شماره‌ 2007‏‎ ‎‏‏،‏‎19 DEC 1999 آذر 1378 ، ‏‎ يكشنبه‌ 28‏‎
Front Page
National
International
Across Iran
Metropolitan
Features
Accidents
Life
Women
Business
Stocks
Sports
World Sports
Science/Culture
Arts
Environment
Articles
Last Page
انسانها‏‎ راستين‌‏‎ هويت‌‏‎ جوينده‌‏‎ ساراماگو ، ‏‎

تيغ‌‏‎ لبه‌‏‎

انسانها‏‎ راستين‌‏‎ هويت‌‏‎ جوينده‌‏‎ ساراماگو ، ‏‎


پژمان‌‏‎ عباس‌‏‎ دكتر‏‎ با‏‎ گفت‌وگويي‌‏‎

اثر‏‎ "كوري‌‏‎" رمان‌‏‎ انتشار‏‎ و‏‎ ادبي‌‏‎ نوبل‌‏‎ جايزه‌‏‎ اخذ‏‎ :اشاره‌‏‎
پرتغالي‌‏‎ شهير‏‎ نويسنده‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ آشنايي‌‏‎ باب‏‎ ساراماگو ، ‏‎ ژوزه‌‏‎
همشهري‌ ، ‏‎ در‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎بازگشود‏‎ ما‏‎ ادبي‌‏‎ محافل‌‏‎ و‏‎ مجامع‌‏‎ در‏‎ را‏‎
يك‌‏‎" عنوان‌‏‎ با‏‎ فولادوند‏‎ عزت‌الله‌‏‎ دكتر‏‎ از‏‎ مقاله‌اي‌‏‎
كه‌‏‎ داد‏‎ نشان‌‏‎ نيز‏‎ آن‌‏‎ مجدد‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ شد‏‎ منتشر‏‎ "بلند‏‎ استعاره‌‏‎
اثر‏‎ آخرين‌‏‎.‎دارد‏‎ زمينه‌‏‎ مردم‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ استقبال‌‏‎
هست‌ ، ‏‎ نيز‏‎ نويسنده‌‏‎ كار‏‎ آخرين‌‏‎ كه‌‏‎ فارسي‌‏‎ درزبان‌‏‎ ساراماگو‏‎
دارد‏‎ استعاري‌‏‎ خصلتي‌‏‎ نيز‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎.‎دارد‏‎ نام‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎"
آثار‏‎ ساير‏‎ از‏‎ جذابتر‏‎ شايد‏‎ و‏‎ پيچيده‌تر‏‎ جهاتي‌‏‎ از‏‎ و‏‎
كلاسيكهاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ آن‌‏‎ اهميت‌‏‎.باشد‏‎ نويسنده‌‏‎
دكتر‏‎ اثر ، ‏‎ مترجم‌‏‎ با‏‎ تا‏‎ داشت‌‏‎ آن‌‏‎ بر‏‎ را‏‎ ما‏‎ معاصر ، ‏‎ ادبيات‌‏‎
آثار‏‎ پژمان‌ ، ‏‎ از‏‎بگذاريم‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎ را‏‎ سئوالاتي‌‏‎ پژمان‌‏‎ عباس‌‏‎
ناباكوف‌‏‎ نوشته‌‏‎ "ماري‌‏‎" رمان‌‏‎ برگردان‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ ديگري‌‏‎ ادبي‌‏‎
مرور‏‎ يكديگر‏‎ با‏‎ را‏‎ گفت‌وگو‏‎ اين‌‏‎.‎است‌‏‎ رسيده‌‏‎ چاپ‌‏‎ به‌‏‎
.مي‌كنيم‌‏‎

چه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ خودتان‌‏‎ شما‏‎ است‌ ، ‏‎ كتابي‌‏‎ چگونه‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" *
مي‌كنيد؟‏‎ معرفي‌‏‎ شكل‌‏‎
به‌‏‎ تا‏‎ ساراماگو‏‎ ژوزه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ رماني‌‏‎ آخرين‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎"
غربي‌‏‎ زبان‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ ترجمه‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ "اخيرا‏‎ و‏‎ است‌‏‎ نوشته‌‏‎ امروز‏‎
يك‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ هم‌اكنون‌‏‎ از‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ پيدا‏‎ زيادي‌‏‎ محبوبيت‌‏‎
از‏‎ يكي‌‏‎ شك‌‏‎ بدون‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎ برده‌‏‎ نام‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ كلاسيك‌‏‎ اثر‏‎
.است‌‏‎ ساراماگو‏‎ ژوزه‌‏‎ آثار‏‎ ژرف‌ترين‌‏‎ و‏‎ زيباترين‌‏‎
ديگر‏‎ رمان‌هاي‌‏‎ با‏‎ مقايسه‌‏‎ در‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" شما‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ *
دارد؟‏‎ مقامي‌‏‎ و‏‎ موقعيت‌‏‎ چه‌‏‎ ساراماگو‏‎
رمان‌‏‎ پنج‌‏‎ است‌‏‎ نوشته‌‏‎ ساراماگو‏‎ كه‌‏‎ رماني‌‏‎ ده‌‏‎ حدود‏‎ از‏‎ من‌‏‎
زيبا‏‎ قوي‌ ، ‏‎ آثاري‌‏‎ اينها‏‎ همه‌‏‎.كرده‌ام‌‏‎ مطالعه‌‏‎ را‏‎ او‏‎ معروف‌‏‎
يك‌‏‎ اينها‏‎ از‏‎ كدام‌‏‎ هر‏‎ در‏‎ نويسنده‌‏‎ و‏‎ هستند‏‎ انگيز‏‎ تفكر‏‎ و‏‎
البته‌‏‎.‎است‌‏‎ داده‌‏‎ قرار‏‎ خود‏‎ مايه‌‏‎ دست‌‏‎ را‏‎ بديع‌‏‎ و‏‎ جالب‏‎ موضوع‌‏‎
و‏‎ هستند‏‎ توجه‌‏‎ جالب‏‎ بيشتر‏‎ جهاتي‌‏‎ از‏‎ اينها‏‎ از‏‎ كدام‌‏‎ هر‏‎
.دارند‏‎ ويژگي‌هايي‌‏‎
طنز‏‎ يكي‌‏‎:هستند‏‎ اينها‏‎ هست‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" در‏‎ كه‌‏‎ ويژگي‌هايي‌‏‎
يكي‌‏‎.‎است‌‏‎ بقيه‌‏‎ از‏‎ بارزتر‏‎ اثر‏‎ دراين‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ ساراماگو‏‎ ژوزه‌‏‎
هست‌ ، ‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ ديالوگ‌هايي‌‏‎ بخصوص‌‏‎.‎است‌‏‎ اثر‏‎ لطافت‌‏‎
همه‌‏‎" ديگر‏‎ ويژگي‌‏‎هستند‏‎ ساراماگو‏‎ ديالوگ‌هاي‌‏‎ لطيف‌ترين‌‏‎
مرگ‌‏‎ و‏‎ انسان‌‏‎ زندگي‌‏‎ به‌‏‎ ساراماگو‏‎ گونه‌‏‎ خيام‌‏‎ نگاه‌‏‎ "نام‌ها‏‎
خود‏‎ اثر‏‎ آخرين‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ ساراماگو‏‎ كه‌‏‎ گفت‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ "كلا‏‎.‎است‌‏‎
حدود‏‎ تا‏‎ و‏‎ است‌‏‎ گرفته‌‏‎ فاصله‌‏‎ زندگي‌‏‎ عارضي‌‏‎ و‏‎ مقطعي‌‏‎ مسائل‌‏‎ از‏‎
و‏‎ كهن‌‏‎ مسائل‌‏‎ به‌‏‎ روشنفكري‌ ، ‏‎ مسائل‌‏‎ و‏‎ ازسياست‌‏‎ فارغ‌‏‎ زيادي‌‏‎
نگاه‌‏‎ كردم‌‏‎ عرض‌‏‎ كه‌‏‎ همان‌طور‏‎.‎مي‌افكند‏‎ نظر‏‎ انسان‌‏‎ جاودان‌‏‎
ياد‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خيام‌‏‎ نگاه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ نگاهي‌‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ ساراماگو‏‎
قول‌‏‎ نقل‌‏‎ كتاب‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ خيام‌‏‎ رباعي‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎.‎مي‌آورد‏‎
.مي‌برد‏‎ نام‌‏‎ مشهور‏‎ رباعي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎
عاشقانه‌‏‎ تم‌هاي‌‏‎ تمام‌‏‎ مثل‌‏‎ هم‌‏‎ كتاب‏‎ عاشقانه‌‏‎ تم‌‏‎ البته‌‏‎
زيبايي‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ شك‌‏‎ بدون‌‏‎.دارد‏‎ تازگي‌‏‎ و‏‎ غرابت‌‏‎ ساراماگو‏‎
عاشقانه‌‏‎ تم‌هاي‌‏‎ اين‌‏‎ مديون‌‏‎ ساراماگو‏‎ رمان‌هاي‌‏‎ كننده‌‏‎ خيره‌‏‎
عشق‌‏‎ مثل‌‏‎دارند‏‎ خاصي‌‏‎ غرابت‌‏‎ و‏‎ تازگي‌‏‎ آنها‏‎ همه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ بديع‌‏‎
و‏‎ بالتازار‏‎" در‏‎ جادوگر‏‎ بليمونداي‌‏‎ و‏‎ دست‌‏‎ يك‌‏‎ بالتازار‏‎
پيرمردي‌‏‎ و‏‎ مي‌زد‏‎ دودي‌‏‎ عينك‌‏‎ كه‌‏‎ دختري‌‏‎ عشق‌‏‎ يا‏‎ ‎‏‏،‏‎"بليموندا‏‎
تم‌هاي‌‏‎.‎.‎.‎و‏‎ "كوري‌‏‎" در‏‎ مي‌بست‌‏‎ سياه‌‏‎ بند‏‎ چشم‌‏‎ كه‌‏‎
اين‌‏‎ با‏‎ حال‌‏‎ عين‌‏‎ در‏‎ و‏‎ تازگي‌‏‎ و‏‎ غرابت‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ عاشقانه‌اي‌‏‎
و‏‎ ماركز‏‎ مثل‌‏‎ اساتيدي‌‏‎ آثار‏‎ در‏‎ فقط‏‎ را‏‎ فوق‌العاده‌‏‎ زيبايي‌‏‎
در‏‎ هم‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" عشقي‌‏‎ تم‌‏‎.‎ديد‏‎ مي‌توان‌‏‎ گراهام‌گرين‌‏‎
.است‌‏‎ زيبا‏‎ كننده‌اي‌‏‎ خيره‌‏‎ طرز‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ تازگي‌‏‎ و‏‎ غرابت‌‏‎ عين‌‏‎
.است‌‏‎ آن‌‏‎ استعاري‌‏‎ زبان‌‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎ ويژگي‌هاي‌‏‎ از‏‎ ديگر‏‎ يكي‌‏‎
مسائل‌‏‎ از‏‎ "ظاهرا‏‎ او‏‎.‎است‌‏‎ استعاره‌‏‎ استاد‏‎ ساراماگو‏‎ البته‌‏‎
را‏‎ خواننده‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ و‏‎ مي‌زند‏‎ حرف‌‏‎ پاافتاده‌‏‎ پيش‌‏‎ و‏‎ عادي‌‏‎
.مي‌سازد‏‎ استعاره‌‏‎ دارد‏‎ واقع‌‏‎ در‏‎ يعني‌‏‎ كند ، ‏‎ خواب‏‎ اصطلاح‌‏‎ به‌‏‎
ياد‏‎ به‌‏‎ را‏‎ كوري‌‏‎ شروع‌‏‎ او‏‎ "كوري‌‏‎" رمان‌‏‎ خوانندگان‌‏‎ "حتما‏‎
راهنمايي‌‏‎ چراغ‌‏‎ پشت‌‏‎ ودر‏‎ راه‌‏‎ چهار‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ كوري‌‏‎ شروع‌‏‎.دارند‏‎
از‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" در‏‎ ساراماگو‏‎ حال‌ ، ‏‎ هر‏‎ در‏‎.‎نيست‌‏‎ بي‌حكمت‌‏‎
در‏‎ او‏‎ شايد‏‎مي‌گذارد‏‎ تمام‌‏‎ سنگ‌‏‎ كتاب‏‎ استعاري‌‏‎ زبان‌‏‎ لحاظ‏‎
مرگ‌‏‎ براي‌‏‎ استعاره‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" اندازه‌‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ كتاب‏‎ هيچ‌‏‎
به‌‏‎ كتاب‏‎ اول‌‏‎ پاراگراف‌‏‎ همان‌‏‎ در‏‎ في‌الواقع‌‏‎.‎است‌‏‎ نساخته‌‏‎
.مي‌كند‏‎ صحبت‌‏‎ مرگ‌‏‎ از‏‎ استعاره‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ مختلف‌ ، ‏‎ شكل‌‏‎ چندين‌‏‎
استشمام‌‏‎ كل‌‏‎ بايگاني‌‏‎ فضاي‌‏‎ در‏‎ هميشه‌‏‎ كه‌‏‎ كهنه‌اي‌‏‎ كاغذ‏‎ بوي‌‏‎
فضاي‌‏‎ وارد‏‎ لطافت‌‏‎ غايت‌‏‎ در‏‎ گاهي‌‏‎ كه‌‏‎ خوشي‌‏‎ بوي‌‏‎.‎مي‌شود‏‎
گل‌هاي‌‏‎ و‏‎ سرخ‌‏‎ گل‌هاي‌‏‎ بوي‌‏‎ از‏‎ آميزه‌اي‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎ بايگاني‌‏‎
وقتي‌‏‎ پاراگراف‌‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ يا‏‎.‎(‎مرگ‌‏‎ و‏‎ عشق‌‏‎)‎ است‌‏‎ داودي‌‏‎
كم‌‏‎ اما‏‎ مي‌ميرند‏‎ پيري‌‏‎ در‏‎ "غالبا‏‎ انسان‌ها‏‎ بگويد‏‎ مي‌خواهد‏‎
اين‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ اين‌‏‎ مي‌ميرند ، ‏‎ زودرس‌‏‎ خيلي‌‏‎ كه‌‏‎ هم‌‏‎ كساني‌‏‎ نيستند‏‎
"غالبا‏‎ كاغذهاي‌‏‎ برروي‌‏‎ كه‌‏‎ نيست‌‏‎ روزي‌‏‎":مي‌كند‏‎ بيان‌‏‎ شكل‌‏‎
اما‏‎ هستند ، ‏‎ (‎احوال‌‏‎ سجل‌‏‎ كل‌‏‎ بايگاني‌‏‎)‎ اينجا‏‎ كه‌‏‎ كهنه‌اي‌‏‎
يعني‌‏‎)‎ هستند‏‎ اينجا‏‎ كه‌‏‎ نويي‌‏‎ كاغذهاي‌‏‎ برروي‌‏‎ هم‌‏‎ وقت‌ها‏‎ خيلي‌‏‎
مرگ‌هايي‌‏‎ گزارش‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(‎شده‌اند‏‎ صادر‏‎ تازه‌‏‎ كه‌‏‎ شناسنامه‌هايي‌‏‎ در‏‎
"...نكنند‏‎ ثبت‌‏‎ را‏‎
دارد‏‎ مصرعي‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"دوزخ‌‏‎" نام‌‏‎ به‌‏‎ "الهي‌‏‎ كمدي‌‏‎" سوم‌‏‎ فصل‌‏‎ در‏‎ دانته‌‏‎
ارواح‌‏‎ صف‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ او‏‎ معروف‌‏‎ بسيار‏‎ مصرع‌هاي‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎
مرگ‌‏‎ كه‌‏‎ نمي‌كردم‌‏‎ فكر‏‎ هيچ‌‏‎":مي‌آورد‏‎ برزبان‌‏‎ مي‌بيند‏‎ را‏‎
ساراماگو‏‎ ".باشد‏‎ كشيده‌‏‎ خود‏‎ كام‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ انسان‌‏‎ همه‌‏‎ اين‌‏‎
با‏‎ مختلف‌‏‎ اشكال‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ بارها‏‎ را‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ نزديك‌‏‎ مفهومي‌‏‎
.مي‌كند‏‎ بيان‌‏‎ استعاره‌‏‎
از‏‎ گونه‌اي‌‏‎ تلفيق‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" كه‌‏‎ گفته‌ايد‏‎ مقدمه‌‏‎ در‏‎ *
"دوزخ‌‏‎" سيزدهم‌‏‎ سرود‏‎ از‏‎ تقليدي‌‏‎ و‏‎ ارفه‌‏‎ و‏‎ تزه‌‏‎ اسطوره‌هاي‌‏‎
است‌؟‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ چگونه‌‏‎ تقليد‏‎ و‏‎ تلفيق‌‏‎ اين‌‏‎ است‌ ، ‏‎ دانته‌‏‎
.است‌‏‎ پيچيده‌اي‌‏‎ و‏‎ ژرف‌‏‎ اثر‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" كه‌‏‎ گفتم‌‏‎
مستقيم‌‏‎ غير‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ مورد‏‎ چندين‌‏‎ در‏‎ كتاب‏‎ همين‌‏‎ ساراماگودر‏‎
جا‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ و‏‎ است‌‏‎ استعاره‌‏‎ زبان‌‏‎ كتاب ، ‏‎ زبان‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ اشاره‌‏‎
نيستند ، ‏‎ چيز‏‎ يك‌‏‎ كلام‌‏‎ فحواي‌‏‎ و‏‎ معنا‏‎":مي‌گويد‏‎ "صراحتا‏‎ نيز‏‎
كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎ مي‌دهد ، ‏‎ نشان‌‏‎ آدم‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ "فورا‏‎ كلام‌‏‎ فحواي‌‏‎
بطنش‌‏‎ در‏‎ ديگري‌‏‎ معاني‌‏‎ و‏‎ بنشيند‏‎ ساكت‌‏‎ نمي‌تواند‏‎ كلام‌‏‎ معناي‌‏‎
"...مي‌خورند‏‎ وول‌‏‎
"الهي‌‏‎ كمدي‌‏‎" و‏‎ ارفه‌‏‎ و‏‎ تزه‌‏‎ اسطوره‌هاي‌‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ شك‌‏‎ بدون‌‏‎
ساراماگو‏‎ هست‌‏‎ كه‌‏‎ چيزي‌‏‎ اما‏‎هستند‏‎ نويسنده‌‏‎ نظر‏‎ مورد‏‎ دانته‌‏‎
يارودي‌ ، ‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ ساخته‌‏‎ كلمه‌‏‎ واقعي‌‏‎ معني‌‏‎ به‌‏‎ نظيره‌‏‎ نه‌‏‎
روم‌‏‎ و‏‎ يونان‌‏‎ ميتولوژي‌‏‎ به‌‏‎ انتقادي‌‏‎ ديد‏‎ يك‌‏‎ با‏‎ درواقع‌‏‎ بلكه‌‏‎
اين‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ نظر‏‎ دانته‌‏‎ "الهي‌‏‎ كمدي‌‏‎" به‌‏‎ بويژه‌‏‎ و‏‎ قديم‌‏‎
و‏‎ است‌‏‎ نويسنده‌‏‎ خاص‌‏‎ جهان‌بيني‌‏‎ مبناي‌‏‎ بر‏‎ "عمدتا‏‎ انتقاد‏‎
انتخاب‏‎.‎است‌‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ او‏‎ اومانيسم‌‏‎ مبناي‌‏‎ بر‏‎ "مخصوصا‏‎
("ناشناس‌‏‎ زن‌‏‎" اسم‌‏‎ با‏‎ يعني‌‏‎ اسم‌ ، ‏‎ همين‌‏‎ با‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎)‎ ناشناس‌‏‎ زني‌‏‎
.دارد‏‎ اومانيسم‌‏‎ همين‌‏‎ از‏‎ حكايت‌‏‎ داستان‌‏‎ زن‌‏‎ شخصيت‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎
انتخاب‏‎ يا‏‎ متولي‌ ، ‏‎ يا‏‎ بايگان‌‏‎ مثل‌‏‎ عنوان‌هايي‌‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎
گورستان‌‏‎ يا‏‎ احوال‌‏‎ سجل‌‏‎ كل‌‏‎ بايگاني‌‏‎ مثل‌‏‎ انتزاعي‌‏‎ مكان‌هايي‌‏‎
اسطوره‌اي‌‏‎ خلق‌‏‎ براي‌‏‎ همگي‌‏‎ نشان‌ ، ‏‎ و‏‎ بي‌نام‌‏‎ شهر‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ عمومي‌‏‎
از‏‎ عناصري‌‏‎ مدرن‌ ، ‏‎ اسطوره‌‏‎ اين‌‏‎ خلق‌‏‎ براي‌‏‎ ساراماگو‏‎.‎است‌‏‎ مدرن‌‏‎
در‏‎ مرگ‌‏‎ وادي‌‏‎ يا‏‎ زيرين‌‏‎ جهان‌‏‎ ارفه‌ ، ‏‎ و‏‎ تزه‌‏‎ اسطوره‌هاي‌‏‎
منتهي‌‏‎.‎مي‌گيرد‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ رومي‌‏‎ و‏‎ يوناني‌‏‎ روايت‌هاي‌‏‎
با‏‎ و‏‎ نمي‌گيرد‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ كلاسيك‌‏‎ جاي‌‏‎ در‏‎ را‏‎ عناصر‏‎ اين‌‏‎
.مي‌دهد‏‎ انجام‌‏‎ را‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎ انتقادي‌‏‎ نظر‏‎
يك‌‏‎ واقع‌‏‎ در‏‎ مردگان‌‏‎ وادي‌‏‎ به‌‏‎ دانته‌‏‎ سفرخيالي‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دانيد‏‎
سفر‏‎ اين‌‏‎.‎مي‌شود‏‎ روايت‌‏‎ نمادين‌‏‎ زبان‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ معنوي‌‏‎ سير‏‎
معروف‌‏‎ شاعر‏‎ ويرژيل‌ ، ‏‎ راهنمايي‌‏‎ به‌‏‎ قسمت‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ دانته‌‏‎ معنوي‌‏‎
قسمت‌‏‎ ويك‌‏‎ مي‌گيرد‏‎ صورت‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"انئيد‏‎" سراينده‌‏‎ و‏‎ قديم‌‏‎ يونان‌‏‎
عقل‌‏‎ مظهر‏‎ ويرژيل‌‏‎.‎دانته‌‏‎ معشوقه‌‏‎ بئاتريس‌ ، ‏‎ همراهي‌‏‎ به‌‏‎ ديگر‏‎
در‏‎ بئاتريس‌‏‎ و‏‎ ويرژيل‌‏‎ درواقع‌‏‎.‎عشق‌‏‎ مظهر‏‎ بئاتريس‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎
همه‌‏‎" قهرمان‌‏‎ كه‌‏‎ بگويم‌‏‎ را‏‎ اين‌‏‎ اول‌‏‎.هستند‏‎ هم‌‏‎ "همه‌نام‌ها‏‎"
سيرآقاژوزه‌‏‎.‎است‌‏‎ نويسنده‌‏‎ خود‏‎ اسم‌‏‎ هم‌‏‎ ژوزه‌ ، ‏‎ آقا‏‎ ‎‏‏،‏‎"نام‌ها‏‎
مردگان‌‏‎ وادي‌‏‎ همان‌‏‎ اينجا‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ شهر ، ‏‎ عمومي‌‏‎ گورستان‌‏‎ در‏‎
كه‌‏‎ مي‌گيرد‏‎ صورت‌‏‎ گورستان‌‏‎ منشي‌‏‎ راهنمايي‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ است‌ ، ‏‎ دانته‌‏‎
گفت‌وگوي‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ جالب‏‎.مي‌دهد‏‎ ژوزه‌‏‎ آقا‏‎ به‌‏‎ نقشه‌‏‎ يك‌‏‎
اصطلاح‌‏‎)‎ مقياس‌‏‎ از‏‎ صحبت‌‏‎ ژوزه‌‏‎ آقا‏‎ و‏‎ گورستان‌‏‎ منشي‌‏‎ اين‌‏‎
اشاره‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ تمام‌‏‎ زيركي‌‏‎ ساراماگوبا‏‎ و‏‎ مي‌شود ، ‏‎ (‎رياضي‌‏‎
آقا‏‎ كه‌‏‎ مي‌سازد‏‎ عقل‌‏‎ براي‌‏‎ استعاره‌‏‎ يك‌‏‎ نقشه‌‏‎ دادن‌‏‎ و‏‎ كوتاه‌‏‎
به‌‏‎ سفر‏‎ اين‌‏‎ اصلي‌‏‎ انگيزه‌‏‎ اما‏‎.مي‌كند‏‎ راهنمايي‌‏‎ را‏‎ ژوزه‌‏‎
.است‌‏‎ آقاژوزه‌‏‎ عشق‌‏‎ واقع‌‏‎ در‏‎ گورستان‌‏‎
چيزي‌‏‎ اولين‌‏‎ مي‌گذارد ، ‏‎ مردگان‌‏‎ وادي‌‏‎ به‌‏‎ قدم‌‏‎ دانته‌‏‎ وقتي‌‏‎ يا‏‎
دوزخ‌‏‎ در‏‎ سر‏‎ بر‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ معروف‌‏‎ كتيبه‌‏‎ آن‌‏‎ مي‌خورد‏‎ چشمش‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎
ابيات‌‏‎ از‏‎ است‌‏‎ كتيبه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ ابياتي‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ شده‌‏‎ نصب‏‎
آلام‌‏‎ شهر‏‎ داخل‌‏‎ من‌‏‎ از‏‎":‎است‌‏‎ "الهي‌‏‎ كمدي‌‏‎" معروف‌‏‎ بسيار‏‎
در‏‎ "..مي‌نهند‏‎ گام‌‏‎ ابد‏‎ رنج‌‏‎ قلمرو‏‎ به‌‏‎ من‌‏‎ از‏‎ /مي‌شوند‏‎
تابلوي‌‏‎ مي‌شود‏‎ توصيف‌‏‎ كه‌‏‎ چيزي‌‏‎ اولين‌‏‎ هم‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"نام‌ها‏‎ همه‌‏‎"
يا‏‎ تابلوها‏‎ اين‌‏‎ دوي‌‏‎ هر‏‎ و‏‎ است‌‏‎ احوال‌‏‎ سجل‌‏‎ كل‌‏‎ بايگاني‌‏‎
با‏‎ ‎‏‏،‏‎"نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" در‏‎ هم‌‏‎ و‏‎ دانته‌‏‎ "دوزخ‌‏‎" در‏‎ هم‌‏‎ كتيبه‌ها ، ‏‎
.شده‌اند‏‎ نوشته‌‏‎ سياه‌‏‎ خط‏‎
استعاري‌‏‎ ساراماگوزبان‌‏‎ آقاي‌‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ بگويم‌‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ اين‌‏‎
در‏‎ را‏‎ پيچيده‌اي‌‏‎ تمثيل‌هاي‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ پيچيده‌اي‌‏‎ بسيار‏‎
به‌‏‎ هميشه‌‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ سرنخ‌ها‏‎ اما‏‎ است‌ ، ‏‎ گرفته‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ رمان‌هايش‌‏‎
ابا‏‎ هم‌‏‎ توضيح‌‏‎ و‏‎ تفسير‏‎ و‏‎ شرح‌‏‎ از‏‎ گاهي‌‏‎ حتي‌‏‎ مي‌دهد ، ‏‎ دست‌‏‎
شگردهاي‌‏‎ تمام‌‏‎ "تقريبا‏‎ كنار‏‎ در‏‎ را‏‎ شگرد‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ نمي‌كند‏‎
كار‏‎ به‌‏‎ استادانه‌‏‎ و‏‎ ماهرانه‌‏‎ بسيار‏‎ نويسندگي‌ ، ‏‎ جديد‏‎ و‏‎ قديم‌‏‎
.مي‌گيرد‏‎
كرده‌‏‎ انتخاب‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" را‏‎ كتاب‏‎ نام‌‏‎ مناسبتي‌‏‎ چه‌‏‎ به‌‏‎ *
است‌‏‎ آورده‌‏‎ كتاب‏‎ سرلوحه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ شعري‌‏‎ ازآن‌‏‎ منظورش‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎
چيست‌؟‏‎
كه‌‏‎ را‏‎ تونامي‌‏‎" يعني‌‏‎ كتاب‏‎ سرلوحه‌‏‎ كه‌‏‎ كنم‌‏‎ عرض‌‏‎ را‏‎ اين‌‏‎ اول‌‏‎
به‌‏‎ "نمي‌داني‌‏‎ داري‌‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ تونامي‌‏‎ مي‌داني‌ ، ‏‎ داده‌اند‏‎ تو‏‎ به‌‏‎
هم‌‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ ساراماگو‏‎.‎است‌‏‎ معنا‏‎ دو‏‎ به‌‏‎ ناظر‏‎ من‌‏‎ نظر‏‎
واقع‌ ، ‏‎ در‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ حذف‌‏‎ را‏‎ خاص‌‏‎ اسامي‌‏‎ تمام‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"كوري‌‏‎" مثل‌‏‎
دارد ، ‏‎ ونيمه‌‏‎ نصف‌‏‎ اسم‌‏‎ يك‌‏‎ كه‌‏‎ كتاب ، ‏‎ قهرمان‌‏‎ ژوزه‌ ، ‏‎ آقا‏‎ از‏‎ غير‏‎
ميانه‌‏‎ اسم‌ها‏‎ با‏‎ "كلا‏‎ ساراماگو‏‎.‎ندارند‏‎ اسمي‌‏‎ اشخاص‌‏‎ بقيه‌‏‎
و‏‎ هستند ، ‏‎ كننده‌‏‎ گمراه‌‏‎ اسم‌ها‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ عقيده‌‏‎ و‏‎ ندارد‏‎ خوبي‌‏‎
را‏‎ داستان‌‏‎ اشخاص‌‏‎ اسطوره‌اي‌‏‎ ذات‌‏‎ شايد‏‎ يا‏‎ افراد‏‎ حقيقي‌‏‎ ذات‌‏‎
با‏‎ را‏‎ اشخاص‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دهد‏‎ ترجيح‌‏‎ لذا‏‎.‎دهند‏‎ نشان‌‏‎ نمي‌توانند‏‎
در‏‎ دوم‌ ، ‏‎ معناي‌‏‎ و‏‎ كند‏‎ معرفي‌‏‎ آنها‏‎ اسطوره‌اي‌‏‎ موقعيت‌هاي‌‏‎
خواهد‏‎ روشن‌‏‎ مي‌افتد‏‎ اتفاق‌‏‎ شهر‏‎ عمومي‌‏‎ گورستان‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ فصلي‌‏‎
.شد‏‎
از‏‎ ديگر‏‎ يكي‌‏‎ در‏‎ ساراماگو‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎ بگويم‌‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ اين‌‏‎ اما‏‎
بيت‌‏‎ چند‏‎ به‌‏‎ راجع‌‏‎ وقتي‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"ريكاردوريس‌‏‎ مرگ‌‏‎ سال‌‏‎" كتابهايش‌ ، ‏‎
سرلوحه‌‏‎ شبيه‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌گويد‏‎ مي‌كند ، ‏‎ نظر‏‎ اظهار‏‎ مبهم‌‏‎ شعر‏‎
اين‌‏‎ به‌‏‎ نيست‌‏‎ بعيد‏‎ لذا‏‎.مبهم‌‏‎ اما‏‎ صلابت‌‏‎ با‏‎ است‌ ، ‏‎ كتابها‏‎
برداشتي‌‏‎ هر‏‎ يعني‌‏‎.باشد‏‎ داده‌‏‎ حالتي‌‏‎ چنين‌‏‎ "عمدا‏‎ هم‌‏‎ سرلوحه‌‏‎
.كند‏‎ حفظ‏‎ همچنان‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ ابهام‌‏‎ بكنيم‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎
كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ به‌خاطر‏‎ كتاب‏‎ براي‌‏‎ "نام‌ها‏‎ همه‌‏‎" انتخاب‏‎ اما‏‎ و‏‎
بايگاني‌‏‎ يكي‌‏‎مي‌افتد‏‎ اتفاق‌‏‎ عمده‌‏‎ مكان‌‏‎ دو‏‎ در‏‎ كتاب‏‎ داستان‌‏‎
سجل‌‏‎ كل‌‏‎ بايگاني‌‏‎.‎شهر‏‎ عمومي‌‏‎ گورستان‌‏‎ ديگري‌‏‎ و‏‎ احوال‌‏‎ سجل‌‏‎ كل‌‏‎
بگويد‏‎ مي‌خواهد‏‎ ساراماگو‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ جايي‌‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ احوال‌‏‎
كه‌‏‎ مي‌زند‏‎ حرف‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ طوري‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ قديمي‌‏‎ بسيار‏‎ مكان‌‏‎ يك‌‏‎
بر‏‎ حاكم‌‏‎ منطق‌‏‎ با‏‎ و‏‎ است‌‏‎ آمده‌‏‎ به‌وجود‏‎ كي‌‏‎ نيست‌‏‎ معلوم‌‏‎ يعني‌‏‎
مكاني‌‏‎ يعني‌‏‎.‎دهد‏‎ جلوه‌‏‎ جاودان‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ مي‌خواهد‏‎ كتاب‏‎ داستان‌‏‎
شده‌‏‎ ثبت‌‏‎ آنجا‏‎ در‏‎ نامش‌‏‎ است‌‏‎ آمده‌‏‎ دنيا‏‎ به‌‏‎ تاكنون‌‏‎ كس‌‏‎ هر‏‎ كه‌‏‎
در‏‎ نام‌ها‏‎ همه‌‏‎ يعني‌‏‎ مردگان‌ ، ‏‎ و‏‎ زندگان‌‏‎ تمام‌‏‎ نام‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎
توصيف‌‏‎ طوري‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎ شهر‏‎ عمومي‌‏‎ گورستان‌‏‎ باز‏‎.‎است‌‏‎ آنجا‏‎
"ثانيا‏‎ و‏‎ است‌‏‎ به‌فرد‏‎ منحصر‏‎ "اولا‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ مكاني‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎
و‏‎ است‌‏‎ آنجا‏‎ در‏‎ مرده‌ها‏‎ تمام‌‏‎ نام‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ مكاني‌‏‎ باز‏‎ هم‌‏‎ اين‌‏‎
در‏‎ نيز‏‎ آينده‌‏‎ زنده‌هاي‌‏‎ و‏‎ فعلي‌‏‎ زنده‌هاي‌‏‎ تمام‌‏‎ نام‌‏‎ "طبعا‏‎
.نام‌ها‏‎ همه‌‏‎ باز‏‎ يعني‌‏‎ بود ، ‏‎ خواهد‏‎ آنجا‏‎
كار‏‎ ساراماگو‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ معلوم‌ ، ‏‎ قرار‏‎ از‏‎.‎خوب‏‎ بسيار‏‎ *
هم‌‏‎ استيليست‌‏‎ ساراماگو‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎.‎نيست‌‏‎ ساده‌اي‌‏‎
و‏‎ ديگر ، ‏‎ زبان‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ او‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كنيد‏‎ فكر‏‎ هست‌ ، ‏‎
در‏‎ را‏‎ اثر‏‎ اصل‌‏‎ مي‌تواند‏‎ چقدر‏‎ آن‌ ، ‏‎ پرتغالي‌‏‎ اصلي‌‏‎ متن‌‏‎ از‏‎ نه‌‏‎
دهد؟‏‎ بازتاب‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎
و‏‎ متن‌ها ، ‏‎ جور‏‎ اين‌‏‎ ترجمه‌‏‎ اگر‏‎ كه‌‏‎ نيست‌‏‎ شكي‌‏‎ هيچ‌‏‎ البته‌‏‎
خيلي‌‏‎ بگيرد‏‎ صورت‌‏‎ اصلي‌‏‎ زبان‌‏‎ از‏‎ "مستقيما‏‎ متني‌ ، ‏‎ هر‏‎ "اصلا‏‎
...و‏‎ ايتاليايي‌‏‎ و‏‎ فرانسه‌‏‎ انگليسي‌ ، ‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ بهتر‏‎
من‌‏‎ ازقضا‏‎.‎هستند‏‎ ترجمه‌‏‎ خودشان‌‏‎ باشد‏‎ هرچه‌‏‎ او‏‎ آثار‏‎
او‏‎ رمان‌هاي‌‏‎ فرانسه‌‏‎ و‏‎ انگليسي‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ بين‌‏‎ مقايسه‌اي‌‏‎
جوواني‌‏‎ آقاي‌‏‎ مترجم‌ ، ‏‎ يك‌‏‎ تاكنون‌‏‎ را‏‎ ساراماگو‏‎ آثار‏‎.كرده‌ام‌‏‎
پيش‌ ، ‏‎ سال‌‏‎ چند‏‎ ايشان‌‏‎.مي‌كرد‏‎ ترجمه‌‏‎ انگليسي‌‏‎ به‌‏‎ پونته‌يرو ، ‏‎
و‏‎ درگذشت‌‏‎ "ليسبون‌‏‎ محاصره‌‏‎ تاريخ‌‏‎" نمونه‌خواني‌‏‎ هنگام‌‏‎
جديد‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ اقدام‌‏‎ ديگري‌‏‎ مترجم‌‏‎ هم‌‏‎ تاكنون‌‏‎
ترجمه‌هاي‌‏‎ شدم‌‏‎ متوجه‌‏‎ من‌‏‎ كه‌‏‎ آن‌طور‏‎.‎است‌‏‎ نكرده‌‏‎ ساراماگو‏‎
.نمي‌رسند‏‎ به‌نظر‏‎ دقيق‌‏‎ و‏‎ وفادار‏‎ زياد‏‎ يرو‏‎ پونته‌‏‎ آقاي‌‏‎
يا‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ كوتاه‌‏‎ جمله‌‏‎ چند‏‎ در‏‎ را‏‎ جمله‌‏‎ يك‌‏‎ "مثلا‏‎
خلاصه‌‏‎ به‌طور‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ ادغام‌‏‎ هم‌‏‎ در‏‎ را‏‎ جمله‌‏‎ و‏‎ عبارت‌‏‎ چند‏‎
را‏‎ عبارت‌ها‏‎ و‏‎ جمله‌ها‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎ حتي‌‏‎ يا‏‎ است‌ ، ‏‎ كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎
ترجمه‌هايش‌‏‎ اين‌حال‌‏‎ با‏‎ ولي‌‏‎.است‌‏‎ نكرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ حذف‌‏‎
آقاي‌‏‎ خود‏‎ قبول‌‏‎ مورد‏‎ "ظاهرا‏‎ و‏‎ است‌‏‎ روان‌‏‎ و‏‎ مفهوم‌‏‎ بسيار‏‎
او ، ‏‎ رمان‌هاي‌‏‎ فرانسه‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ اما‏‎.‎هست‌‏‎ ساراماگو‏‎ ژوزه‌‏‎
داشته‌‏‎ نظارت‌‏‎ مترجم‌‏‎ به‌كار‏‎ نويسنده‌‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎ آنهايي‌‏‎ لااقل‌‏‎
آن‌‏‎ انگليسي‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ با‏‎ زيادي‌‏‎ تفاوهاي‌‏‎ است‌ ، ‏‎ كرده‌‏‎ كمك‌‏‎ يا‏‎
تفاوت‌ها‏‎ "ريكاردوريس‌‏‎ مرگ‌‏‎ سال‌‏‎" مورد‏‎ در‏‎ "مثلا‏‎دارد‏‎
دليل‌‏‎ به‌‏‎.است‌‏‎ رمان‌ها‏‎ بقيه‌‏‎ از‏‎ بيشتر‏‎ و‏‎ است‌‏‎ مشخص‌‏‎ "كاملا‏‎
ترجمه‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎ شايد‏‎ و‏‎ است‌‏‎ تغزلي‌‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎ نثر‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎
اگر‏‎ كه‌‏‎ مي‌كنم‌‏‎ فكر‏‎ من‌‏‎ لذا‏‎.‎باشد‏‎ هم‌‏‎ او‏‎ اثر‏‎ مشكل‌ترين‌‏‎
ترجمه‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ روي‌‏‎ از‏‎ ساراماگو‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ است‌‏‎ قرار‏‎
ترجمه‌هاي‌‏‎ روي‌‏‎ از‏‎ است‌‏‎ بهتر‏‎ دربيايد ، ‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ آنها‏‎
به‌‏‎ خودش‌‏‎ ساراماگو‏‎ اينكه‌‏‎ دليل‌‏‎ به‌‏‎.‎بگيرد‏‎ صورت‌‏‎ آنها‏‎ فرانسه‌‏‎
و‏‎ است‌‏‎ فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ برجسته‌‏‎ مترجم‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ مسلط‏‎ فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎
هر‏‎ در‏‎دارد‏‎ نظارت‌‏‎ فرانسه‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎
خواننده‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎ اصلي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ فقط‏‎ اثر‏‎ يك‌‏‎ اصل‌‏‎ صورت‌ ، ‏‎
شده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ اصلي‌‏‎ متن‌‏‎ روي‌‏‎ از‏‎ چه‌‏‎ ديگر ، ‏‎ زبان‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ اثر‏‎ آن‌‏‎
اثر‏‎ يك‌‏‎ مثابه‌‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎ ديگر ، ‏‎ زبان‌‏‎ يك‌‏‎ واسطه‌‏‎ به‌‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ باشد‏‎
اين‌‏‎ بايد‏‎ اوليه‌‏‎ و‏‎ اصلي‌‏‎ قضاوت‌‏‎كند‏‎ برخورد‏‎ آن‌‏‎ با‏‎ مستقل‌‏‎
خلق‌‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ توانسته‌‏‎ را‏‎ متني‌‏‎ چه‌‏‎ مترجم‌‏‎ كه‌‏‎ باشد‏‎
ترجمه‌‏‎ دو‏‎ اثر‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ دارم‌‏‎ سراغ‌‏‎ را‏‎ مواردي‌‏‎ خودم‌‏‎ من‌‏‎.‎كند‏‎
و‏‎ اثر‏‎ اصلي‌‏‎ زبان‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ است‌ ، ‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎
از‏‎ كه‌‏‎ ترجمه‌اي‌‏‎ و‏‎ اثر‏‎ آن‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ روي‌‏‎ از‏‎ ديگري‌‏‎
ترجمه‌‏‎ از‏‎ بدتر‏‎ به‌مراتب‏‎ بود‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ اصلي‌‏‎ متن‌‏‎ روي‌‏‎
ترجمه‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ روي‌‏‎ از‏‎ را‏‎ كتاب‏‎ كه‌‏‎ مترجمي‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ ديگر‏‎
خيلي‌‏‎ را‏‎ نويسنده‌‏‎ سخن‌‏‎ و‏‎ لحن‌‏‎ بود‏‎ برگردانده‌‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ آن‌‏‎
.بود‏‎ دريافته‌‏‎ بهتر‏‎
رضوي‌‏‎ مسعود‏‎:‎از‏‎ گفت‌وگو‏‎
دارد‏‎ ادامه‌‏‎

تيغ‌‏‎ لبه‌‏‎


پژوهش‌‏‎ و‏‎ نشر‏‎ /نبيلي‌‏‎ مهرداد‏‎ ترجمه‌‏‎ /موام‌‏‎ سامرست‌‏‎ نوشته‌‏‎
تومان‌‏‎ ‎‏‏1800‏‎/صفحه‌‏‎ ‎‏‏370‏‎/رقعي‌‏‎ قطع‌‏‎ /پاييز 1378‏‎ /روز‏‎ فرزان‌‏‎
به‌‏‎ درسال‌ 1874‏‎ انگليسي‌ ، ‏‎ پرآوازه‌‏‎ نويسنده‌‏‎ موام‌ ، ‏‎ سامرست‌‏‎
پاريس‌‏‎ در‏‎ ده‌سالگي‌‏‎ تا‏‎ او‏‎.‎درگذشت‌‏‎ سال‌ 1966‏‎ در‏‎ و‏‎ دنياآمد‏‎
را‏‎ طب‏‎ رشته‌‏‎ آنكه‌‏‎ با‏‎ رفت‌ ، ‏‎ لندن‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ وقتي‌‏‎ از‏‎ و‏‎ زيست‌‏‎
كه‌‏‎ توفيقي‌‏‎.‎پرداخت‌‏‎ نوشتن‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ مي‌كرد ، ‏‎ تحصيل‌‏‎
را‏‎ او‏‎ كرد ، ‏‎ پيدا‏‎ خود‏‎ نخستين‌‏‎ رمانهاي‌‏‎ در‏‎ سامرست‌موام‌‏‎
سامرست‌‏‎.‎روآورد‏‎ ادبيات‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ بپوشد‏‎ چشم‌‏‎ طب‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ واداشت‌‏‎
اول‌‏‎ جنگ‌‏‎ در‏‎ و‏‎ كرد‏‎ سفر‏‎ آمريكا‏‎ و‏‎ دور‏‎ خاور‏‎ و‏‎ اروپا‏‎ به‌‏‎ موام‌‏‎
از‏‎ درآثارش‌‏‎ موام‌‏‎.شد‏‎ روسيه‌‏‎ روانه‌‏‎ مخفي‌‏‎ ماموريت‌‏‎ به‌‏‎
سامرست‌‏‎.‎است‌‏‎ كرده‌‏‎ بسيار‏‎ استفاده‌‏‎ خود‏‎ مشاهدات‌‏‎ و‏‎ تجربه‌ها‏‎
تازه‌‏‎ كتابي‌‏‎ مي‌خواسته‌‏‎ وقت‌‏‎ هر‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ اعتراف‌‏‎ موام‌‏‎
.است‌‏‎ مي‌خوانده‌‏‎ را‏‎ ولتر‏‎ اثر‏‎ "كانديد‏‎" ديگر‏‎ يكبار‏‎ بنويسد ، ‏‎
داستان‌‏‎ و‏‎ رمان‌‏‎ درباره‌‏‎":از‏‎ عبارتند‏‎ موام‌‏‎ آثار‏‎ معروفترين‌‏‎
"عمر‏‎ حاصل‌‏‎" و‏‎ (‎‏‏1919‏‎)‎ "پشيز‏‎ شش‌‏‎ و‏‎ ماه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"تيغ‌‏‎ لبه‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"كوتاه‌‏‎
شركت‌‏‎ طرف‌‏‎ از‏‎ "قبلا‏‎ كتاب‏‎ چهار‏‎ اين‌‏‎ فارسي‌‏‎ برگردان‌‏‎.‎(‎‎‏‏1948‏‎)
يكي‌‏‎ "تيغ‌‏‎ لبه‌‏‎" كه‌‏‎ شده‌‏‎ منتشر‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ جيبي‌‏‎ كتابهاي‌‏‎ سهامي‌‏‎
.است‌‏‎ بوده‌‏‎ آنها‏‎ موفقترين‌‏‎ از‏‎
مي‌شود‏‎ آغاز‏‎ "كاتااوپانيشاد‏‎" از‏‎ عبارت‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ "تيغ‌‏‎ لبه‌‏‎"
همين‌گونه‌ ، ‏‎ بر‏‎ ;است‌‏‎ دشوار‏‎ كردن‌‏‎ گذر‏‎ تيغ‌‏‎ لبه‌‏‎ بر‏‎" كه‌‏‎
. "است‌‏‎ دشوار‏‎ رستگاري‌‏‎ راه‌‏‎ كه‌‏‎ گويند‏‎ دانايان‌‏‎


Copyright 1996-1999 HAMSHAHRI, All rights reserved.
HTML Production by Hamshahri Computer Center.