مرا ببر
- آپار مني
- پونه ندايي
- ترجمه؛ مرتضي مجدفر
- نشر امرود
- 1385، 1000 نسخه
آپار مني؛ يعني مرا ببر! به كجا؟ به جايي كه يك شاعر- روزنامه نگار آذري زبان و يك معلم- روزنامه نگار، داستان نويس آذري زبان ديگر مي خواهند تو را ببرند. آپار مني با قطع جيبي كوچك و رنگ و تصوير روي جلد چشم نواز در بعضي صفحات خود واقعاً بر حسب مسماي اسمش مي بردت به جاهايي دور. مثل قاصدكي كه مي رود تا خدا، يله شده در باد.اما خوب! در بعضي از صفحات هم اصلاً نسيمي نيست. مرتضي مجدفر، مترجم كتاب در مقدمه اي كه به فارسي بر ترجمه تركي شعرهاي پونه ندايي نوشته؛ خود اعتراف كرده است كه شايد اصالت و لطافت زبان اصلي سرايش شعر در ترجمه به خوبي قابل لمس نباشد اما از طرفي شهامت و اعتماد به نفس خود را هم با رودررو قرار دادن ترجمه تركي خود با شعرهاي فارسي ندايي اثبات كرده است. كتاب آپار مني با قيمت 800 تومان در كتابفروشي ها موجود است.
چهار نويسنده ديگر
- چشماني شفاف در شهر نقره اي
- ترجمه؛ اسدالله امرايي
-انتشارات آميتيس
- چاپ اول؛۱۳۸۵
- 1650نسخه، 1850تومان
كساني كه داستان و بخصوص داستان كوتاه را پيگيري مي كنند شايد چهار مجموعه قبلي 20نويسنده، 60داستان را خوانده يا ديده باشند. مترجم آخرين مجموعه را نيز وارد بازار نشر كرده است تا خوانندگان با گروه ديگري از نويسندگان زبده و خبره داستان نويسي غرب كه طي دهه هاي هفتاد قرن بيستم تا اوايل قرن بيست ويكم آثار آنها چاپ شده آشنا شوند.
صد رباعي نيمايي
- سبزها قرمزها
- صادق رحماني
- نشر همسايه
- چاپ اول؛ 1385
- 3000 نسخه ؛ 1000تومان
مجموعه حاضر شعرهايي است كه گرچه به سبك نيمايي سروده شده است، اما زبان و شكل جديدي از شعر معاصر است كه هم از نظر محتوا و هم از نظر فرم نو و در عين حال تأثيرگذار است. شعرهاي اين مجموعه ساده و صميمي است و ذهن خواننده را چندان درگير نمي سازد و سعي دارد و پيام هاي آن روشن و در ضمن ساده و واقعي باشد. در سبزها، قرمزها مي توان با نگاهي تازه مضاميني كهن و در عين حال واقعي و روزانه را به تماشا نشست.