعان‌‏‎ حسينقلي‌‏‎ و‏‎ اعتصامي‌‏‎ يوسف‌‏‎
و‏‎ مبدع‌‏‎ اما‏‎ است‌‏‎ مفيد‏‎ و‏‎ اعتنا‏‎ خور‏‎ در‏‎ كارشان‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌بينيم‌‏‎
در‏‎ ايران‌‏‎ مترجمان‌‏‎ ثانوي‌ ، ‏‎ بخش‌بندي‌‏‎ در‏‎ اما‏‎.‎نيستند‏‎ موسس‌‏‎
را‏‎ قدما‏‎ آثار‏‎ كه‌‏‎ مترجماني‌‏‎ -هستند10‏‎ بررسي‌‏‎ قابل‌‏‎ بخش‌‏‎ پنج‌‏‎
يا‏‎ گردانده‌اند‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ بوده‌‏‎ عربي‌‏‎ تحرير‏‎ عمدتا‏‎ كه‌‏‎
فراهم‌‏‎ را‏‎ پارسي‌‏‎ دشوار‏‎ آثار‏‎ مجدد‏‎ فهم‌‏‎ و‏‎ بازخواني‌‏‎ زمينه‌‏‎
پربار‏‎ بسيار‏‎ نيز‏‎ اخير‏‎ دهه‌هاي‌‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ساخته‌اند‏‎
گردانده‌‏‎ پارسي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ غربي‌‏‎ آثار‏‎ كه‌‏‎ مترجماني‌‏‎ -‎است‌20‏‎ بوده‌‏‎
موارد‏‎ تمام‌‏‎ در‏‎ سنتي‌‏‎ مقابلهاي‌‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎ به‌‏‎ اعتقاد‏‎ و‏‎
لغات‌‏‎ كه‌‏‎ مترجماني‌‏‎ -‎داشته‌اند30‏‎ شده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ متن‌‏‎ براي‌‏‎
كار‏‎ به‌‏‎ بومي‌‏‎ لهجه‌‏‎ با‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ وارد‏‎ سخاوت‌‏‎ با‏‎ را‏‎ فرنگي‌‏‎
كه‌‏‎ مترجماني‌‏‎ -‎مي‌كرده‌اند40‏‎ تجدد‏‎ به‌‏‎ تظاهر‏‎ و‏‎ مي‌برده‌‏‎
و‏‎ بدعتها‏‎ چنين‌‏‎ و‏‎ بوده‌‏‎ اصطلاح‌‏‎ وضع‌‏‎ و‏‎ جعل‌‏‎ به‌‏‎ معتقد‏‎
مترجماني‌‏‎ -‎مي‌گرفته‌اند50‏‎ پي‌‏‎ گسترده‌‏‎ سطح‌‏‎ در‏‎ را‏‎ ابداعاتي‌‏‎
ضمن‌‏‎ و‏‎ داده‌‏‎ قرار‏‎ نظر‏‎ مد‏‎ را‏‎ مجموعه‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ تركيبي‌‏‎ كه‌‏‎
تنهايي‌ ، ‏‎ به‌‏‎ و‏‎ كاملا‏‎ هيچ‌يك‌ ، ‏‎ به‌‏‎ يك‌ ، ‏‎ هر‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎
.نبوده‌اند‏‎ پايبند‏‎
مورد‏‎.‎ندارد‏‎ مقاله‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ بحث‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ چندان‌‏‎ يكم‌‏‎ مورد‏‎
علامه‌‏‎ استاد‏‎ و‏‎ حكمت‌‏‎ مرحوم‌‏‎ همچون‌‏‎ مترجماني‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ دوم‌‏‎
ماركسيستهاي‌‏‎ سوم‌ ، ‏‎ مورد‏‎.برد‏‎ نام‌‏‎ را‏‎ آشتياني‌‏‎ اقبال‌‏‎ عباس‌‏‎
نوآمدگان‌‏‎ برخي‌‏‎ و‏‎ ديگران‌‏‎ سرآمد‏‎ ماركسيست‌‏‎ مترجمان‌‏‎ و‏‎ مترجم‌‏‎
آن‌‏‎ اعلاي‌‏‎ مثل‌‏‎ چهل‌‏‎ و‏‎ سي‌‏‎ دهه‌‏‎ در‏‎ آوانگارد‏‎ علوم‌‏‎ و‏‎ فلسفه‌ها‏‎
ايرانگرايان‌‏‎ به‌‏‎ معتدلش‌‏‎ شكل‌‏‎ در‏‎ چهارم‌‏‎ مورد‏‎.‎بوده‌اند‏‎
قبل‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ -‎مي‌گردد‏‎ باز‏‎ مشابه‌‏‎ حلقه‌هاي‌‏‎ و‏‎ زمان‌پورداود‏‎
نظير‏‎ افرادي‌‏‎ به‌‏‎ نهايتا‏‎ و‏‎ -مشروطه‌‏‎ متفكران‌‏‎ برخي‌‏‎ در‏‎ آن‌‏‎ از‏‎
و‏‎ فرديد‏‎ مرحوم‌‏‎ و‏‎ سلطاني‌‏‎ اديب‏‎ استادميرشمس‌الدين‌‏‎ و‏‎ اعلم‌‏‎
اين‌‏‎ كل‌‏‎ بست‌‏‎ جمع‌‏‎ آخر ، ‏‎ مورد‏‎ اما‏‎.‎مي‌گردد‏‎ ختم‌‏‎ وي‌‏‎ اقران‌‏‎
ظهور‏‎ بار‏‎ يك‌‏‎ فروغي‌‏‎ جالب‏‎ آثار‏‎ و‏‎ چهره‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ تجربه‌هاست‌‏‎
استاد‏‎ مثلا‏‎.‎زمان‌‏‎ اين‌‏‎ تا‏‎ داشت‌‏‎ بارقه‌هايي‌‏‎ سپس‌‏‎ و‏‎ كرد‏‎
جنت‌‏‎ مرحوم‌‏‎ يا‏‎ سياسي‌‏‎ فلسفه‌‏‎ و‏‎ فلسفه‌‏‎ در‏‎ عنايت‌‏‎ حميد‏‎ فقيد‏‎
زنده‌ياد‏‎ مرحوم‌‏‎ يا‏‎ منطق‌‏‎ و‏‎ فلسفه‌‏‎ در‏‎ بزرگمهر‏‎ منوچهر‏‎ آشيان‌‏‎
نمونه‌هاي‌‏‎ جملگي‌‏‎ نقد ، ‏‎ و‏‎ ادب‏‎ در‏‎ زرين‌كوب‏‎ عبدالحسين‌‏‎
با‏‎ قياس‌‏‎ به‌‏‎ -كمابيش‌‏‎ -را‏‎ لازم‌‏‎ صفات‌‏‎ همه‌‏‎ كه‌‏‎ بودند‏‎ ممتازي‌‏‎
و‏‎ آنها‏‎ دوران‌‏‎ نه‌‏‎ اما‏‎.داشتند‏‎ گفتيم‌‏‎ فروغي‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ آنچه‌‏‎
آن‌‏‎ خور‏‎ در‏‎ چنانكه‌‏‎ مجالي‌‏‎ آنها ، ‏‎ شرايط‏‎ و‏‎ نيازها‏‎ نه‌‏‎
سطح‌‏‎ حال‌ ، ‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ زيرا‏‎ نمي‌نهاد ، ‏‎ اختيار‏‎ در‏‎ بود‏‎ فرزانگان‌‏‎
خوانندگان‌ ، ‏‎ و‏‎ مخاطبان‌‏‎ اطلاعات‌‏‎ وسعت‌‏‎ و‏‎ تفكر‏‎ عمق‌‏‎ و‏‎ توقع‌‏‎
كيفيت‌‏‎ سنجه‌‏‎ مهمترين‌‏‎ و‏‎ شده‌‏‎ عرضه‌‏‎ آثار‏‎ معيارهاي‌‏‎ بزرگترين‌‏‎
گفت‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ جرات‌‏‎ به‌‏‎مي‌شود‏‎ محسوب‏‎ مولفان‌‏‎ و‏‎ مترجمان‌‏‎ كار‏‎
و‏‎ اعتنا‏‎ قابل‌‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ اخير‏‎ دهه‌‏‎ دو‏‎ در‏‎ تنها‏‎ امر ، ‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎
به‌‏‎ پيوسته‌‏‎ بزرگ‌‏‎ دگرگونيهاي‌‏‎ زيرا‏‎ است‌ ، ‏‎ بوده‌‏‎ استحصال‌‏‎
ساخت‌‏‎ فعال‌‏‎ را‏‎ شده‌‏‎ آزاد‏‎ پتانسيل‌‏‎ نوعي‌‏‎ مردمي‌ 1357 ، ‏‎ انقلاب‏‎
ندارد‏‎ خاطر‏‎ به‌‏‎ كسي‌‏‎.‎شد‏‎ شكوفا‏‎ فرهنگ‌‏‎ عرصه‌‏‎ در‏‎ سرعت‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎
و‏‎ كانت‌‏‎ و‏‎ دكارت‌‏‎ يا‏‎ ارسطو‏‎ و‏‎ افلاطون‌‏‎ كتابهاي‌‏‎ گذشته‌ ، ‏‎ در‏‎ كه‌‏‎
اين‌‏‎ و‏‎ شود‏‎ ناياب‏‎.‎.و‏‎ پوپر‏‎ و‏‎ ويتگنشتاين‌‏‎ و‏‎ راسل‌‏‎ و‏‎ هگل‌‏‎
داشته‌‏‎ وجود‏‎ آنها‏‎ كيفيات‌‏‎ و‏‎ عناوين‌‏‎ و‏‎ كميت‌‏‎ در‏‎ تنوع‌‏‎ همه‌‏‎
ترجمه‌‏‎ سطح‌‏‎ كه‌‏‎ آثار‏‎ اين‌‏‎ كميت‌‏‎ مختص‌‏‎ فقط‏‎ نه‌‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ باشد‏‎
متعالي‌‏‎ بسيار‏‎ و‏‎ توجه‌‏‎ خور‏‎ در‏‎ نيز‏‎ آنها‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎ وبرابر‏‎
بيش‌‏‎ يا‏‎ مجيد‏‎ قرآن‌‏‎ از‏‎ تازه‌‏‎ ترجمه‌‏‎ چند‏‎ و‏‎ سي‌‏‎ در‏‎ بلكه‌‏‎ است‌ ، ‏‎
مثلا‏‎ -‎اسلامي‌‏‎ مرجع‌‏‎ متون‌‏‎ يا‏‎ ترجمه‌نهج‌البلاغه‌‏‎ بيست‌‏‎ از‏‎
و‏‎ الكامل‌‏‎ و‏‎ طبقات‌‏‎ و‏‎ الاصنام‌‏‎ و‏‎ وقعه‌الصفين‌‏‎ و‏‎ الفتوح‌‏‎
تواريخ‌‏‎ و‏‎ الاشراف‌‏‎ و‏‎ التنبيه‌‏‎ و‏‎ ابليس‌‏‎ تلبيس‌‏‎ و‏‎ مغازي‌‏‎
ره‌گيري‌‏‎ و‏‎ مشاهده‌‏‎ قابل‌‏‎ نيز‏‎ -.‎.‎.‎و‏‎ طبري‌‏‎ و‏‎ مسعودي‌‏‎ و‏‎ يعقوبي‌‏‎
.است‌‏‎
رضوي‌‏‎ مسعود‏‎
دارد‏‎ ادامه‌‏‎


Copyright 1996-2001 HAMSHAHRI, All rights reserved.
HTML Production by Hamshahri Computer Center.