شنبه ۲۱ مرداد ۱۳۸۵ - سال چهاردهم - شماره ۴۰۵۷ - Aug 12, 2006
ترجمه ۱۰ اثر ايراني به زبان هاي مختلف
ادبيات از آينده روشن نويسندگان خبر مي دهد
010866.jpg
010860.jpg
010863.jpg
گروه ادب و هنر- كامران محمدي: عصر روز دوشنبه گذشته، ۱۶ مرداد «پال اسپراكمن» آمريكايي، ميهمان حوزه هنري بود. اسپراكمن كه در ايالات متحده، ادبيات فارسي تدريس مي كند، به ايران آمده بود تا به همراه نويسندگاني نظير اميرحسين فردي، مرتضي سرهنگي، رضا اميرخاني و... از ترجمه انگليسي كتاب «سفر به گراي ۲۷۰ درجه» احمد دهقان، رونمايي كند. هر چند اين اتفاق، كمي دير رخ داد و اسپراكمن وقتي به ايران آمد كه از ۱۰۰۰ نسخه كتاب ترجمه شده، ۵۰۰ نسخه به فروش رفته بود، اما خبر بسيار خوشي براي همه نويسندگان ايراني محسوب مي شد.
علي اصغر شيرزادي در اين باره مي گويد: «من همواره از جمله كساني بودم كه از سال ها پيش، وقتي كه اين كتاب منتشر شد، از آن به عنوان اثري قدرتمند و جذاب در مصاحبه هايم نام بردم و حالا بسياربسيار خوشحالم كه ترجمه شده است. اين اتفاق  جاي تبريك دارد. تبريك به همه داستان نويسان ايراني.» اما آيا واقعاً ترجمه يك كتاب معرفي شده توسط يك مترجم آمريكايي، اتفاق مهمي است؟ و آيا اصولاً ادبيات داستاني ايران در حد و اندازه اي هست كه بتواند در سطح بين المللي مطرح شود؟
شيرزادي مي گويد: «در داستان كوتاه، اگر ما چيزي بيش از جهان نداشته باشيم، كم تر هم نداريم. چه به لحاظ مضمون و چه پرداخت و تكنيك و غيره. در حالي كه در رمان، وضع فرق دارد و هر چه قدر زندگي شهري قدرت و نمود بيشتري در زندگي افراد جامعه داشته باشد، رشد بيشتري مي كند، چرا كه رمان اساساً به ويژگي هاي پرابلماتيك زندگي شهري مي پردازد.» با اين حال، «سفر به گراي ۲۷۰ درجه» احمد دهقان، يك رمان است. محسن مومني، دليل را اين طور شرح مي دهد: «يكي از دلايل اصلي استقبال  نشدن از كارهاي ايراني در غرب، اين است كه معمولاً انتخاب هاي درستي صورت نمي گيرد و كارهايي براي ترجمه پيشنهاد مي شود كه اصل آنها در كشور و زبان مذكور وجود دارد. به عنوان مثال، كارهايي كه به شيوه و تحت تاثير همينگوي يا كارور نوشته شده اند، به آمريكايي ها پيشنهاد مي شود كه طبيعي است براي آنها هيچ جذابيتي نداشته باشد. بنابراين ما سعي كرديم كتاب هايي را انتخاب كنيم كه براي آنها تازگي داشته باشد.»
در واقع، گذشته از تكنيك، فرم و پرداخت در داستان هاي ايراني، آن چه كه مي تواند بر راه يابي ادبيات داستاني ايران به بازارهاي جهاني موثر باشد، توجه به داستان هاي بومي تر يا دست كم با موضوعات ايراني تر است. نكته اي كه در موفقيت ادبيات داستاني آمريكاي لاتين نقش بسيار موثري ايفا كرده است. «سفر به...» به همراه ۹ كار ديگر از داستان نويسان ايراني، با اين نگاه از سوي دفتر ادبيات حوزه هنري براي ترجمه به زبان هاي ديگر انتخاب شده است. «سال  خون» نوشته داوود غفارزادگان، «گرداب سكندر» نوشته محمدرضا سرشار، «اي كاش گل سرخ نبود» نوشته منيژه آرمين و... تعداد ديگري از اين كتاب ها هستند.
محسن مومني، مسئول دفتر ادبيات حوزه هنري، براي انتخاب مترجمان نيز معيارهاي ويژه اي دارد و يكي ديگر از دلايل جهاني نشدن داستان ايران را در اين نكته مي داند: «مشكل اصلي در ترجمه آثار ايراني اين است كه معمولاً زبان مقصد مترجمان اين آثار، زبان مادري شان نيست و اين مساله، مشكلاتي را در انتقال مفاهيم ايجاد مي كند. بنابراين ما در زبان انگليسي به سراغ مترجماني رفتيم كه اولاً زبان مادري شان انگليسي باشد و ثانياً زبان فارسي را به عنوان مدرس تدريس كنند.»
«پال اسپراكمن»، مترجم آمريكايي رمان «سفر به گراي ۲۷۰ درجه» كه در شبستان حوزه هنري، ميهمان نويسندگان ايراني بود، هر دوي اين شرايط را دارد. اما علي اصغر شيرزادي دلايل داخلي و خارجي مختلفي را مانع حضور آثار ايراني در سطح جهان مي داند. با اين حال اضافه مي كند: «ولي اين مساله، نبايد به اين مفهوم فرض شود كه حتماً توطئه اي در كار است و نمي گذارد آثار ما مطرح شوند. اگر كارهاي ما به اندازه كافي قدرتمند باشند، خود به خود ديده مي شوند».
شيرزادي يك بار ديگر از ترجمه كتاب دهقان ابراز خوشنودي مي كند و مي افزايد: «با اين حال بايد اين را در نظر داشته باشيم كه با يك گل بهار نمي شود، هر چند هر قدمي كه برداشته شود، عالي است و من شخصاً آينده را روشن مي بينم.»

ابوالفضل جليلي:
انتقاد از پليس در فيلم ها نگران كننده نيست
010872.jpg
مهر: نبايد نسبت به انتقاد از پليس و نيروي انتظامي در فيلم ها نگران بود و از آن ترسيد. انتقاد درست و بجا باعث تقويت نيروي انتظامي مي شود.
ابوالفضل جليلي كارگردان سينما در گفتگو با روابط عمومي دومين جشنواره فيلم پليس با بيان اين مطلب افزود: متاسفانه فقدان انديشه و تفكر در صدا و سيما باعث توليد برخي آثار سطحي درباره نيروي انتظامي و پليس در تلويزيون شده است.
وي ادامه داد: متاسفانه برخي آثار پليسي سينما و تلويزيون فاقد ارزش هاي سينمايي و محتوايي لازم هستند و در اين فيلم ها پليس فاقد انديشه و هوشمندي لازم است. در حالي كه بايد پليسي مقتدر، محكم و باهوش در فيلم هايمان نشان دهيم.

جشنواره مونترال فيلم آمريكايي نمايش نمي دهد
مهر: جشنواره بين المللي فيلم مونترال فهرست فيلم هاي حاضر در اين رويداد هنري را معرفي كرد، اما نكته جالب توجه در اين فهرست غيبت فيلم هاي آمريكايي است.
جشنواره بين المللي فيلم مونترال امسال پذيراي ۲۲ فيلم است كه بيشتر آنها آثار اروپايي هستند و با وجود ابراز تمايل تهيه كنندگان آمريكايي براي نمايش فيلم شان در اين جشنواره، نام هيچكدام از آثار آمريكايي در فهرست ديده نمي شود.
سي امين جشنواره بين المللي فيلم مونترال از ۱۴ آگوست تا ۴ سپتامبر (۲۳ مرداد تا ۱۳ شهريور) برگزار مي شود و فيلم هاي «پدرسن: معلم دبيرستان»، «نگران نباش من خوبم»، «جستجو» و «گذر از مرزها» از جمله آثاري هستند كه در اين رويداد هنري به نمايش در مي آيند.
امسال آسيا حضوري پررنگ در اين جشنواره دارد. فيلم هاي «ديزي» اثر اندرو لو فيلمساز كره اي، «دينگ جون شان» محصول چين، «برف در زمستان» محصول چين و «يك پياده روي طولاني» محصول ژاپن از جمله آثاري هستند كه در جشنواره مونترال به نمايش درمي آيند.
فيلم هاي «يك بوس كوچولو» ساخته بهمن فرمان آرا و «پرونده هاوانا» اثر عليرضا رئيسيان نماينده ايران در اين رويداد هنري به شمار مي روند.

نويسنده پرفروش ترين كتاب آمريكا:
هنرمندان آمريكا در تحليل ۱۱ سپتامبر موفق نبوده اند
فارس: «لورنس رايت»، نويسنده آمريكايي ضمن انتقاد از سياست هاي آمريكا در به وجود آمدن بحران ۱۱ سپتامبر، گفت: نويسندگان و فيلمسازان آمريكايي در به تصوير كشيدن علت اصلي حادثه ۱۱ سپتامبر موفق نبوده اند.
«لورنس رايت» گفت: نويسندگان و فيلمسازان آمريكا طي سال هاي پس از وقوع حادثه ۱۱ سپتامبر نتوانسته نقش آمريكايي ها را در بوجود آمدن چنين تراژدي عظيمي به تصوير كشند. وي كه آخرين كتابش با نام «برج عظيم» روز گذشته منتشر شد، در مصاحبه با خبرنگاران گفت: من احساس مي كنم كه اين مسأله كه ما نتوانسته ايم به خوبي خود را مورد بازبيني قرار داده و در مورد اينكه ما كه هستيم؟ رفتار و عملكردمان چگونه است؟ و چگونه در بوجود آمدن حادثه ۱۱سپتامبر نقش داشته ايم؟ اثر خوبي را خلق كنيم براي هنرمندان و نويسندگان ما يك شكست جدي محسوب مي شود.
كتاب «برج عظيم» كه تقريباً انتشار آن با اكران فيلم «مركز تجارت جهاني» ساخته «اليور استون» و پنجمين سالگرد وقوع حادثه ۱۱ سپتامبر مقارن شده است، در اولين روز از انتشار خود در صدر پرفروش ترين كتاب هاي سايت آمازون قرار گرفته است. «رايت» گفت: آمريكا به مقدار بسيار زياد ارزش و اعتبار خود را در دنيا از دست داده است و ما براي كسب دوباره آنها بايد تلاش زيادي كنيم ولي اين تلاش را بايد از نقد خود آغاز كرد و من فكر نمي كنم كه ما در اين زمينه گامي برداشته باشيم.

راهنما
من قاتل پسرتان هستم فيلم مي شود
فارس: داستان «من قاتل پسرتان هستم» نوشته احمد دهقان قرار است با كارگرداني مازيار ميري به فيلم سينمايي تبديل شود.
كتاب «من قاتل پسرتان هستم» داراي ۱۰ داستان كوتاه است كه احمد دهقان از نويسندگان دفاع مقدس آن را نوشته و اين كتاب توسط انتشارات افق در سال ۱۳۸۳ به چاپ رسيده است. از ميان داستان هاي اين مجموعه قرار است كه فرهاد توحيدي فيلمنامه «من قاتل پسرتان هستم» را نوشته و مازيار ميري نيز فيلم را كارگرداني كند. تهيه كننده فيلم «من قاتل پسرتان هستم» محسن علي اكبري است و قرارداد ساخت اين فيلم نيز بسته شده است.
بزرگان سينما در سالن كوچك حوزه هنري
فيلم هاي «سرگذشت آدل. ه» فرانسوا تروفو، «لورنس عربستان» ديويد لين، «ايوان مخوف» سرگئي آيزنشتاين، «بري ليندون» استنلي كوبريك و «بن هور» ويليام وايلر از شنبه ۲۱ تا پنج شنبه ۲۶ مرداد در سالن كوچك حوزه هنري به نمايش گذاشته مي شود.
ساعت نمايش فيلم هاي ديگر به اين ترتيب است: «سرگذشت آدل. ه» ساعت ۱۶ يكشنبه ۲۲ مرداد، «بري ليندون» سانس ۱۸ يكشنبه ۲۲ مرداد و سانس ۱۸ سه شنبه ۲۴ مرداد، «ايوان مخوف» سانس ۱۶ روزهاي يكشنبه ،۲۲ سه شنبه ۲۴ و پنج شنبه ۲۶ مرداد و «بن هور» سانس ۱۸ دوشنبه ۲۳ و چهارشنبه ۲۵ مرداد.
شيدفر مدير روابط عمومي تئاتر شهر شد
010869.jpg
گروه ادب و هنر- علي شيدفر با حكم مدير اجرايي مجموعه تئاتر شهر به سمت مدير روابط عمومي اين مجموعه منصوب شد. روابط عمومي مجموعه تئاتر شهر اعلام كرد در متن حكم جواد افشين نژاد خطاب به شيدفر، علت انتخاب وي در اين سمت سوابق و تجارب در حوزه هنر تئاتر و رسانه هاي جمعي ذكر شده است. علي شيدفر منتقد سينما و از پيشكسوتان عرصه روزنامه نگاري است كه سالها در روزنامه همشهري سوابق حرفه اي مطلوب دارد.
آغاز به كار موزه هنرهاي معاصر فلسطين با كاريكاتورهاي هولوكاست
ايسنا: موزه  هنرهاي معاصر فلسطين با در اختيار داشتن ۶۵ اثر هنري، به شكل رسمي از روز دوشنبه آغاز به كار مي كند و دبيرخانه دايمي دوسالانه  هاي هنري جهان اسلام خواهد شد.
مدير موزه هنرهاي معاصر فلسطين با اعلام اين خبر گفت: اين موزه با برپايي نمايشگاه كاريكاتور «هولوكاست» بازگشايي مي شود. محبوبه پلنگي توضيح داد: اين دبيرخانه در بخش   نقاشي، پوستر، تصويرگري، مجسمه و عكاسي جهان اسلام در محل موزه  هنرهاي معاصر فلسطين مستقر خواهد شد.

كتابخانه
انتشار شاهنامه شاه طهماسبي
ميراث خبر: فرهنگستان هنر شاهنامه شاه طهماسب، نفيس ترين شاهنامه عصر صفوي را منتشر مي كند.
اين كتاب در قطع سلطاني با توضيحات و مقدمه اي به دو زبان فارسي و انگليسي در ۱۵۰ صفحه به چاپ مي رسد. در اين كتاب تصاوير شاهنامه شاه طهماسب كه در ايران است و به يكصد و هجده نقاشي مي رسد، منتشر مي شوند. مراحل مختلف انتشار شاهنامه شاه طهماسبي از ابتداي امسال آغاز شده است و مدير انتشارات فرهنگستان هنر اظهار اميدواري مي كند كه آن را تا پايان امسال منتشر كند. شاه اسماعيل صفوي علاقه زيادي به تهيه نسخه بسيار نفيسي كه از شاهنامه بايسنقري مجلل تر و باشكوه تر باشد داشت و همين موضوع باعث شد نسخه اي مصور با عنوان شاهنامه شاه طهماسبي تهيه شود.
خروج شاهنامه طهماسبي از ايران بي شك از غرب كشور و عبور از مرزهاي عثماني صورت گرفته است. در سال ۱۸۰۰ ميلادي اين كتاب جزو كتابخانه سلطنتي عثماني در استانبول بود، اما در سال ۱۹۰۳ ميلادي در پاريس ديده مي شود و در نمايشگاهي از آثار هنري اسلامي در موزه هنرهاي تزييني آن شهر شركت مي كند. در اين زمان شاهنامه طهماسبي به «بارون ادموند روچيلد» تعلق داشت . در سال ۱۹۵۹ ميلادي آرتور هوتن، پسر صاحب كارخانجات معروف بلورسازي كورنينگ آن را از نوه بارون روچيلد خريداري مي كند و از اين پس شاهنامه طهماسبي در محافل هنري اروپا به «شاهنامه هوتن» تغيير نام مي دهد. هوتن در سال ۱۹۷۰ براي رهايي از بدهي مالياتي، ۷۸ صفحه از اين شاهنامه را به موزه متروپوليتن مي بخشد. اواسط دهه ۱۹۷۰ هوتن، نامه اي به دولت ايران مي نويسد و پيشنهاد مي كند باقي نسخه را به قيمت ۲۰ ميليون دلار به ايران بفروشد. اما دولت ايران كه در آن زمان دچار كمبود منابع ارزي بود، موفق به خريد باقي نسخه نمي شود.
پس از آن ۷ مجلس از نقاشي هاي شاهنامه در حراج كريستي لندن به قيمت ۳/۱ ميليون دلار به فروش مي رسد. چند سال بعد ۴۱ نقاشي در گالري اگينو در لندن فروخته مي شود و از آن ميان يك نسخه براي موزه تازه تاسيس رضا عباسي خريداري مي شود. در سال ۱۳۶۷ شمسي هوتن بقاياي شاهنامه طهماسبي را به طور اماني به بانك لويدز لندن مي سپارد و از موسسه كريستي مي خواهد آنها را هم به فروش برساند. طي ۲ سال ۱۴ برگ از اوراق شاهنامه فروخته مي شود. اين اتفاقات مقارن مي شود با مرگ هوتن، آن هم در زماني كه از ۲۵۸ مجلس نقاشي هاي نسخه، ۱۱۸ مجلس باقي مانده است.
سرانجام در سال ۱۳۷۲ دولت ايران با پيشنهاد فرزند هوتن كه بنا به وصيت پدر مامور فروش شاهنامه شاه طهماسبي شده، موافقت مي كند و براي بازپس گيري اين شاهنامه به معاوضه يكي از تابلوهايي را كه در ايران قابل نمايش نبود، با ۱۱۸ برگ از شاهنامه طهماسبي دست مي زند. و به اين ترتيب تابلوي زن شماره ۳ دكونينگ به خانواده هوتن و ۱۱۸ برگ باقيمانده از شاهنامه طهماسبي كه دور دنيا را گشته بود، به ايران تعلق مي گيرد.

قسمت تازه پلنگ صورتي توليد مي شود
گروه ادب و هنر- قسمت دوم «پلنگ صورتي» هم ساخته مي شود. تهيه كنندگان فيلم تصميم گرفته اند اين فيلم را تبديل به يك مجموعه كار موفق كنند.
به نوشته خبرگزاري رويتر، نسخه جديد «پلنگ صورتي» كه چند ماه قبل به نمايش عمومي درآمد نسخه دوباره سازي شده يك اثر كلاسيك دهه شصتي به همين نام است. اين فيلم كه توسط بليك ادواردز كارگرداني شد چند دنباله هم به همراه داشت. در تمام اين فيلم ها پيتر سلرز در نقش مأمور پليس بي دست و پاي فرانسوي يعني ژاك كلوزو ظاهر شد. در نسخه جديد فيلم ايفاي اين نقش به استيو مارتين كمدين سفيدموي سينما واگذار شد. موفقيت ۸۲ ميليون دلاري فيلم رضايت دو كمپاني متروگلدوين ما ير و سوني- كه فيلم را تهيه كرده بودند- را فراهم كرد و آنها تصميم گرفتند نسخه جديد را هم به صورت يك مجموعه فيلم توليد كنند. كار نگارش فيلم نامه توسط اسكات ناستاتر و مايكل ام وبر شروع شده است. وبر از همكاران قديمي رابرت دنيرو بازيگر سرشناس است كه در نگارش قطعات طنز تخصص ويژه اي دارد. در قسمت دوم فيلم استيو مارتين دوباره نقش كلوزو را بازي مي كند.

ادب و هنر
اجتماعي
اقتصادي
دانش فناوري
بـورس
زادبوم
حوادث
بين الملل
فرهنگ و آموزش
سياسي
شهر تماشا
سلامت
شهري
ورزش
صفحه آخر
همشهري ضميمه
|  اجتماعي   |   ادب و هنر   |   اقتصادي   |   دانش فناوري   |   بـورس   |   زادبوم   |   حوادث   |   بين الملل   |  
|  فرهنگ و آموزش   |   سياسي   |   شهر تماشا   |   سلامت   |   شهري   |   ورزش   |   صفحه آخر   |  
|   صفحه اول   |   آرشيو   |   شناسنامه   |   چاپ صفحه   |