جنگ آخر الزمان
اشاره :استاد غلامحسين صدري افشار، اگر چه به همراه نسرين و نسترن حكمي، شبانه روز سرگرم كار روي فرهنگ فارسي امروز و فرهنگ فارسي به فارسي مدرسه و فرهنگ اعلام است، اما هيچگاه از مطالعه آثار مناسب ادبي و تاريخي غفلت نمي كند. از استاد خواستيم درباره آخرين آثاري كه خوانده است بنويسد كه وي كتاب «جنگ آخر الزمان» ماريو بارگاس يوسا را به صورت اجمال و دقيق معرفي كرده است.
كتاب بارگاس يوسا با ترجمه عبدالله كوثري برنده بهترين جايزه ترجمه سال شده است. كوثري از يوسا كتاب ديگري با عنوان «سوربز» ترجمه كرده كه خواندن آن را نيز به علاقه مندان توصيه مي كنم.
***
جنگ آخر الزمان، ماريو بارگاس يوسا، ترجمه عبدالله كوثري، تهران، نشر آگه، ۹۱۳ صفحه.
نويسنده از مردم كشور پروست، او در سال ۱۹۳۶ به دنيا آمد. كارش را از ۱۴ سالگي در راديو ليما آغاز كرد و از سال ۱۹۵۵ آثارش در مطبوعات انتشار يافت. او در بسياري از كشورها (فرانسه، انگلستان، اسپانيا، ايالات متحده) به سربرد و آثار متعددش به بسياري از زبان ها ترجمه شد، كه كتاب جنگ آخر الزمان (۱۹۸۲) يكي از آنهاست. او در سال ۱۹۹۰ رقيب فوجيموري در انتخابات رياست جمهوري پرو بود و طبعاً از او شكست خورد. در عوض فوجيموري با رسيدن به قدرت آن قدر لفت و ليس كرد كه سرانجام ناچار شد به ژاپن پناهنده شود.
اين كتاب داستاني تاريخي مربوط به اواخر سده ۱۹ در كشور برزيل است، هنگامي كه ميهن پرستان، استعمارگران پرتغالي را بيرون و نظام جمهوري برقرار كرده اند. اما اين جمهوري نوبنياد تنها موجب قدرت يافتن نظاميان و ديوانسالاران، در برابر كليسا و فئودال ها شده است، بي آنكه به توده محروم، گرسنه و عقب مانده چيزي بدهد.در اين هنگام در گوشه اي از كشور پهناور برزيل، مسيح تازه اي ظهور مي كند و مردم را به نافرماني از حكومت فرا مي خواند.آنچه اين داستان را براي ما ايرانيان، خواندني و جذاب مي كند، شباهت هايي است كه با رويدادهاي اجتماعي ايران دارد. اما اين تنها جاذبه كتاب نيست، بلكه سرگذشت قهرمان روشنفكر كتاب، كه يك آنارشيست اروپايي است، بسيار عبرت آموز است، او براي ديدار اين شورشيان، سر از پا نمي شناسد و با تلاشي باورنكردني مي خواهد به ياريشان بشتابد، زيرا به اين نتيجه رسيده است كه اينان انقلاب گراني راستين و در پي نابودي استثمار و برقراري عدل و مساواتند. او در تلاش نافرجام خود آلت دست توطئه گران مي شود و سرانجام راه به جايي نمي برد و در خوش خيالي جان خود را از دست مي دهد.
داستان چنان عجيب است كه اگر كسي بخش پاياني كتاب را نخواند، يا به تحليل تاريخي رويدادهاي صد سال اخير در ايران آشنا نباشد، آن را سراسر خيالي مي پندارد، حال آنكه گزارشي است هيجان انگيز از رويدادهاي واقعي. ولي جنگ آخر الزمان، تنها گزارش يك شورش نيست، بلكه حكايت دلبستگي ها و اسارت هاي انساني، حكايت تلاش براي شادي و آزادي است.
مترجم در كار خود توفيق در خوري داشته است. ترجمه كتاب روان و شيرين است و مطالعه آن را براي خواننده دلپذير مي كند، اما خود داستان شايسته آن است كه با دقت خوانده و درباره اش انديشيده شود.
منطق الطير
عطار نيشابوري/ مقدمه، تصحيح و تعليقات: دكتر محمد رضا شفيعي كدكني/ ناشر: انتشارات سخن/ چاپ اول؛ بهار ۱۳۸۳/ قطع وزيري، گالينگور/ ۹۰۴ صفحه/ ۸۵۰۰ تومان.
اگر بخواهيم در ميان تمامي كتاب هاي بخش ناشران داخلي و عمومي ۵ تا ۱۰ اثر را به عنوان شاخص نام ببريم، به قطع و يقين، كتاب «منطق الطير» شيخ عطار با مقدمه، تصحيح و تعليقات دكتر محمدرضا شفيعي كدكني درصدر قرار خواهد گرفت. حاصل قريب به ۳۰ سال تلاش جناب كدكني، كه عمرش درازتر از هميشه باد، درباره عطار و اصولاً شعر عرفاني و صوفيه در اين كتاب و مقدمه بلند، اما خواندني و آموزنده اش جمع شده است. نكته هايي كه جناب كدكني در اين كتاب و در تحقيق پيرامون شيخ عطار و آراء و افكار و آثار وي به آنها اشاره مي كند، تكمله و تكميل شده ديگر پژوهش ها در اين باره است. سطر سطر نوشته هاي كتاب نشان مي دهد كه دكتر شفيعي كدكني تمامي آثار و نوشته هاي مستشرقين و غربيان و شرقيان را به دقت و ظرافت خوانده است. اين نكته از نقدهاي جانانه اي كه وي بر اين نوشته ها زده است به خوبي آشكار است. نوشتن درباره اين كتاب و اهميت آن فرصتي فراخ تر و مجالي وسيع تر مي طلبد اما توصيه ما به تمامي علاقه مندان به آثار كهن فارسي اين است كه خواندن كتاب دكتر شفيعي كدكني را از ياد نبرند. به خصوص كه ناشر نيز در چاپ آن نازك كاري ها و ظريف طبعيهاي خاصي به كار برده است.
سيدابوالحسن مختاباد