شماره‌ 2849‏‎ ‎‏‏،‏‎Sep.24 ,2002 مهر 1381 ، ‏‎ شنبه‌ 2‏‎ سه‌‏‎
Front Page
Internal Politics
International
Industry
Economy
Oil
Banking and Stocks
Business
Councils
Transportation
Thought
Metropolitan
Life
Business
Stocks
Sports
World Sports
Science/Culture
Musical
Policy Globe
Art World
Sport World
Culture World
Internal Politics
Life World
Economy World
Informatic
Last Page
وتلخ‌‏‎ شيرين‌‏‎ نقدهاي‌‏‎ بوته‌‏‎ در‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎

...هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اما‏‎ و‏‎

اعتدال‌‏‎

وتلخ‌‏‎ شيرين‌‏‎ نقدهاي‌‏‎ بوته‌‏‎ در‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
‎‏‏1‏‎_ آشوري‌‏‎ داريوش‌‏‎ نقد‏‎ به‌‏‎ پاسخي‌‏‎
علي‌محمد‏‎ دكتر‏‎.‎خوانديم‌‏‎ را‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ آشوري‌‏‎ داريوش‌‏‎ از‏‎ نقدي‌‏‎ صفحات‌‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ قبل‌‏‎ چندي‌‏‎
پرتو‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ اميد‏‎.‎مي‌گذرد‏‎ شما‏‎ نظر‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ نوشته‌اند‏‎ مطلبي‌‏‎ نوشته‌ها‏‎ آن‌‏‎ پاسخ‌‏‎ در‏‎ حق‌شناس‌‏‎
.شود‏‎ پيش‌‏‎ از‏‎ جدي‌تر‏‎ دوزبانه‌ ، ‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ عرصه‌‏‎ مكتوب‏‎ گفت‌وگوهاي‌‏‎ اين‌‏‎
حق‌شناس‌‏‎ علي‌محمد‏‎
                                        

از‏‎ گريز‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ هر‏‎ دلخوشي‌‏‎ ولي‌‏‎ ستايش‌‏‎ جلب‏‎ نويسنده‌اي‌‏‎ هر‏‎ چشمداشت‌‏‎
است‌‏‎ سرزنش‌‏‎
هوشمندزاده‌‏‎ پيمان‌‏‎:‎عكس‌‏‎
پيشگفتار‏‎ در‏‎ حييم‌‏‎ سليمان‌‏‎ از‏‎ نقل‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ جانسون‌‏‎ ساموئل‌‏‎ دكتر‏‎ عبرت‌انگيز‏‎ و‏‎ تلخ‌‏‎ قول‌‏‎ اين‌‏‎
ستايش‌ ، ‏‎ جلب‏‎ نويسنده‌اي‌‏‎ هر‏‎ چشمداشت‌‏‎":مي‌گويد‏‎ چه‌‏‎ بگويم‌‏‎ بعد‏‎ تا‏‎ بشنويم‌‏‎ اول‌‏‎ بزرگش‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
نصيب‏‎ منفي‌‏‎ پاداش‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ آنان‌‏‎ تازه‌‏‎ و‏‎ ;است‌‏‎ سرزنش‌‏‎ از‏‎ گريز‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ هر‏‎ دلخوشي‌‏‎ ولي‌‏‎
".انگشت‌شمارند‏‎ دارند‏‎
هفده‌‏‎ قريب‏‎ را‏‎ انگليس‌‏‎ فرهنگ‌نويسان‌‏‎ پير‏‎ تلخ‌‏‎ سخن‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ هزاره‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ مولفان‌‏‎ ما ، ‏‎ حالا‏‎
شگفت‌‏‎ در‏‎ راستش‌‏‎ داشتيم‌ ، ‏‎ چشم‌‏‎ پيش‌‏‎ آگاهانه‌‏‎ آينده‌ ، ‏‎ در‏‎ خود‏‎ محتوم‌‏‎ محكوميت‌‏‎ حكم‌‏‎ همچون‌‏‎ سال‌ ، ‏‎
سال‌‏‎ آنكه‌‏‎ با‏‎ چه‌‏‎.است‌‏‎ نكرده‌‏‎ پيدا‏‎ مصداق‌‏‎ ما‏‎ مورد‏‎ در‏‎ قول‌‏‎ اين‌‏‎ انگار‏‎ مي‌ديديم‌‏‎ وقتي‌‏‎ بوديم‌‏‎
مي‌شود ، ‏‎ دنبال‌‏‎ دارد‏‎ هم‌‏‎ آن‌‏‎ سوم‌‏‎ چاپ‌‏‎ و‏‎ مي‌گذرد‏‎ نيمه‌‏‎ از‏‎ دارد‏‎ اينك‌‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ انتشار‏‎ دوم‌‏‎
تاييد‏‎ همه‌‏‎ خوانده‌ايم‌‏‎ يا‏‎ شنيده‌‏‎ نخبگان‌‏‎ و‏‎ فرهيختگان‌‏‎ قلم‌‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ از‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ درباره‌‏‎ آنچه‌‏‎
يك‌‏‎ در‏‎ تاكنون‌‏‎ لااقل‌‏‎ يا‏‎ _ مورد‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ اينك‌‏‎ هم‌‏‎ ما‏‎ آنكه‌‏‎ تا‏‎ بود‏‎ چنين‌‏‎ و‏‎است‌‏‎ بوده‌‏‎ تمجيد‏‎ و‏‎
پرمغز‏‎ مقاله‌‏‎ در‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ ;شده‌ايم‌‏‎ جانسون‌‏‎ دكتر‏‎ عبرت‌انگيز‏‎ و‏‎ تلخ‌‏‎ حكم‌‏‎ مشمول‌‏‎ استثنائا‏‎ _ مورد‏‎
همين‌‏‎ به‌‏‎ "هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ نقد‏‎" عنوان‌‏‎ تحت‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آشوري‌‏‎ داريوش‌‏‎ نازنينم‌‏‎ دوست‌‏‎ شيواي‌‏‎ و‏‎
تفصيل‌‏‎ و‏‎ تفكيك‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ "كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ ضعف‌ها‏‎" و‏‎ "عيبها‏‎" و‏‎ است‌‏‎ پرداخته‌‏‎ كار‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ باز‏‎ و‏‎ برشمرده‌‏‎
آشوري‌‏‎ داريوش‌‏‎ با‏‎ صحبت‌‏‎ و‏‎ الفت‌‏‎ سال‌ها‏‎ سابقه‌‏‎ به‌‏‎ من‌‏‎ كه‌‏‎ كنم‌‏‎ تصريح‌‏‎ بگذاريد‏‎ چيز ، ‏‎ هر‏‎ از‏‎ پيش‌‏‎
براي‌‏‎ او‏‎ صلاحيت‌‏‎ در‏‎ و‏‎ مي‌دانم‌‏‎ زبان‌پرور‏‎ و‏‎ اديب‏‎ انساني‌‏‎ و‏‎ روش‌‏‎ صاحب‏‎ و‏‎ متفكر‏‎ مردي‌‏‎ را‏‎ او‏‎
قلم‌‏‎ به‌‏‎ دست‌‏‎ اوصاف‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ كسي‌‏‎ چنين‌‏‎ اگر‏‎ حال‌‏‎.ندارم‌‏‎ ترديدي‌‏‎ كمتر‏‎ زباني‌‏‎ مباحث‌‏‎ به‌‏‎ ورود‏‎
نيز‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ بگويد‏‎ نخبگان‌‏‎ و‏‎ فرهيختگان‌‏‎ ديگر‏‎ مثبت‌‏‎ نظرهاي‌‏‎ و‏‎ قول‌ها‏‎ برخلاف‌‏‎ تا‏‎ مي‌برد‏‎
اقدام‌‏‎ اين‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"نيست‌‏‎ خالي‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ همگاني‌‏‎ كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ ضعف‌ها‏‎ از‏‎ انتظار‏‎ برخلاف‌‏‎"
و‏‎ ما‏‎ و‏‎ او‏‎ بين‌‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ روش‌‏‎ و‏‎ اصول‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎ اساسي‌‏‎ اختلافي‌‏‎ وجود‏‎ نشانه‌‏‎ بايد‏‎ حتما‏‎ او‏‎
چنين‌‏‎ و‏‎.باشد‏‎ ما‏‎ و‏‎ او‏‎ ميان‌‏‎ نگرش‌‏‎ و‏‎ منش‌‏‎ و‏‎ مشي‌‏‎ در‏‎ بنيادين‌‏‎ تفاوت‌هايي‌‏‎ وجود‏‎ نشانه‌‏‎
تفاوت‌ها‏‎ و‏‎ اختلاف‌ها‏‎ آن‌‏‎ ببينيم‌‏‎ اول‌‏‎ پس‌‏‎.‎هست‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎ البته‌‏‎ هم‌‏‎ تفاوت‌هايي‌‏‎ و‏‎ اختلاف‌ها‏‎
:كدامند‏‎
اين‌‏‎ واقعيت‌‏‎ برمي‌آيد ، ‏‎ هم‌‏‎ "هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ نقد‏‎" مقاله‌‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ آشوري‌‏‎ سخن‌‏‎ فحواي‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ چنان‌‏‎
مولفان‌‏‎ ما ، ‏‎ و‏‎ آشوري‌‏‎ ميان‌‏‎ _ زمينه‌‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ تنها‏‎ بسا‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ _ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
:ندارد‏‎ وجود‏‎ زباني‌‏‎ سياست‌‏‎ در‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ روش‌‏‎ در‏‎ چه‌‏‎ اصول‌ ، ‏‎ در‏‎ چه‌‏‎ اشتراكي‌‏‎ وجه‌‏‎ هيچ‌‏‎ هزاره‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎
هرگونه‌‏‎ به‌‏‎ سنتي‌ ، ‏‎ زبان‌دانان‌‏‎ و‏‎ اديبان‌‏‎ برخلاف‌‏‎ اتفاقا‏‎ كه‌ ، ‏‎ است‌‏‎ زبان‌داني‌‏‎ اديب‏‎ آشوري‌‏‎
مقاله‌‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ آنچه‌‏‎ گواه‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ ;است‌‏‎ معتقد‏‎ مصرانه‌‏‎ آن‌‏‎ اصلاح‌‏‎ جهت‌‏‎ در‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ دستكاري‌‏‎
زدود ، ‏‎ فارسي‌‏‎ از‏‎ بايد‏‎ را‏‎ ساخت‌ها‏‎ برخي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ معتقد‏‎ عميقا‏‎ آمده‌ ، ‏‎ او‏‎ نوشته‌هاي‌‏‎ ديگر‏‎ در‏‎ و‏‎
بايد‏‎ را‏‎ بيگانه‌‏‎ واژه‌هاي‌‏‎ برخي‌‏‎ و‏‎ ريخت‌ ، ‏‎ دور‏‎ زبان‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ بايد‏‎ را‏‎ جبراني‌‏‎ امكانات‌‏‎ برخي‌‏‎ و‏‎
بايد‏‎ آنها‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ زد‏‎ كنار‏‎ بايد‏‎ را‏‎ افتاده‌‏‎ جا‏‎ علمي‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ برخي‌‏‎ و‏‎ كرد ، ‏‎ بيرون‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎
گواه‌‏‎ به‌‏‎ واژه‌سازي‌ ، ‏‎ پهنه‌‏‎ در‏‎ آشوري‌‏‎ گذشته‌ ، ‏‎ اينها‏‎ از‏‎.‎اينها‏‎ نظائر‏‎ و‏‎ ساخت‌ ، ‏‎ تازه‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎
تا‏‎ ;مي‌تازد‏‎ بي‌پروا‏‎ و‏‎ ركاب‏‎ سبك‌‏‎ سخت‌‏‎ انساني‌ ، ‏‎ علوم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ نام‌‏‎ به‌‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ او‏‎ خود‏‎ اثر‏‎
بدان‌‏‎ هم‌‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎) فارسي‌‏‎ در‏‎ بي‌واژه‌‏‎ مفاهيم‌‏‎ براي‌‏‎ واژه‌‏‎ ساختن‌‏‎ به‌‏‎ تنها‏‎ اين‌باره‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ جايي‌‏‎
فارسي‌‏‎ افتاده‌‏‎ جا‏‎ واژه‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ حتي‌‏‎ كه‌‏‎ هم‌‏‎ مفاهيمي‌‏‎ براي‌‏‎ بلكه‌‏‎ ;نمي‌كند‏‎ بسنده‌‏‎ (‎معتقديم‌‏‎
نوساخته‌هاي‌‏‎ در‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ را‏‎ مدعا‏‎ اين‌‏‎ صدق‌‏‎ گواه‌‏‎.‎مي‌نهد‏‎ پيش‌‏‎ و‏‎ مي‌سازد‏‎ تازه‌‏‎ واژه‌‏‎ دارند‏‎
مقابل‌‏‎ در‏‎ كج‌‏‎ حتي‌‏‎ يا‏‎ معوج‌‏‎ و‏‎ كج‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎)‎ كژديسه‌‏‎ يا‏‎ كژيده‌‏‎ قبيل‌‏‎ از‏‎ ديد ، ‏‎ مي‌شود‏‎ آشوري‌‏‎
مقابل‌‏‎ در‏‎ پراكنش‌‏‎ حتي‌‏‎ يا‏‎ پراكندگي‌‏‎ پخش‌ ، ‏‎ توزيع‌ ، ‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎)‎ پخشار‏‎ يا‏‎ پخشيدن‌‏‎ (distorted
مقابل‌‏‎ در‏‎ آشكار‏‎ حتي‌‏‎ يا‏‎ پيدا‏‎ بديهي‌ ، ‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎) پديد‏‎ _ خود‏‎ يا‏‎ پيدا‏‎ _ خود‏‎ (distribution
از‏‎ يا‏‎ خودخواه‌‏‎ _ نا‏‎ (selfish مقابل‌‏‎ در‏‎ خودخواه‌‏‎ يا‏‎ خودپسند‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎) خودگرا‏‎ (‎self-evident
سكسانه‌‏‎ پخشار‏‎ (‎selfless مقابل‌‏‎ در‏‎ ايثارگر‏‎ يا‏‎ فداكار‏‎ گذشته‌ ، ‏‎ خود‏‎ از‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎)‎ گذر‏‎ _ خود‏‎ _
sex مقابل‌‏‎ در‏‎ موسسه‌‏‎ يك‌‏‎ يا‏‎ جامعه‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ مثلا‏‎ مرد ، ‏‎ و‏‎ زن‌‏‎ نسبت‌‏‎ حتي‌‏‎ يا‏‎ جنسيت‌‏‎ توزيع‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎)‎
فرهنگ‌‏‎ صفحه‌‏‎ صفحه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ قبيل‌‏‎ همين‌‏‎ از‏‎ ديگر‏‎ بي‌شمار‏‎ نظائر‏‎ و‏‎ سكسي‌‏‎ انگيختار‏‎ (‎distribution
.مي‌خورد‏‎ چشم‌‏‎ به‌‏‎ او‏‎ انساني‌‏‎ علوم‌‏‎
اصول‌‏‎ از‏‎ شمه‌اي‌‏‎ تنها‏‎ و‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ آشوري‌‏‎ منش‌‏‎ و‏‎ مشي‌‏‎ از‏‎ جلوه‌اي‌‏‎ فقط‏‎ اينها‏‎ تازه‌‏‎
علي‌الرووس‌‏‎ بلكه‌‏‎ ;"نمي‌كند‏‎ پنهان‌‏‎" البته‌‏‎ آشوري‌‏‎ را‏‎ همه‌‏‎ اين‌‏‎ و‏‎.‎اوست‌‏‎ زباني‌‏‎ سياست‌‏‎ و‏‎ روش‌‏‎ و‏‎
"جايز‏‎ [را‏‎] كاري‌‏‎ چنين‌‏‎" و‏‎ "مي‌كند‏‎ اعلام‌‏‎ زبان‌ ، ‏‎ توسعه‌‏‎ و‏‎ پيرايش‌‏‎ و‏‎ پالايش‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ هدف‌‏‎"
حتي‌‏‎" را‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ زباني‌‏‎ رهيافت‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ حق‌‏‎ آشوري‌‏‎ البته‌‏‎ ديدگاه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ خوب ، ‏‎.‎مي‌داند‏‎
كارانه‌‏‎"محافظه‌‏‎ اندازه‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ پيش‌ ، ‏‎ سال‌‏‎ هفتاد‏‎ _ شصت‌‏‎ در‏‎ حييم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ رهيافت‌‏‎ با‏‎ نسبت‌‏‎ در‏‎
سره‌گرايي‌هاي‌‏‎ و‏‎ خاك‌پرستانه‌‏‎ عصبيت‌هاي‌‏‎ زمانه‌‏‎ زمانه‌‏‎ پيش‌ ، ‏‎ سال‌‏‎ هفتاد‏‎ _ شصت‌‏‎ كه‌‏‎ چرا‏‎ بداند‏‎
زمانه‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ ;بود‏‎ نژادي‌‏‎ خصومت‌هاي‌‏‎ از‏‎ برخاسته‌‏‎ عربي‌ستيزي‌هاي‌‏‎ و‏‎ بيمارگونه‌‏‎
و‏‎ تجربه‌ ، ‏‎ و‏‎ محاسبه‌‏‎ و‏‎ علم‌‏‎ بر‏‎ مبتني‌‏‎ انديشيده‌ ، ‏‎ و‏‎ معقول‌‏‎ زباني‌‏‎ برنامه‌ريزي‌هاي‌‏‎
جز‏‎ و‏‎ هنري‌‏‎ و‏‎ فني‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ نيازهاي‌‏‎ از‏‎ منبعث‌‏‎ واژه‌گزيني‌هاي‌‏‎ و‏‎ واژه‌يابي‌ها‏‎ و‏‎ واژه‌سازي‌ها‏‎
يا‏‎ موجه‌‏‎ واژه‌سازي‌‏‎ هرگونه‌‏‎ به‌‏‎ عميق‌‏‎ اعتقاد‏‎ عين‌‏‎ در‏‎ متعلقيم‌‏‎ دوم‌‏‎ زمانه‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ ما‏‎ و‏‎.‎آن‌‏‎
به‌‏‎ موظفيم‌ ، ‏‎ البته‌‏‎ شده‌ ، ‏‎ حساب‏‎ زباني‌‏‎ برنامه‌ريزي‌هاي‌‏‎ چارچوب‏‎ در‏‎ سنجيده‌‏‎ زباني‌‏‎ اصلاح‌‏‎ هرگونه‌‏‎
و‏‎ سنجيده‌‏‎ بي‌اندازه‌‏‎ خودمان‌‏‎ زعم‌‏‎ به‌‏‎ يا‏‎ ;كنيم‌‏‎ عمل‌‏‎ "محافظه‌كارانه‌‏‎ بي‌اندازه‌‏‎" آشوري‌ ، ‏‎ قول‌‏‎
يا‏‎ و‏‎ نژادي‌‏‎ خاكي‌ ، ‏‎ عصبيت‌هاي‌‏‎ ندهيم‌‏‎ اجازه‌‏‎ هرگز‏‎ و‏‎ برداريم‌‏‎ قدم‌‏‎ شده‌‏‎ حساب‏‎ و‏‎ دقيق‌‏‎ و‏‎ دانسته‌‏‎
گذاشته‌‏‎ اثر‏‎ حييم‌‏‎ سليمان‌‏‎ ياد ، ‏‎ جاودان‌‏‎ كار‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ بگذارد‏‎ اثر‏‎ حدي‌‏‎ در‏‎ حتي‌‏‎ ما‏‎ كار‏‎ در‏‎ آئيني‌‏‎
زمانه‌‏‎ فرزند‏‎ حال‌‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ فرهنگ‌نويسي‌ ، ‏‎ مباني‌‏‎ و‏‎ اصول‌‏‎ بر‏‎ احاطه‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ انضباط‏‎ همه‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
.خويش‌‏‎ روزگار‏‎ بد‏‎ و‏‎ خوب‏‎ گرايش‌هاي‌‏‎ و‏‎ موج‌ها‏‎ از‏‎ متاثر‏‎ و‏‎ بوده‌‏‎ خود‏‎
اصول‌‏‎ از‏‎ و‏‎ داريم‌‏‎ ديگري‌‏‎ منش‌‏‎ و‏‎ مشي‌‏‎ زبان‌ ، ‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ هزاره‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ مولفان‌‏‎ ما ، ‏‎ ديگر ، ‏‎ سوي‌‏‎ از‏‎
زبان‌شناس‌‏‎ مقام‌‏‎ در‏‎ و‏‎ شناسيم‌ ، ‏‎ زبان‌‏‎ عموما‏‎ ما‏‎:مي‌كنيم‌‏‎ پيروي‌‏‎ ديگري‌‏‎ زباني‌‏‎ سياست‌‏‎ و‏‎ روش‌‏‎ و‏‎
عين‌‏‎ كشف‌‏‎ يعني‌‏‎ چه‌ ، ‏‎ هر‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ كردن‌ ، ‏‎ عمل‌‏‎ عالمانه‌‏‎ و‏‎ كنيم‌ ، ‏‎ عمل‌‏‎ عالمانه‌‏‎ بايد‏‎ كه‌‏‎ مي‌دانيم‌‏‎
و‏‎ ;هست‌‏‎ كه‌‏‎ گونه‌‏‎ بدان‌‏‎ حتي‌المقدور ، ‏‎ آن‌ ، ‏‎ توصيف‌‏‎ و‏‎ شناخت‌‏‎ و‏‎ وارسي‌‏‎ و‏‎ تحليل‌‏‎ گاه‌‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ واقعيت‌ ، ‏‎
به‌‏‎ علم‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دانيم‌‏‎ ما‏‎ چه‌‏‎.‎باشد‏‎ بايد‏‎ كه‌‏‎ مي‌پنداريم‌‏‎ ما‏‎ يا‏‎ باشد‏‎ بايد‏‎ كه‌‏‎ گونه‌‏‎ بدان‌‏‎ نه‌‏‎
عهده‌‏‎ در‏‎ "باشد‏‎ بايد‏‎ آنچه‌‏‎" تعيين‌‏‎ و‏‎ ;"باشد‏‎ بايد‏‎ آنچه‌‏‎" به‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ مي‌پردازد ، ‏‎ "هست‌‏‎ آنچه‌‏‎"
مي‌پندارند‏‎ كه‌‏‎ آنان‌‏‎ عهده‌‏‎ در‏‎ يا‏‎ و‏‎ ايدئولوژي‌ها ، ‏‎ پاسداران‌‏‎ عهده‌‏‎ در‏‎ يا‏‎ است‌ ، ‏‎ اخلاق‌‏‎ معلمان‌‏‎
همان‌‏‎ و ، ‏‎ خود‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ جز‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎.‎ببينند‏‎ مي‌توانند‏‎ آنان‌‏‎ خود‏‎ از‏‎ بهتر‏‎ را‏‎ ديگران‌‏‎ خير‏‎
در‏‎ آنچه‌‏‎ نمي‌دهيم‌‏‎ حق‌‏‎ خود‏‎ به‌‏‎ اصولا‏‎ زباني‌‏‎ برنامه‌ريزي‌هاي‌‏‎ چارچوب‏‎ در‏‎ جز‏‎ گفتيم‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ طور‏‎
كمبودهاي‌‏‎ رفع‌‏‎ براي‌‏‎ جبراني‌‏‎ امكانات‌‏‎ حكم‌‏‎ در‏‎ آنچه‌‏‎ ويژه‌ ، ‏‎ به‌‏‎ يا ، ‏‎ ;بزداييم‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ هست‌‏‎ زبان‌‏‎
بيرون‌‏‎ را‏‎ زبان‌‏‎ شده‌‏‎ بومي‌‏‎ ولي‌‏‎ بيگانه‌‏‎ واژه‌هاي‌‏‎ يا‏‎ ;بريزيم‌‏‎ دور‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ هست‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ واژگاني‌‏‎
اينها ، ‏‎ همه‌‏‎ از‏‎ بالاتر‏‎.‎بسازيم‌‏‎ تازه‌‏‎ اصطلاح‌‏‎ افتاده‌‏‎ جا‏‎ علمي‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ يا‏‎ ;بيندازيم‌‏‎
مردم‌ ، ‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎ رايج‌‏‎ واژه‌هاي‌‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ نمي‌دانيم‌‏‎ مجاز‏‎ اصولا‏‎ را‏‎ خود‏‎ زبان‌شناس‌‏‎ مقام‌‏‎ در‏‎ ما‏‎
تنها‏‎ نه‌‏‎ را ، ‏‎ همه‌‏‎ آن‌‏‎ مردم‌‏‎ كه‌‏‎ باشيم‌‏‎ داشته‌‏‎ هم‌‏‎ توقع‌‏‎ و‏‎ كنيم‌‏‎ ضرب‏‎ "آوردي‌‏‎ در‏‎ من‌‏‎" واژه‌هاي‌‏‎
موسسه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ مرد‏‎ و‏‎ زن‌‏‎ نسبت‌‏‎" بگويند‏‎ آنكه‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ مثلا ، ‏‎ و ، ‏‎ گيرند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ بلكه‌‏‎ بپذيرند ، ‏‎
بگويند‏‎ مثلا ، ‏‎ ما ، ‏‎ "آوردي‌‏‎ در‏‎ من‌‏‎" واژه‌هاي‌‏‎ گرفتن‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ با‏‎ و‏‎ بيايند‏‎ ‎‏‏،‏‎"است‌‏‎ چهار‏‎ به‌‏‎ يك‌‏‎
روش‌‏‎ و‏‎ اصول‌‏‎ در‏‎ تفاوت‌ها‏‎ همين‌‏‎ باري‌ ، ‏‎.‎"است‌‏‎ چهار‏‎ به‌‏‎ يك‌‏‎ نگهداشتگاه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ سكسانه‌‏‎ پخشار‏‎"
در‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ و‏‎ آشوري‌‏‎ نگرش‌‏‎ و‏‎ منش‌‏‎ و‏‎ مشي‌‏‎ در‏‎ دوگانگي‌ها‏‎ همين‌‏‎ و‏‎ زباني‌‏‎ سياست‌‏‎ و‏‎
او‏‎ خود‏‎ قولي‌‏‎ گواه‌‏‎ به‌‏‎ بلكه‌‏‎ ما ، ‏‎ و‏‎ او‏‎ ميان‌‏‎ عميق‌‏‎ گسلي‌‏‎ شكل‌‏‎ به‌‏‎ اينك‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ امر‏‎
گسل‌‏‎ همين‌‏‎ سوي‌‏‎ دو‏‎ از‏‎ و‏‎.است‌‏‎ آمده‌‏‎ پديد‏‎ ديگر‏‎ فرهنگ‌نويسان‌‏‎ همه‌‏‎ و‏‎ او‏‎ ميان‌‏‎ مقاله‌ ، ‏‎ همين‌‏‎ در‏‎
مي‌شود ، ‏‎ قلمداد‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ مثبت‌‏‎ جنبه‌هاي‌‏‎ و‏‎ قوت‌‏‎ نقطه‌هاي‌‏‎ شمار‏‎ در‏‎ ما‏‎ نظر‏‎ در‏‎ آنچه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
و‏‎ ضعف‌ها‏‎" اين‌‏‎ اما‏‎.‎مي‌كند‏‎ جلوه‌‏‎ آن‌‏‎ "كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ ضعف‌ها‏‎" هيات‌‏‎ در‏‎ آشوري‌‏‎ چشم‌‏‎ در‏‎
"دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ نوعي‌‏‎ كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ عيبها‏‎" زمره‌‏‎ در‏‎ را‏‎ آنها‏‎ آشوري‌‏‎ چيست‌؟‏‎ "كاستي‌ها‏‎
:مي‌دهد‏‎ شرح‌‏‎ تمام‌‏‎ تفصيل‌‏‎ و‏‎ تفكيك‌‏‎ به‌‏‎ نمونه‌وار‏‎ را‏‎ زير‏‎ موارد‏‎ و‏‎ مي‌دهد ، ‏‎ قرار‏‎ فارسي‌‏‎
_بي‌حساب4‏‎ آوري‌هاي‌‏‎ مترادف‌‏‎ _برابرگذاري‌3‏‎ در‏‎ دقتي‌‏‎ كم‌‏‎ _‎‏‏2‏‎;قيدي‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎ مشكل‌‏‎ _‎‏‏1‏‎
هفت‌‏‎ از‏‎ هم‌زمان‌‏‎ استفاده‌‏‎ خطاي‌‏‎ _فلسفي‌6‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ مشكل‌‏‎ _مشتق‌ها5‏‎ دريافتن‌‏‎ ضعف‌‏‎
.انگليسي‌‏‎ يك‌زبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
مولفان‌‏‎ ما ، ‏‎ كه‌‏‎ هم‌‏‎ چشم‌اندازي‌‏‎ از‏‎ "كاستي‌ها‏‎ و‏‎ عيبها‏‎" اين‌‏‎ از‏‎ يك‌‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ جاست‌‏‎ به‌‏‎ اينك‌‏‎
كه‌‏‎ واگذاريم‌‏‎ مردم‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ داوري‌‏‎ و‏‎ بيندازيم‌‏‎ نگاهي‌‏‎ نيم‌‏‎ مي‌نگريم‌‏‎ آنها‏‎ به‌‏‎ هزاره‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎
.هستند‏‎ آنان‌‏‎ حال‌ ، ‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ نهايي‌ ، ‏‎ داوران‌‏‎
قيدي‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎ مشكل‌‏‎
كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ يكي‌‏‎ برمي‌شمارد ، ‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ براي‌‏‎ آشوري‌‏‎ كه‌‏‎ يي‌‏‎"كاستي‌ها‏‎ و‏‎ عيبها‏‎" جمله‌‏‎ از‏‎
نحوي‌‏‎ به‌‏‎" يا‏‎ "شرم‌آوري‌‏‎ طرز‏‎ به‌‏‎" نوع‌‏‎ از‏‎ مثلا ، ‏‎ برابرهايي‌ ، ‏‎ انگليسي‌‏‎ قيدهاي‌‏‎ برخي‌‏‎ براي‌‏‎ چرا‏‎
وصفي‌‏‎ واژه‌‏‎ يك‌‏‎.‎.‎.فارسي‌‏‎ در‏‎" مي‌گويد‏‎.‎گنجانده‌ايم‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ "نافرجامي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎" يا‏‎ "زننده‌‏‎
...طور‏‎ به‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"...نحو‏‎ به‌‏‎" مانند‏‎ چيزهايي‌‏‎ افزودن‌‏‎:‎بنابراين‌‏‎.‎.‎.‎قيد‏‎ هم‌‏‎ باشد‏‎ صفت‌‏‎ مي‌تواند‏‎ هم‌‏‎
."...است‌‏‎ جايي‌‏‎ به‌‏‎ نا‏‎ كار‏‎ موارد‏‎ درصد‏‎ نود‏‎ در‏‎.‎.‎.‎صفت‌‏‎ از‏‎ قيد‏‎ ساختن‌‏‎ براي‌‏‎ آن‌‏‎ مانند‏‎ و‏‎ "
آشوري‌ ، ‏‎ زبان‌‏‎ به‌‏‎ يا‏‎ "نيفزوده‌ايم‌‏‎" فارسي‌‏‎ به‌‏‎ ما‏‎ را‏‎ "چيزها‏‎" اين‌‏‎ اولا ، ‏‎ مي‌گوييم‌ ، ‏‎ جواب‏‎ در‏‎
امكانات‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ هستند‏‎ قيدي‌اي‌‏‎ عبارات‌‏‎ "چيزها‏‎" اين‌‏‎ ".‎ننهاده‌ايم‌‏‎" را‏‎ آنها‏‎ ما‏‎
و‏‎ كوچه‌‏‎ مردم‌‏‎ تا‏‎ گرفته‌‏‎ فيلسوف‌‏‎ و‏‎ اديب‏‎ و‏‎ عالم‌‏‎ از‏‎ نيز ، ‏‎ همگان‌‏‎ و‏‎ دارند‏‎ وجود‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎ جبراني‌‏‎
به‌‏‎ زبان‌شناسي‌‏‎ رهگذر‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ علمي‌اي‌‏‎ نگرش‌‏‎ حكم‌‏‎ به‌‏‎ نيز ، ‏‎ ما‏‎.‎مي‌برند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آنها‏‎ بازار ، ‏‎
امكانات‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ هست‌ ، ‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ را‏‎ آنچه‌‏‎ دانسته‌ايم‌‏‎ موظف‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ آورده‌ايم‌ ، ‏‎ دست‌‏‎
چون‌‏‎ را ، ‏‎ "چيزها‏‎" قبيل‌‏‎ اين‌‏‎ خود‏‎ خواه‌‏‎ ;بگذاريم‌‏‎ مراجعه‌كنندگان‌‏‎ اختيار‏‎ در‏‎ عينا‏‎ موجود‏‎ قيدي‌‏‎
قيدهاي‌‏‎ برخي‌‏‎ براي‌‏‎ ثانيا ، ‏‎.‎باشيم‌‏‎ داشته‌‏‎ قبول‌‏‎ همگان‌ ، ‏‎ چون‌‏‎ را ، ‏‎ آنها‏‎ خواه‌‏‎ نپسنديم‌ ، ‏‎ آشوري‌ ، ‏‎
ما‏‎ مواردي‌‏‎ چنان‌‏‎ در‏‎.‎نداريم‌‏‎ _ قيدي‌‏‎ عبارات‌‏‎ همين‌‏‎ _ "چيزها‏‎" همين‌‏‎ جز‏‎ برابري‌‏‎ هيچ‌‏‎ ما‏‎ انگليسي‌‏‎
مواردند‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ و‏‎.بگيريم‌‏‎ بهره‌‏‎ جبراني‌‏‎ عبارات‌‏‎ همين‌‏‎ از‏‎ قيدها‏‎ آن‌‏‎ براي‌‏‎ بوده‌ايم‌‏‎ ناگزير‏‎
يك‌زبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ از‏‎ عينا‏‎ كه‌‏‎ an abnormally high pulse rate عبارت‌‏‎ در‏‎ مثلا ، ‏‎ ‎‏‏،‏‎abnormally
نامتعارف‌‏‎ نبض‌‏‎ ضربان‌‏‎" صورت‌‏‎ به‌‏‎ مثلا‏‎ آشوري‌ ، ‏‎ توصيه‌‏‎ به‌‏‎ را ، ‏‎ آن‌‏‎ نمي‌شود‏‎ و‏‎ ;گرفته‌ايم‌‏‎ لانگمن‌‏‎
فارسي‌ ، ‏‎ در‏‎ موجود‏‎ جبراني‌‏‎ ساختار‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎ با‏‎ بايد‏‎ حتما‏‎ بلكه‌‏‎ ;گوييم‌‏‎ باز‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ "تند‏‎
‎‏‏،‏‎absurdly يا‏‎ ;برگردانيم‌‏‎ فارسي‌‏‎ به‌‏‎ "تند‏‎ غيرعادي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ نبضي‌‏‎ ضربان‌‏‎" صورت‌‏‎ به‌‏‎ فرضا ، ‏‎ را ، ‏‎ آن‌‏‎
;لانگمن‌‏‎ از‏‎ باز‏‎ مثال‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ مثلا‏‎
شيوه‌‏‎ به‌‏‎ نمي‌شود‏‎ كه‌‏‎ western tourists.Prices on the island seem absurdly low to
به‌‏‎ بلكه‌‏‎ "است‌‏‎ پايين‌‏‎ مسخره‌‏‎ جزيره‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ قيمت‌ها‏‎ غربي‌ ، ‏‎ توريست‌هاي‌‏‎ نظر‏‎ در‏‎" گفت‌‏‎ آشوري‌‏‎
پايين‌‏‎ خنده‌داري‌‏‎ طرز‏‎ به‌‏‎ جزيره‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ قيمت‌ها‏‎ غربي‌ ، ‏‎ توريست‌هاي‌‏‎ نظر‏‎ در‏‎" گفت‌‏‎ بايد‏‎ اجبار‏‎
.ديگر‏‎ مورد‏‎ بي‌شمار‏‎ و‏‎ verbally ‎‏‏،‏‎adjectivally ‎‏‏،‏‎abjectly قيدهاي‌‏‎ طورند‏‎ همين‌‏‎ و‏‎ "است‌‏‎
است‌ ، ‏‎ جا‏‎ به‌‏‎ نا‏‎ "موارد‏‎ درصد‏‎ نود‏‎ در‏‎.‎.‎.چيزها‏‎" اين‌‏‎ مي‌گويد‏‎ كه‌‏‎ هم‌‏‎ آشوري‌‏‎ خود‏‎ حتي‌‏‎ ثالثا ، ‏‎
بوده‌‏‎ مجبور‏‎ كه‌‏‎ ما‏‎ پرسيد‏‎ بايد‏‎ حال‌‏‎.‎ناگزيرند‏‎ موارد‏‎ درصد‏‎ ده‌‏‎ در‏‎ لااقل‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌پذيرد‏‎ حتما‏‎
مي‌كرديم‌؟‏‎ چه‌‏‎ بايد‏‎ درصد‏‎ ده‌‏‎ آن‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ كنيم‌ ، ‏‎ برابريابي‌‏‎ انگليسي‌‏‎ قيدهاي‌‏‎ صددرصد‏‎ براي‌‏‎ ايم‌‏‎
واژه‌سازي‌‏‎ حق‌‏‎ فرهنگ‌نويس‌‏‎ مقام‌‏‎ در‏‎ مي‌گوييم‌‏‎ ما‏‎ ".‎بسازد‏‎ باشد‏‎ لازم‌‏‎ اگر‏‎.‎.را‏‎ آن‌‏‎ قيدي‌‏‎
فراوان‌‏‎ جبراني‌‏‎ ساخت‌هاي‌‏‎ موارد‏‎ اين‌گونه‌‏‎ براي‌‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ كه‌‏‎ شرايطي‌‏‎ در‏‎ ويژه‌‏‎ به‌‏‎ نداريم‌ ، ‏‎
در‏‎ فعال‌‏‎ موسسات‌‏‎ و‏‎ افراد‏‎ عهده‌‏‎ در‏‎ واژه‌سازي‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شويم‌‏‎ يادآور‏‎ و‏‎ ;مي‌گذارد‏‎ اختيارمان‌‏‎ در‏‎
بي‌واژه‌‏‎ و‏‎ نو‏‎ مفاهيم‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ نوانديشاني‌‏‎ و‏‎ مترجمان‌‏‎ عهده‌‏‎ در‏‎ يا‏‎ است‌ ، ‏‎ زبان‌‏‎ برنامه‌ريزي‌‏‎ امر‏‎
در‏‎ "نهاده‌‏‎ برابر‏‎" اصطلاح‌‏‎ در‏‎ "نهاده‌‏‎" لفظ‏‎ آيا‏‎ مي‌پرسم‌‏‎ گذشته‌ ، ‏‎ اينها‏‎ از‏‎.‎هستند‏‎ روبه‌رو‏‎
"برابر‏‎" لفظ‏‎ از‏‎ اين‌باره‌‏‎ در‏‎ فن‌‏‎ اهل‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ نه‌‏‎ مگر‏‎ نيست‌؟‏‎ حشو‏‎ مقاله‌‏‎ از‏‎ بخش‌‏‎ اين‌‏‎ عنوان‌‏‎
"آوردي‌‏‎ در‏‎ من‌‏‎ واژه‌هاي‌‏‎" نوع‌‏‎ "نهاده‌‏‎ برابر‏‎" از‏‎ منظور‏‎ اگر‏‎ اما‏‎ مي‌كنند؟‏‎ استفاده‌‏‎ "معادل‌‏‎" يا‏‎
هيچ‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ كل‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ بگويم‌‏‎ بايد‏‎ باشيم‌ ، ‏‎ "نهاده‌‏‎" را‏‎ آنها‏‎ خود‏‎ ما‏‎ فرضا‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
".ننهاده‌ايم‌‏‎" برابري‌‏‎
                                             

برابرگذاري‌‏‎ در‏‎ دقتي‌‏‎ كم‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ "ضعف‌‏‎" بزرگ‌ترين‌‏‎ يا‏‎ "عيب‏‎" بزرگ‌ترين‌‏‎ آشوري‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎ بايد‏‎ اخير‏‎ مورد‏‎ اين‌‏‎ ظاهرا‏‎
اين‌‏‎ كل‌‏‎ و‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ داده‌‏‎ اختصاص‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ مقاله‌‏‎ سوم‌‏‎ دو‏‎ از‏‎ كمتر‏‎ اندكي‌‏‎ كه‌‏‎ زيرا‏‎ باشد ، ‏‎ هزاره‌‏‎
از‏‎ كه‌‏‎.‎.‎واژه‌هايي‌‏‎ ميان‌‏‎ معنايي‌‏‎ تفكيك‌‏‎ نكردن‌‏‎ رعايت‌‏‎" در‏‎ مي‌شود‏‎ خلاصه‌‏‎ "ضعف‌‏‎" يا‏‎ "عيب‏‎"
حال‌ ، ‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ اما‏‎ دارند ، ‏‎ همپوش‌‏‎ گوشه‌هاي‌‏‎ بسا‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ هستند‏‎ (‎semantic field) معنايي‌‏‎ ميدان‌‏‎ يك‌‏‎
".نيستند‏‎ مطلق‌‏‎ مترادف‌‏‎
نظر‏‎ از‏‎ را‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ "تصويري‌‏‎ راهنماي‌‏‎" نه‌‏‎ انگار‏‎ آشوري‌‏‎ اولا ، ‏‎ مي‌گوييم‌ ، ‏‎ جواب‏‎ در‏‎
آشكارا‏‎ صورت‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ چه‌ ، ‏‎.‎است‌‏‎ ديده‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ ي‌‏‎"استفاده‌‏‎ راهنماي‌‏‎ و‏‎ ساختار‏‎" بخش‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ گذرانده‌‏‎
در‏‎ يكي‌‏‎.‎پرداخته‌ايم‌‏‎ "معنايي‌‏‎ تفكيك‌‏‎ به‌‏‎" مرحله‌‏‎ سه‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ "تصويري‌‏‎ راهنماي‌‏‎" در‏‎ كه‌‏‎ مي‌ديد‏‎
در‏‎ ديگري‌‏‎ ;(‎"معنايي‌‏‎ ميدان‌‏‎" آشوري‌ ، ‏‎ ي‌‏‎"نهاده‌‏‎" قالب‏‎ در‏‎ يا‏‎)‎ "معنايي‌‏‎ حوزه‌هاي‌‏‎ تفكيك‌‏‎" مرحله‌‏‎
بخش‌‏‎ در‏‎."هم‌طراز‏‎ برابرهاي‌‏‎ تفكيك‌‏‎" مرحله‌‏‎ در‏‎ سوم‌‏‎ و‏‎ ;"هم‌طراز‏‎ غير‏‎ برابرهاي‌‏‎ تفكيك‌‏‎" مرحله‌‏‎
ذكر‏‎ با‏‎ و‏‎ داده‌ايم‌‏‎ بسط‏‎ و‏‎ شرح‌‏‎ تفصيل‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ مطلب‏‎ همين‌‏‎ نيز‏‎ "استفاده‌‏‎ راهنماي‌‏‎ و‏‎ ساختار‏‎"
.ساخته‌ايم‌‏‎ روشن‌‏‎ مثال‌‏‎
است‌‏‎ كرده‌‏‎ مطرح‌‏‎ مثال‌‏‎ سبيل‌‏‎ بر‏‎ مقاله‌‏‎ از‏‎ بخش‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ آشوري‌‏‎ كه‌‏‎ واژه‌هايي‌‏‎ نوع‌‏‎ از‏‎ ثانيا ، ‏‎
تخصصي‌‏‎ يا‏‎ علمي‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ با‏‎ را‏‎ عمومي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ ظاهرا‏‎ آشوري‌‏‎ كه‌‏‎ دريافت‌‏‎ خوبي‌‏‎ به‌‏‎ مي‌توان‌‏‎
‎‏‏،‏‎autocracy ‎‏‏،‏‎absolutism:نوع‌اند‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ واژه‌هايي‌‏‎ بخش‌‏‎ اين‌‏‎ مثال‌هاي‌‏‎.‎است‌‏‎ انگاشته‌‏‎ يكي‌‏‎
.اينها‏‎ نظاير‏‎ و‏‎ ‎‏‏،‏‎class-conscious ‎‏‏،‏‎family ‎‏‏،‏‎tribe ‎‏‏،‏‎ehnie ‎‏‏،‏‎clan ‎‏‏،‏‎anarchism ‎‏‏،‏‎dictatorship
زبان‌‏‎ در‏‎ واژه‌ها‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎" كه‌‏‎ دست‌اند‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ مطالبي‌‏‎ نيز‏‎ بخش‌‏‎ اين‌‏‎ استدلال‌هاي‌‏‎
فني‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ واژگان‌‏‎ براي‌‏‎ خاصي‌‏‎ برابرهاي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ ترجمه‌ ، ‏‎ فشار‏‎ زير‏‎ دهه‌‏‎ چند‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ فارسي‌ ، ‏‎
سنت‌‏‎ از‏‎ پيروي‌‏‎ به‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎ شده‌اند ، ‏‎ پذيرفته‌‏‎ فرانسه‌‏‎ يا‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎
كه‌‏‎ دست‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ يا‏‎ (‎.است‌‏‎ من‌‏‎ از‏‎ تاكيد‏‎)‎ "گرفته‌اند‏‎ يكديگر‏‎ مترادف‌‏‎ يكدست‌‏‎ را‏‎ همه‌‏‎ ديرينه‌‏‎
"است‌‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ سياسي‌‏‎ علوم‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ متن‌هاي‌‏‎ در‏‎ بيش‌‏‎ _ و‏‎ _ كم‌‏‎ درفارسي‌‏‎ معنايي‌‏‎ تفكيك‌‏‎ اين‌‏‎"
داراي‌‏‎" ‎‏‏،‏‎"class-consciousness و‏‎ class-conscious"براي‌‏‎ يا‏‎ و‏‎.(است‌‏‎ من‌‏‎ از‏‎ تاكيد‏‎ باز‏‎)‎
"طبقه‌‏‎ به‌‏‎ حساس‌‏‎" و‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎ و‏‎ درست‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎ "طبقاتي‌‏‎ آگاهي‌‏‎" و‏‎ "طبقاتي‌‏‎ آگاهي‌‏‎
.مي‌آيد‏‎ درست‌‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ ضرورتي‌‏‎ نه‌‏‎ "طبقاتي‌‏‎ تعصب‏‎ داراي‌‏‎ طبقاتي‌ ، ‏‎ حساسيت‌‏‎
به‌‏‎ و‏‎ علم‌‏‎ چند‏‎ يا‏‎ يك‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ به‌‏‎ فقط‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ تخصصي‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ زمره‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ فرهنگ‌‏‎ اگر‏‎ خوب ، ‏‎
يك‌‏‎ هم‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ وارد‏‎ هم‌‏‎ آشوري‌‏‎ ايراد‏‎ صورت‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ مي‌پرداخت‌ ، ‏‎ اصطلاحات‌‏‎ آن‌‏‎ فارسي‌‏‎ برابرهاي‌‏‎
همان‌‏‎ هزاره‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ واقعيت‌‏‎ ولي‌‏‎.‎باشد‏‎ مي‌توانست‌‏‎ ما‏‎ فرهنگ‌‏‎ براي‌‏‎ "ضعف‌‏‎" يا‏‎ "عيب‏‎"
يك‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(مي‌انداخت‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ نگاهي‌‏‎ نيم‌‏‎ آشوري‌‏‎ بود‏‎ خوب‏‎ و‏‎) آمده‌‏‎ تصريح‌‏‎ به‌‏‎ "پيشگفتار‏‎" در‏‎ كه‌‏‎ طور‏‎
بسنده‌‏‎ واژه‌‏‎ اصطلاح‌شناختي‌‏‎ برابر‏‎ يك‌‏‎ تنها‏‎ ارائه‌‏‎ به‌‏‎ عمومي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ ;است‌‏‎ عمومي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
به‌‏‎ هم‌‏‎ گسترده‌ ، ‏‎ بسيار‏‎ حوزه‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ و‏‎ دارد ، ‏‎ توجه‌‏‎ زبان‌‏‎ كل‌‏‎ در‏‎ واژه‌‏‎ چرخش‌‏‎ كل‌‏‎ به‌‏‎ بلكه‌‏‎ نمي‌كند ، ‏‎
به‌‏‎ وابسته‌‏‎ كاربردهاي‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ و‏‎ آن‌ ، ‏‎ استعمال‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ مي‌پردازد ، ‏‎ واژه‌‏‎ مختلف‌‏‎ معناهاي‌‏‎
"طبقاتي‌‏‎ آگاهي‌‏‎" و‏‎ "طبقاتي‌‏‎ آگاهي‌‏‎ داراي‌‏‎" برابرهاي‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شوم‌‏‎ يادآور‏‎ ضمنا‏‎آن‌‏‎ خاص‌‏‎ بافت‌هاي‌‏‎
!نيست‌‏‎ ما‏‎ ي‌‏‎"نهاده‌‏‎" هزاره‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ در‏‎ موجود‏‎ واژه‌هاي‌‏‎ كل‌‏‎ مثل‌‏‎ نيز ، ‏‎
بي‌حساب‏‎ آوري‌هاي‌‏‎ مترادف‌‏‎
به‌‏‎ كتاب‏‎ و‏‎ بي‌حساب‏‎ را‏‎ واژه‌ها‏‎" كه‌‏‎ مي‌خوانيم‌‏‎ "كاستي‌ها‏‎ و‏‎ عيبها‏‎" از‏‎ مقوله‌‏‎ اين‌‏‎ شرح‌‏‎ در‏‎
از‏‎ نداشتن‌ ، ‏‎ نظر‏‎ در‏‎ را‏‎ آنها‏‎ (‎connotative)‎ زيرمعنايي‌‏‎ تفاوت‌هاي‌‏‎ و‏‎ كردن‌‏‎ رديف‌‏‎ هم‌‏‎ دنبال‌‏‎
دهه‌‏‎ چند‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ فارسي‌‏‎ نثر‏‎ سر‏‎ از‏‎ آن‌‏‎ سايه‌‏‎ خوشبختانه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ فارسي‌‏‎ نثر‏‎ ديرينه‌‏‎ عادات‌‏‎
نيز‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎مي‌كند‏‎ ايستادگي‌‏‎ هنوز‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ حوزه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ دريغا‏‎ اما‏‎ شده‌ ، ‏‎ برداشته‌‏‎
فشار‏‎ زير‏‎ در‏‎ كرديم‌ ، ‏‎ اشاره‌‏‎ چنانكه‌‏‎ امروزه‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ داشت‌‏‎ توجه‌‏‎ بايد‏‎نيست‌‏‎ بركنار‏‎ بيماري‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎
به‌‏‎ مترادف‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ گذشته‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ واژه‌هايي‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎ فني‌ ، ‏‎ اصطلاحات‌‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ ورود‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎
خاصي‌‏‎ (‎contextual) بستري‌‏‎ كابردهاي‌‏‎ و‏‎ حوزه‌اي‌تر‏‎ و‏‎ بسته‌تر‏‎ فني‌‏‎ معناهاي‌‏‎ مي‌رفتند‏‎ كار‏‎
".كرد‏‎ توجه‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ در‏‎ ويژه‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ كرده‌اند‏‎ پيدا‏‎
را‏‎ چيز‏‎ دو‏‎ اين‌باره‌‏‎ در‏‎ آشوري‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ مي‌بينم‌‏‎ من‌‏‎ آنچه‌‏‎ مي‌بينيد؟‏‎ چه‌‏‎ اينجا‏‎ در‏‎ خوب ، ‏‎
كرده‌‏‎ قاطي‌‏‎ هم‌‏‎ با‏‎ را‏‎ آنها‏‎ كه‌‏‎ چيز‏‎ دو‏‎ آن‌‏‎:‎است‌‏‎ نديده‌‏‎ اصلا‏‎ را‏‎ چيز‏‎ يك‌‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ قاطي‌‏‎ هم‌‏‎ با‏‎
;تخصصي‌‏‎ _ علمي‌‏‎ زبان‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ تخصصي‌‏‎ _ علمي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ با‏‎ است‌‏‎ عمومي‌‏‎ زبان‌‏‎ حتي‌‏‎ و‏‎ عمومي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ همان‌‏‎
"حوزه‌اي‌تر‏‎ و‏‎ بسته‌تر‏‎" سرشت‌‏‎ با‏‎ سنجش‌‏‎ در‏‎ است‌‏‎ عمومي‌‏‎ زبان‌‏‎ گستره‌‏‎ و‏‎ ژرفا‏‎ نديده‌‏‎ اصلا‏‎ آنچه‌‏‎ و‏‎
ديگر‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ محدود‏‎ فنون‌‏‎ و‏‎ علوم‌‏‎ تخصصي‌‏‎ زبان‌‏‎ بسته‌‏‎ چارچوب‏‎ در‏‎ را‏‎ خود‏‎ آشوري‌‏‎.‎تخصصي‌‏‎ زبان‌‏‎
معناي‌‏‎ عكس‌‏‎ درست‌‏‎ معنايي‌‏‎ واژه‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ گاهي‌‏‎ عمومي‌‏‎ زبان‌‏‎ كرانه‌‏‎ ناپيدا‏‎ عرصه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ نديده‌‏‎
she is frightfullyيا‏‎ "!زيباست‌‏‎ وحشتناك‌‏‎" مي‌گويند‏‎ كه‌‏‎ موقعي‌‏‎ مثل‌‏‎ ;مي‌طلبند‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ معهود‏‎
اراده‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ متعارف‌‏‎ معناي‌‏‎ عكس‌‏‎ معنايي‌‏‎ آن‌‏‎ انگليسي‌‏‎ معادل‌‏‎ و‏‎ وحشتناك‌‏‎ از‏‎ و‏‎ beautiful
را‏‎ آن‌‏‎ جز‏‎ و‏‎ "حسابي‌‏‎" و‏‎ "خيره‌كننده‌‏‎" و‏‎ "وحشتناك‌‏‎" كساني‌‏‎ اگر‏‎ شرايطي‌‏‎ چنين‌‏‎ در‏‎ خوب ، ‏‎.‎مي‌كنند‏‎
مي‌شود‏‎ آيا‏‎ كنند ، ‏‎ رديف‌‏‎ frightfully مدخل‌‏‎ ذيل‌‏‎ لازم‌‏‎ واژگان‌شناختي‌‏‎ برچسبهاي‌‏‎ با‏‎ همراه‌‏‎
شده‌اند؟‏‎ "كتاب‏‎ و‏‎ بي‌حساب‏‎ مترادف‌آوري‌‏‎" مرتكب‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ متهم‌‏‎ را‏‎ آنان‌‏‎
هيچ‌‏‎ "استفاده‌‏‎ راهنماي‌‏‎ و‏‎ ساختار‏‎" در‏‎ "واژگان‌شناختي‌‏‎ اطلاعات‌‏‎" بخش‌‏‎ به‌‏‎ انگار‏‎ آشوري‌‏‎ وانگهي‌‏‎
واژگان‌شناختي‌‏‎ اطلاعات‌‏‎ همين‌‏‎ به‌‏‎ توجهي‌‏‎ هيچ‌‏‎ هم‌‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ متن‌‏‎ در‏‎ حتي‌‏‎ نينداخته‌ ، ‏‎ نگاهي‌‏‎
;نكرده‌ايم‌‏‎ "رديف‌‏‎ هم‌‏‎ دنبال‌‏‎ به‌‏‎..بي‌حساب‏‎" را‏‎ مترادف‌ها‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ شود‏‎ متوجه‌‏‎ تا‏‎ است‌‏‎ نكرده‌‏‎
قرار‏‎ بافتاريشان‌‏‎ و‏‎ كاربردي‌ ، ‏‎ موقعيتي‌ ، ‏‎ سبكي‌ ، ‏‎ گويشي‌ ، ‏‎ جايگاه‌هاي‌‏‎ در‏‎ شده‌‏‎ حساب‏‎ را‏‎ آنها‏‎ بلكه‌‏‎
چه‌‏‎ گويشي‌ ، ‏‎ چه‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ مترادفي‌‏‎ هر‏‎ كه‌‏‎ دريابد‏‎ بتواند‏‎ مراجعه‌كننده‌‏‎ كه‌‏‎ گونه‌اي‌‏‎ به‌‏‎ ;داده‌ايم‌‏‎
اطلاع‌‏‎ يك‌‏‎ همان‌‏‎ تنها‏‎ كه‌‏‎ شود‏‎ متوجه‌‏‎ نيز‏‎.مي‌آيد‏‎ مقامي‌‏‎ و‏‎ حال‌‏‎ چه‌‏‎ يا‏‎ موقعيتي‌‏‎ چه‌‏‎ سبكي‌ ، ‏‎
واژه‌‏‎ هر‏‎ ادبي‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ فلسفي‌‏‎ فني‌ ، ‏‎ علمي‌ ، ‏‎ كاربردهاي‌‏‎ تعيين‌‏‎ به‌‏‎ موقعيتي‌‏‎ واژگان‌شناختي‌‏‎
خاص‌‏‎ توجه‌‏‎ مبين‌‏‎ اينها‏‎ اگر‏‎ خوب ، ‏‎.‎باشد‏‎ داشته‌‏‎ كاربردهايي‌‏‎ چنان‌‏‎ واژه‌‏‎ اگر‏‎ البته‌‏‎ ;مي‌پردازد‏‎
كاربردهاي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ (‎"زيرمعناي‌‏‎ تفاوت‌هاي‌‏‎" آشوري‌‏‎ ي‌‏‎"نهاده‌‏‎" به‌‏‎ يا‏‎)‎ ضمني‌‏‎ معناهاي‌‏‎ به‌‏‎ ما‏‎
كه‌‏‎ ما‏‎ تازه‌‏‎ چيست‌؟‏‎ مبين‌‏‎ پس‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ (‎"بستري‌‏‎ كاربردهاي‌‏‎" همو‏‎ ي‌‏‎"نهاده‌‏‎" به‌‏‎ باز‏‎ يا‏‎)‎ موقعيتي‌‏‎
و‏‎ سبكي‌‏‎ ظرافت‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ واژه‌ها ، ‏‎ "بستري‌‏‎ كاربردهاي‌‏‎" و‏‎ "زيرمعنايي‌‏‎ تفاوت‌هاي‌‏‎" از‏‎ گذشته‌‏‎
چشم‌‏‎ از‏‎ متاسفانه‌‏‎ كه‌‏‎ پرداخته‌ايم‌‏‎ هم‌‏‎ واژه‌‏‎ هر‏‎ ويژگي‌هاي‌‏‎ ديگر‏‎ و‏‎ جغرافيايي‌‏‎ و‏‎ بافتي‌‏‎ و‏‎ گويشي‌‏‎
همسايه‌‏‎ حرف‌هاي‌‏‎ در‏‎ يوشيج‌‏‎ نيما‏‎ درددل‌هاي‌‏‎ ياد‏‎ به‌‏‎ آدم‌‏‎ !مانده‌اند‏‎ پنهان‌‏‎ آشوري‌‏‎ تيزبين‌‏‎
..كار‏‎ اساس‌‏‎ فهم‌‏‎ مصرف‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ عمرش‌‏‎ سال‌‏‎ سي‌‏‎ سال‌ ، ‏‎ بيست‌‏‎ تمام‌‏‎ مردي‌‏‎":مي‌گويد‏‎ كه‌‏‎ آنجا‏‎ ;مي‌افتد‏‎
دقيقه‌ ، ‏‎ بيست‌‏‎ با‏‎ مي‌خواهيد‏‎ شما‏‎ آيا‏‎ نيست‌ ، ‏‎ شكي‌‏‎ هم‌‏‎ مرد‏‎ اين‌‏‎ ذوق‌‏‎ و‏‎ هوش‌‏‎ در‏‎ رسانيده‌ ، ‏‎ خود‏‎.
(ص‌2221‏‎) "كنيد؟‏‎ رد‏‎ را‏‎ او‏‎ خود ، ‏‎ فكر‏‎ دقيقه‌‏‎ سي‌‏‎
مشتق‌ها‏‎ يافتن‌‏‎ در‏‎ ضعف‌‏‎
و‏‎ مي‌دهد‏‎ قرار‏‎ "فارسي‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ كاستي‌هاي‌‏‎" زمره‌‏‎ در‏‎ آشوري‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎ "ضعف‌‏‎" اين‌‏‎
اسم‌‏‎ و‏‎ فعل‌‏‎ رابطه‌‏‎ شناخت‌‏‎ در‏‎ ناتواني‌‏‎" به‌‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ فارسي‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ همه‌‏‎ مي‌گويد‏‎
در‏‎ (‎انگليسي‌‏‎)‎ اصلي‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎" مي‌گويد‏‎.هستند‏‎ مبتلا‏‎ "اشتقاقي‌‏‎ و‏‎ ريشه‌‏‎ هم‌‏‎ قيدهاي‌‏‎ و‏‎ صفت‌‏‎ و‏‎
نسبت‌‏‎ با‏‎ تنها‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ قيد‏‎ يا‏‎ صفت‌‏‎ اسم‌ ، ‏‎ يا‏‎ فعل‌‏‎ يك‌‏‎ تعريف‌‏‎ دادن‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ موارد‏‎ اين‌‏‎
اينها‏‎ اغلب‏‎ ما‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ در‏‎" ولي‌‏‎ ".‎.‎.مي‌كنند‏‎ تعريف‌‏‎ اسم‌‏‎ يا‏‎ فعل‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ دادن‌‏‎
در‏‎ بايد‏‎ فرهنگ‌نويس‌‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎.‎مي‌كنند‏‎ ترجمه‌‏‎ ".‎..به‌‏‎ مربوط‏‎" به‌‏‎ مكانيكي‌‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎
جواب‏‎ در‏‎ ".‎بسازد‏‎ باشد ، ‏‎ لازم‌‏‎ اگر‏‎ و‏‎ كند‏‎ پيدا‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ قيدي‌‏‎ يا‏‎ صفتي‌ ، ‏‎ اسمي‌ ، ‏‎ معادل‌‏‎ دوم‌‏‎ زبان‌‏‎
خود‏‎ گفته‌‏‎ به‌‏‎ يا‏‎ يك‌زبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ ميان‌‏‎ را‏‎ بنيادين‌‏‎ بسيار‏‎ فرق‌‏‎ يك‌‏‎ دارد‏‎ ظاهرا‏‎ آشوري‌‏‎ مي‌گوييم‌‏‎
را‏‎ اين‌‏‎ ماهم‌‏‎ چه‌ ، ‏‎.‎مي‌گيرد‏‎ ناديده‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ با‏‎ "(انگليسي‌‏‎)‎ اصلي‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎" او‏‎
نيست‌‏‎ لازم‌‏‎ ديگر‏‎ باشد‏‎ كرده‌‏‎ تعريف‌‏‎ را‏‎ فعلي‌‏‎ يا‏‎ اسم‌‏‎ آدم‌‏‎ وقتي‌‏‎ يك‌زبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ مي‌دانيم‌‏‎
را‏‎ مشتقات‌‏‎ آن‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎ فقط‏‎ و‏‎ كند‏‎ تعريف‌‏‎ جداگانه‌‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ قيدي‌‏‎ يا‏‎ وصفي‌‏‎ مشتقات‌‏‎
آدم‌‏‎ و‏‎ ;آن‌‏‎ براي‌‏‎ برابريابي‌‏‎ محل‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ واژه‌ها‏‎ تعريف‌‏‎ محل‌‏‎ يك‌زبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ چه‌‏‎ ;برشمارد‏‎
.مي‌رسد‏‎ هم‌‏‎ آن‌‏‎ مشتقات‌‏‎ تعريف‌‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ مراجعه‌كننده‌‏‎ كرد ، ‏‎ تعريف‌‏‎ را‏‎ فعلي‌‏‎ يا‏‎ اسم‌‏‎ اگر‏‎
برشمردن‌‏‎ تنها‏‎ آنها ، ‏‎ تعريف‌‏‎ محل‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ واژه‌ها‏‎ برابريابي‌‏‎ محل‌‏‎ كه‌‏‎ دوزبانه‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ در‏‎ اما‏‎
:دليل‌‏‎ دو‏‎ به‌‏‎ ;باشد‏‎ هم‌‏‎ مشتقات‌‏‎ برابرهاي‌‏‎ آوردن‌‏‎ درصدد‏‎ بايد‏‎ آدم‌‏‎ اينجا‏‎ در‏‎.‎نيست‌‏‎ بس‌‏‎ مشتقات‌‏‎
شده‌‏‎ (‎lexicalization) واژه‌گرداني‌‏‎ دستخوش‌‏‎ بسا‏‎ چه‌‏‎ فعل‌‏‎ يك‌‏‎ يا‏‎ اسم‌‏‎ يك‌‏‎ مشتقات‌‏‎ اينكه‌‏‎ يكي‌‏‎
اينكه‌‏‎ دوم‌‏‎ ;باشد‏‎ گرفته‌‏‎ فاصله‌‏‎ اسمي‌شان‌‏‎ يا‏‎ فعلي‌‏‎ رشه‌‏‎ معناي‌‏‎ از‏‎ آنها‏‎ معاني‌‏‎ لذا‏‎ و‏‎ باشند‏‎
فعل‌ ، ‏‎ يا‏‎ اسم‌‏‎ خود‏‎ براي‌‏‎ نه‌‏‎ دقيقي‌ ، ‏‎ برابر‏‎ جست‌وجوي‌‏‎ در‏‎ بسا‏‎ چه‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ مراجعه‌كننده‌‏‎
.باشد‏‎ آن‌‏‎ مشتقات‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ براي‌‏‎ بلكه‌‏‎
زبان‌‏‎ در‏‎ فعل‌‏‎ هر‏‎ و‏‎ اسم‌‏‎ هر‏‎ قيدي‌‏‎ يا‏‎ وصفي‌‏‎ مشتق‌هاي‌‏‎ براي‌‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ هست‌‏‎ هم‌‏‎ جهت‌‏‎ همين‌‏‎ به‌‏‎ درست‌‏‎
پيدا‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎ را‏‎ مشتق‌ها‏‎ آن‌‏‎ "قيدي‌‏‎ يا‏‎ صفتي‌‏‎ ‎‏‏،‏‎..‎معادل‌هاي‌‏‎" كرده‌ايم‌‏‎ سعي‌‏‎ انگليسي‌‏‎
يكي‌‏‎:‎گونه‌اند‏‎ دو‏‎ بر‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎ مشتق‌ها‏‎ آن‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ منتهي‌‏‎.‎دهيم‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ كنيم‌‏‎
بهره‌‏‎ آنها‏‎ از‏‎ هم‌‏‎ ما‏‎ و‏‎ مي‌آيند ، ‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ موارد‏‎ درصد‏‎ نود‏‎ در‏‎ شايد‏‎ كه‌‏‎ واژگاني‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎
و‏‎ مضاف‌‏‎ از‏‎ متشكل‌‏‎ اضافي‌ ، ‏‎ ساختار‏‎ مثل‌‏‎) جبراني‌‏‎ و‏‎ ساختاري‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ ديگري‌‏‎ و‏‎ ;گرفته‌ايم‌‏‎
يا‏‎ صفت‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ بيشتر‏‎ هم‌‏‎ آن‌‏‎ ;دارند‏‎ كاربرد‏‎ موارد‏‎ درصد‏‎ ده‌‏‎ در‏‎ احتمالا‏‎ كه‌‏‎ (‎مضاف‌اليه‌‏‎
مشتق‌‏‎ صفت‌هاي‌‏‎ مثل‌‏‎ ;باشد‏‎ آمده‌‏‎ بر‏‎ خاص‌ ، ‏‎ اسم‌‏‎ يك‌‏‎ ويژه‌‏‎ به‌‏‎ اسم‌ ، ‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ انگليسي‌‏‎ مشتق‌‏‎ قيد‏‎
به‌‏‎ ‎‏‏،‏‎the russian people و‏‎ a monkish silenceنوع‌‏‎ از‏‎ عبارت‌هاي‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ Russian و‏‎ monkish
حساب‏‎ اين‌‏‎ با‏‎.‎فارسي‌اند‏‎ به‌‏‎ بازگفتن‌‏‎ قابل‌‏‎ روس‌‏‎ مردم‌‏‎ و‏‎ راهبان‌‏‎ سكوت‌‏‎ صورت‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ ترتيب ، ‏‎
نقش‌‏‎ (‎اسم‌‏‎ + اضافه‌‏‎ كسره‌‏‎ جايگاه‌‏‎ در‏‎ يعني‌‏‎) مضاف‌اليه‌‏‎ جايگاه‌‏‎ در‏‎ اسم‌‏‎ كه‌‏‎ ديد‏‎ آشكارا‏‎ مي‌شود‏‎
معادلي‌‏‎ يا‏‎ برابر‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ (‎اسم‌‏‎ +از‏‎ يعني‌‏‎) آن‌‏‎ از‏‎ مي‌شود‏‎ لذا‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎ پيدا‏‎ وصفي‌‏‎
نقش‌‏‎ بتوان‌‏‎ كه‌‏‎ شرط‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ تنها‏‎ اما‏‎ ;جست‌‏‎ بهره‌‏‎ معادل‌يابي‌‏‎ امر‏‎ در‏‎ انگليسي‌‏‎ صفت‌‏‎ براي‌‏‎ جبراني‌‏‎
كه‌‏‎ چاره‌اي‌‏‎ خوب ، ‏‎.‎داد‏‎ نشان‌‏‎ فارسي‌‏‎ خط‏‎ در‏‎ را‏‎ (اسم‌‏‎ + يا‏‎)اسم‌‏‎ مضاف‌اليهي‌‏‎
حييم‌ ، ‏‎ سليمان‌‏‎ تواناي‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ بار‏‎ اولين‌‏‎ گمانم‌‏‎ مضاف‌اليه‌ ، ‏‎ حالت‌‏‎ در‏‎ اسم‌‏‎ دادن‌‏‎ نشان‌‏‎ براي‌‏‎
سليمان‌‏‎ منتهي‌‏‎.‎بياورند‏‎ اسم‌‏‎ از‏‎ پيش‌‏‎ را‏‎ "به‌‏‎ مربوط‏‎" عبارت‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ همين‌‏‎ درست‌‏‎ شده‌‏‎ انديشيده‌‏‎
acoustic انگليسي‌‏‎ صفت‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ مثلا‏‎)‎ مي‌آورد‏‎ پرانتز‏‎ از‏‎ بيرون‌‏‎ را‏‎ عبارت‌‏‎ اين‌‏‎ حييم‌‏‎
برابرهاي‌‏‎ دستوري‌‏‎ مقوله‌هاي‌‏‎ رعايت‌‏‎ به‌‏‎ ملزم‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎ ما‏‎ ولي‌‏‎.‎("صدا‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎" مي‌آورد‏‎
آن‌‏‎ جانشيني‌‏‎ نقش‌‏‎ تا‏‎ بياوريم‌‏‎ پرانتز‏‎ در‏‎ را‏‎ مزبور‏‎ عبارت‌‏‎ كه‌‏‎ گرفتيم‌‏‎ تصميم‌‏‎ مي‌ديديم‌‏‎ هم‌‏‎ فارسي‌‏‎
."راهبان‌‏‎" براي‌‏‎ است‌‏‎ جانشيني‌‏‎ "راهبان‌‏‎ (‎به‌‏‎ مربوط‏‎)‎" مثلا ، ‏‎ كه‌ ، ‏‎ باشيم‌‏‎ كرده‌‏‎ باز‏‎ نيز‏‎ را‏‎
او‏‎ ضعف‌‏‎ اين‌‏‎ است‌‏‎ دلخور‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ جبراني‌‏‎ وصفي‌‏‎ برابرهاي‌‏‎ چنين‌‏‎ وجود‏‎ از‏‎ كسي‌‏‎ اگر‏‎ حالا‏‎
.كنند‏‎ ضبط‏‎ نيز‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ كوشيده‌اند‏‎ خود‏‎ علمي‌‏‎ وظيفه‌‏‎ حكم‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ كساني‌‏‎ ضعف‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎

...هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اما‏‎ و‏‎
كاشاني‌‏‎ حنايي‌‏‎ سعيد‏‎ محمد‏‎
هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ بر‏‎ آشوري‌‏‎ داريوش‌‏‎ نقد‏‎ درباره‌‏‎ حق‌شناس‌‏‎ آقاي‌‏‎ مقاله‌‏‎ چاپ‌‏‎ مناسبت‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ مطلب‏‎ اين‌‏‎
آينده‌‏‎ در‏‎ انشاءالله‌‏‎.‎برداشته‌ايم‌‏‎www.‎fallosafah.orgكاشاني‌‏‎ آقاي‌‏‎ اينترنتي‌‏‎ سايت‌‏‎ از‏‎
.كرد‏‎ خواهيم‌‏‎ معرفي‌‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ سايت‌‏‎ اين‌‏‎ خود‏‎ نزديك‌‏‎
* * *
فارسي‌‏‎ _ انگليسي‌‏‎ هزاره‌‏‎ معاصر‏‎ فرهنگ‌‏‎
انتخابي‌‏‎ نرگس‌‏‎ سامعي‌ ، ‏‎ حسين‌‏‎ حق‌شناس‌ ، ‏‎ علي‌محمد‏‎
معاصر ، 1380‏‎ فرهنگ‌‏‎
                                              

هجدهم‌ ، ‏‎ سال‌‏‎) دانش‌‏‎ نشر‏‎ در‏‎ هزاره‌‏‎ معاصر‏‎ فرهنگ‌‏‎ از‏‎ پي‌درپي‌‏‎ و‏‎ تحسين‌آميز‏‎ معرفي‌‏‎ دو‏‎ درج‌‏‎
- ش‌ 18‏‎ ششم‌ ، ‏‎ سال‌‏‎) كتاب‏‎ جهان‌‏‎ در‏‎ ديگر‏‎ معرفي‌‏‎ يك‌‏‎ آنها‏‎ با‏‎ مقارن‌‏‎ و‏‎ (‎و 3 ، 1380‏‎ شماره‌هاي‌ 2‏‎
داشت‌‏‎ آن‌‏‎ بر‏‎ مرا‏‎ قلم‌‏‎ ارباب‏‎ و‏‎ ادب‏‎ حجج‌‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ شفاهي‌‏‎ تحسين‌‏‎ و‏‎ توصيه‌‏‎ و‏‎ (‎دي‌ 1380‏‎ -‎ آذر‏‎ ‎‏‏15 ،‏‎
برخوردم‌‏‎ چيزي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ (فرهنگ‌‏‎ يا‏‎)‎ نبودم‌‏‎ خوش‌شانس‌‏‎ چندان‌‏‎ من‌‏‎ اما‏‎بروم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ سراغ‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎
.باشد‏‎ معرفي‌ها‏‎ آن‌‏‎ بر‏‎ تبصره‌اي‌‏‎ و‏‎ يادداشت‌‏‎ اين‌‏‎ موضوع‌‏‎ مي‌تواند‏‎ كه‌‏‎
و‏‎ تركيبات‌‏‎ براي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ مي‌شد‏‎ تحسين‌‏‎ چيز‏‎ هر‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ معرفي‌ها‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ آنچه‌‏‎
انگليسي‌‏‎ به‌‏‎ انگليسي‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ از‏‎ آن‌‏‎ استخراج‌‏‎ معمولا‏‎ كه‌‏‎ چيزي‌‏‎ بود ، ‏‎ آن‌‏‎ جامعيت‌‏‎ و‏‎ اصطلاحات‌‏‎
همين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ من‌‏‎.‎است‌‏‎ همراه‌‏‎ دشواري‌‏‎ با‏‎ غالبا‏‎ نيز‏‎ حرفه‌اي‌‏‎ مترجمان‌‏‎ براي‌‏‎ حتي‌‏‎
next:است‌‏‎ ناممكن‌‏‎ كلماتش‌‏‎ تك‌تك‌‏‎ معناي‌‏‎ درك‌‏‎ از‏‎ آن‌‏‎ معناي‌‏‎ فهم‌‏‎ كه‌‏‎ تركيبي‌‏‎ برخوردم‌ ، ‏‎ تركيبات‌‏‎
تقريبا‏‎:‎بود‏‎ اين‌‏‎ پيشنهادي‌‏‎ معناي‌‏‎.‎كردم‌‏‎ رجوع‌‏‎ هزاره‌‏‎ معاصر‏‎ فرهنگ‌‏‎ به‌‏‎ مستقيم‌‏‎.‎to nothing
پيشنهاد‏‎ كه‌‏‎ معنايي‌‏‎ و‏‎ نداشت‌‏‎ شاهدي‌‏‎ هيچ‌‏‎ معنايي‌‏‎ چنين‌‏‎ براي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎.‎مجاني‌‏‎ تقريبا‏‎ مفت‌ ، ‏‎
و‏‎ كهنه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ همان‌‏‎ سراغ‌‏‎ به‌‏‎ پس‌‏‎.بود‏‎ محض‌‏‎ مهمل‌‏‎ داشتم‌‏‎ اختيار‏‎ در‏‎ من‌‏‎ كه‌‏‎ جمله‌اي‌‏‎ در‏‎ مي‌كرد‏‎
باقي‌‏‎ برايش‌‏‎ سالمي‌‏‎ جلد‏‎ ديگر‏‎ (است‌‏‎ ساله‌‏‎ چند‏‎ و‏‎ بيست‌‏‎ تقريبا‏‎) كه‌‏‎ رفتم‌‏‎ هزاره‌ام‌‏‎ ماقبل‌‏‎
Oxford Advanced Learners English Dictionary:است‌‏‎ شده‌‏‎ اوراق‌‏‎ و‏‎ نمانده‌‏‎
توصيه‌‏‎ او‏‎ به‌‏‎ بياموزد‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎ باشد‏‎ خواسته‌‏‎ كه‌‏‎ دانشجويي‌‏‎ هر‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ سبك‌‏‎ كتابي‌‏‎ اين‌‏‎
معنا‏‎ شرح‌‏‎.‎~ to nothing:پرداختم‌‏‎ مدخل‌ها‏‎ زير‏‎ جست‌وجوي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ آوردم‌‏‎ را‏‎ next مدخل‌‏‎.مي‌شود‏‎
:بود‏‎ چنين‌‏‎
s ill!she eats ~to nothingش‌‏‎Scarcely anything;almost nothing: No wonder she
مي‌خورد ، ‏‎ چيزي‌‏‎ ندرت‌‏‎ به‌‏‎ !است‌‏‎ مريض‌‏‎ كه‌‏‎ ندارد‏‎ تعجبي‌‏‎ "چيز‏‎ هيچ‌‏‎ تقريبا‏‎" ;"چيزي‌‏‎ ندرت‌‏‎ به‌‏‎"
.مي‌نشست‌‏‎ معنا‏‎ دو‏‎ همين‌‏‎ نيز‏‎ داشتم‌‏‎ اختيار‏‎ در‏‎ من‌‏‎ كه‌‏‎ جمله‌اي‌‏‎ در‏‎نمي‌خورد‏‎ چيز‏‎ هيچ‌‏‎ تقريبا‏‎
كه‌‏‎ زحمتي‌‏‎ قدر‏‎ از‏‎ هرگز‏‎ البته‌‏‎ شد ، ‏‎ خواهد‏‎ معلوم‌‏‎ تدريج‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ آن‌‏‎ نظاير‏‎ و‏‎ اشتباه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎
اين‌‏‎ وصف‌‏‎ در‏‎ معرفي‌نويسان‌‏‎ و‏‎ نقد‏‎ آنچه‌‏‎ و‏‎ نمي‌كاهد‏‎ كشيده‌اند‏‎ ساله‌‏‎ پانزده‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ مولفان‌‏‎
ترجمه‌‏‎ در‏‎ و‏‎ هست‌‏‎ كاري‌‏‎ هر‏‎ در‏‎ اشتباه‌ها‏‎ گونه‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ و‏‎ است‌ ، ‏‎ نبوده‌‏‎ مبالغه‌‏‎ گفته‌اند‏‎ كتاب‏‎
.باشد‏‎ داشته‌‏‎ ما‏‎ به‌‏‎ آموختن‌‏‎ براي‌‏‎ چيزهايي‌‏‎ اشتباه‌‏‎ اين‌‏‎ شايد‏‎ اما‏‎ عريان‌تر ، ‏‎ و‏‎ بيشتر‏‎
اندكي‌‏‎ استفاده‌‏‎ شاهد‏‎ از‏‎ فارسي‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ همه‌‏‎ مانند‏‎ نيز‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ اينكه‌ ، ‏‎ نخست‌‏‎
جمله‌اي‌‏‎ چه‌‏‎ در‏‎ اصطلاح‌‏‎ و‏‎ تعبير‏‎ يا‏‎ كلمه‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ نمي‌دهد‏‎ نشان‌‏‎ مراجعه‌كننده‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎
او‏‎ خود‏‎ چون‌ ، ‏‎ فرهنگ‌نويس‌ ، ‏‎ كار‏‎ در‏‎ خطا‏‎ براي‌‏‎ زمينه‌‏‎ كردن‌‏‎ فراهم‌‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎ امر‏‎ اين‌‏‎.مي‌نشيند‏‎
و‏‎ صحيح‌اند‏‎ اندازه‌‏‎ چه‌‏‎ تا‏‎ معادل‌ها‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ دهد‏‎ تشخيص‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ نهايي‌‏‎ مرور‏‎ در‏‎ نمي‌تواند‏‎ نيز‏‎
باز‏‎ معنا‏‎ حدس‌‏‎ در‏‎ مشاركت‌‏‎ از‏‎ نيز‏‎ را‏‎ خواننده‌‏‎ مي‌نويسند ، ‏‎ معرفي‌‏‎ و‏‎ نقد‏‎ كه‌‏‎ كساني‌‏‎ همين‌سان‌‏‎ به‌‏‎
(نوشته‌اند‏‎ چنانكه‌‏‎)‎ مترجمان‌‏‎ برخي‌‏‎ براي‌‏‎ شايد‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎.مي‌كند‏‎ تنبل‌‏‎ را‏‎ او‏‎ ذهن‌‏‎ و‏‎ مي‌دارد‏‎
تلاش‌‏‎ نيست‌‏‎ لازم‌‏‎ چون‌‏‎ كنند‏‎ ترجمه‌‏‎ بيشتري‌‏‎ سرعت‌‏‎ با‏‎ مي‌توانند‏‎ اكنون‌‏‎ كه‌‏‎ بدهد‏‎ را‏‎ نويد‏‎ اين‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ به‌‏‎ مراجعه‌‏‎ با‏‎.‎شوند‏‎ اشتباه‌‏‎ مرتكب‏‎ احيانا‏‎ و‏‎ بزنند‏‎ حدس‌‏‎ را‏‎ معاني‌‏‎ تا‏‎ بكنند‏‎ بسياري‌‏‎
.باشند‏‎ داشته‌‏‎ نيز‏‎ عذري‌‏‎ اشتباه‌‏‎ بروز‏‎ صورت‌‏‎ در‏‎ مي‌توانند‏‎
را‏‎ اندرز‏‎ اين‌‏‎ حتما‏‎ بياموزند‏‎ زبان‌‏‎ جدي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ خواسته‌اند‏‎ كه‌‏‎ كساني‌‏‎ همه‌‏‎ اينكه‌ ، ‏‎ دوم‌‏‎
را‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ بدون‌‏‎ بتوانند‏‎ تا‏‎ نكنند‏‎ استفاده‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ شنيده‌اند‏‎
دادن‌‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎ دوزبانه‌ ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ خوبي‌‏‎ اندرز‏‎ اما‏‎ باشد ، ‏‎ محال‌‏‎ شايد‏‎ اندرز‏‎ اين‌‏‎.‎بفهمند‏‎
.بكند‏‎ مراجعه‌كننده‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ را‏‎ خدمت‌‏‎ اين‌‏‎ مي‌تواند‏‎ شاهد‏‎ آوردن‌‏‎ فراهم‌‏‎ با‏‎ پيشنهادي‌ ، ‏‎ معادل‌‏‎
حق‌‏‎ مترجمي‌‏‎ هر‏‎.‎حجت‌‏‎ و‏‎ باشد‏‎ آخر‏‎ حرف‌‏‎ نمي‌تواند‏‎ فرهنگي‌‏‎ هيچ‌‏‎ پيشنهادي‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ اينكه‌‏‎ سوم‌‏‎
معنا‏‎ و‏‎ به‌كارگيرد‏‎ را‏‎ زبان‌‏‎ ظرفيت‌‏‎ و‏‎ خود‏‎ توان‌‏‎ حداكثر‏‎ متن‌‏‎ ترجمه‌‏‎ براي‌‏‎ تلاش‌‏‎ در‏‎ بايد‏‎ و‏‎ دارد‏‎
به‌‏‎ جدي‌‏‎ موانع‌‏‎ مترجم‌‏‎ خلاقيت‌‏‎ راه‌‏‎ در‏‎ قالبي‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ صورت‌‏‎ اين‌‏‎ غير‏‎ در‏‎بنشاند‏‎ جمله‌‏‎ در‏‎ را‏‎
.آورد‏‎ خواهند‏‎ وجود‏‎
و‏‎ "مفت‌‏‎ تقريبا‏‎" آيا‏‎.‎مي‌گيرد‏‎ صورت‌‏‎ معياري‌‏‎ چه‌‏‎ با‏‎ متعدد‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ دادن‌‏‎ اينكه‌‏‎ چهارم‌‏‎
به‌‏‎" كه‌‏‎ انگليسي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ با‏‎ كنيد‏‎ مقايسه‌‏‎)‎ است‌؟‏‎ معادل‌‏‎ دو‏‎ صحت‌ ، ‏‎ فرض‌‏‎ به‌‏‎ حتي‌‏‎ ‎‏‏،‏‎"مجاني‌‏‎ تقريبا‏‎"
فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ نام‌‏‎ از‏‎ مي‌بايد‏‎ بالاخره‌ ، ‏‎ و‏‎ (‎مي‌آورد‏‎ معادل‌‏‎ را‏‎ "چيز‏‎ هيچ‌‏‎ تقريبا‏‎" و‏‎ "چيزي‌‏‎ ندرت‌‏‎
فرهنگ‌‏‎ و‏‎ تاريخ‌‏‎ و‏‎ زمان‌‏‎ آيا‏‎ فرهنگي‌؟‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ تمدني‌‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ سرزميني‌‏‎ چه‌‏‎ براي‌‏‎ هزاره‌؟‏‎ كدام‌‏‎پرسيد‏‎
:كتاب‏‎ انتشار‏‎ تاريخ‌‏‎) هزاره‌ايم‌‏‎ كدام‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ كرد؟‏‎ تحت‌اللفظي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ گونه‌‏‎ بدين‌‏‎ مي‌شود‏‎ را‏‎
فرهنگ‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ چيزي‌‏‎ نخستين‌‏‎ آيا‏‎ است‌؟‏‎ كساني‌‏‎ چه‌‏‎ براي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ كيستيم‌؟‏‎ ما‏‎ ؟‏‎(ش‌‏‎ ‎‏‏1380‏‎
.دارد‏‎ وجود‏‎ (‎بيشتر‏‎ و‏‎)‎ فرهنگ‌‏‎ دو‏‎ همواره‌‏‎ كه‌‏‎ نيست‌‏‎ اين‌‏‎ آموخت‌‏‎ مي‌بايد‏‎ دوزبانه‌‏‎

اعتدال‌‏‎
پاپر‏‎ رايموند‏‎ كارل‌‏‎ و‏‎ راسل‌‏‎ برتراند‏‎ به‌‏‎ احترام‌‏‎ با‏‎
موسويان‌‏‎ سيدنصير‏‎
يا‏‎ كارهايمان‌ ، ‏‎ انجام‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ باشد؟‏‎ معني‌دار‏‎ مي‌تواند‏‎ اعتدال‌‏‎ رعايت‌‏‎ هنگام‌ ، ‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ كجا‏‎.‎كي‌‏‎
معني‌دار‏‎ آنها‏‎ در‏‎ تفريط‏‎ و‏‎ افراط‏‎ كه‌‏‎ هستيم‌‏‎ روبه‌رو‏‎ چيزهايي‌‏‎ با‏‎ زماني‌‏‎ نظرهايمان‌ ، ‏‎ ابراز‏‎ در‏‎
در‏‎ حركت‌‏‎ سرعت‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎ بحث‌‏‎ و‏‎ مي‌كنيم‌‏‎ صحبت‌‏‎ شهر‏‎ در‏‎ رانندگي‌‏‎ چگونگي‌‏‎ درباره‌‏‎ وقتي‌‏‎ مثلا‏‎.‎است‌‏‎
در‏‎ تفريط ، ‏‎ راندن‌ ، ‏‎ آهسته‌‏‎ بسيار‏‎ و‏‎ افراط‏‎ رفتن‌ ، ‏‎ تند‏‎ حد‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ است‌ ، ‏‎ شلوغ‌‏‎ خيابان‌هاي‌‏‎ اين‌‏‎
در‏‎ مي‌افتد ، ‏‎ اتفاق‌‏‎ چشمانمان‌‏‎ مقابل‌‏‎ روز‏‎ هر‏‎ بلكه‌‏‎ تصورند‏‎ قابل‌‏‎ و‏‎ محتمل‌‏‎ تنها‏‎ نه‌‏‎ حالت‌‏‎ اين‌‏‎
باشد ، ‏‎ معني‌دار‏‎ مي‌تواند‏‎ معتدل‌‏‎ و‏‎ ملايم‌‏‎ رانندگي‌‏‎ متوسطو‏‎ سرعت‌‏‎ اعتدال‌ ، ‏‎ از‏‎ صحبت‌‏‎ اينجا‏‎
                                               

نبودن‌‏‎ يا‏‎ بودن‌‏‎ راستگو‏‎ باب‏‎ در‏‎ فقيه‌‏‎ دو‏‎ كنيد‏‎ فرض‌‏‎:‎بگيريد‏‎ نظر‏‎ در‏‎ را‏‎ ديگري‌‏‎ مثال‌‏‎ اكنون‌‏‎ اما‏‎
دروغ‌‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ نقل‌‏‎ راوي‌‏‎ آن‌‏‎ كه‌‏‎ احاديثي‌‏‎ تمام‌‏‎ مي‌گويد‏‎ يكي‌‏‎ دارند ، ‏‎ راي‌‏‎ اختلاف‌‏‎ راوي‌‏‎ فلان‌‏‎
را‏‎ فقيه‌‏‎ دو‏‎ مي‌توان‌‏‎ اينجا‏‎ در‏‎ آيا‏‎ اعتمادند ، ‏‎ مورد‏‎ و‏‎ صحيح‌‏‎ آنها‏‎ همگي‌‏‎ مي‌گويد ، ‏‎ ديگري‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎
نه‌‏‎ بگوييم‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ معني‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ كرد ، ‏‎ پيشنهاد‏‎ را‏‎ ميانه‌‏‎ راه‌‏‎ آنها‏‎ به‌‏‎ و‏‎ كرد؟‏‎ توصيه‌‏‎ اعتدال‌‏‎ به‌‏‎
!غلط‏‎ ديگرش‌‏‎ نصف‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ درست‌‏‎ راوي‌‏‎ اين‌‏‎ احاديث‌‏‎ نصف‌‏‎ ايشان‌ ، ‏‎ حرف‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ شما‏‎ حرف‌‏‎
هم‌‏‎ با‏‎ فيثاغورت‌‏‎ قضيه‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎ دانش‌آموز‏‎ دو‏‎ كنيد‏‎ فرض‌‏‎.‎باشد‏‎ گوياتر‏‎ ديگري‌ ، ‏‎ مثال‌‏‎ شايد‏‎
علت‌‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ ديگري‌ ، ‏‎ و‏‎ است‌‏‎ درجه‌‏‎ مثلث‌ 180‏‎ زواياي‌‏‎ مجموع‌‏‎ مي‌گويد‏‎ آنها‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ دارند ، ‏‎ اختلاف‌‏‎
حل‌‏‎ گفت‌وگو‏‎ و‏‎ بحث‌‏‎ اندكي‌‏‎ از‏‎ بعد‏‎ آنها‏‎ راي‌‏‎ اختلاف‌‏‎ اگر‏‎ است‌ ، ‏‎ درجه‌‏‎ مي‌گويد 360‏‎ دليلي‌ ، ‏‎ يا‏‎
حرف‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ تو‏‎ حرف‌‏‎ نه‌‏‎ بگوييم‌ ، ‏‎ فراخواند؟‏‎ ميانه‌روي‌‏‎ و‏‎ اعتدال‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آنها‏‎ مي‌توان‌‏‎ آيا‏‎ نشد ، ‏‎
.كنيد‏‎ تمامش‌‏‎ را‏‎ جدل‌‏‎ و‏‎ بحث‌‏‎ و‏‎ كنيد‏‎ قبول‌‏‎ را‏‎ درجه‌‏‎ تو ، 270‏‎
است‌؟‏‎ اشتباه‌‏‎ حد ، ‏‎ بدين‌‏‎ تا‏‎ ميانه‌روي‌‏‎ و‏‎ اعتدال‌‏‎ موارد ، ‏‎ گونه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ چرا‏‎
باشيم‌‏‎ داشته‌‏‎ اختلاف‌‏‎ كنيم‌ ، ‏‎ معامله‌‏‎ مي‌خواهيم‌‏‎ كه‌‏‎ زميني‌‏‎ قيمت‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎ مخاطبمان‌‏‎ با‏‎ ما‏‎ اگر‏‎
مخاطبمان‌‏‎ با‏‎ وقتي‌‏‎ اما‏‎ باشد‏‎ راهگشا‏‎ شايد‏‎ و‏‎ تامل‌‏‎ قابل‌‏‎ مي‌تواند‏‎ وسط‏‎ حد‏‎ و‏‎ اعتدال‌‏‎ به‌‏‎ توصيه‌‏‎
است‌؟‏‎ معني‌دار‏‎ اعتدال‌‏‎ به‌‏‎ توصيه‌‏‎ آيا‏‎ داريم‌‏‎ اختلاف‌‏‎ انساني‌مان‌‏‎ حقوق‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎
كنترل‌‏‎ كه‌‏‎ معني‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ باشد‏‎ درست‌‏‎ عملي‌ ، ‏‎ اصل‌‏‎ يك‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ اعتدال‌ ، ‏‎ اصل‌‏‎ اخلاق‌ ، ‏‎ در‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎
برساند ، ‏‎ تعالي‌‏‎ به‌‏‎ اخلاقي‌‏‎ لحاظ‏‎ از‏‎ را‏‎ ما‏‎ آنها‏‎ در‏‎ وسط‏‎ حد‏‎ رعايت‌‏‎ و‏‎ فردي‌‏‎ تمايلات‌‏‎ و‏‎ احساسات‌‏‎
چنين‌‏‎ نيز‏‎ گفت‌وگو‏‎ و‏‎ استدلال‌‏‎ و‏‎ تفكر‏‎ حوزه‌‏‎ در‏‎ آيا‏‎ اما‏‎ است‌ ، ‏‎ ممكن‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كنم‌‏‎ تاكيد‏‎ هم‌‏‎ باز‏‎
وجود‏‎ بسياري‌‏‎ مخالف‌‏‎ و‏‎ موافق‌‏‎ نظرات‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ ايده‌اي‌ ، ‏‎ هر‏‎ يا‏‎ پديده‌اي‌‏‎ هر‏‎ باب‏‎ در‏‎ است‌؟‏‎
همواره‌‏‎ آيا‏‎ اما‏‎ بي‌نهايت‌ ، ‏‎ منفي‌‏‎ تا‏‎ گرفته‌‏‎ بي‌نهايت‌‏‎ مثبت‌‏‎ از‏‎ معروف‌‏‎ قول‌‏‎ به‌‏‎ باشد ، ‏‎ داشته‌‏‎
رساند؟‏‎ خواهد‏‎ حقيقت‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ ما‏‎ وسط‏‎ حد‏‎ و‏‎ ميانه‌‏‎ نظر‏‎ انتخاب‏‎
.مي‌شود‏‎ تلقي‌‏‎ نيز‏‎ درست‌‏‎ بدبختانه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ رايجي‌‏‎ اشتباه‌هاي‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ موضوع‌‏‎ اين‌‏‎ من‌ ، ‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎
به‌‏‎ يا‏‎ ميانه‌‏‎ نظر‏‎ انتخاب‏‎ منطقي‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ باشد‏‎ داشته‌‏‎ شكي‌‏‎ موضوع‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كسي‌‏‎ نمي‌كنم‌‏‎ گمان‌‏‎
و‏‎ منطقي‌‏‎ بحث‌هاي‌‏‎ در‏‎.‎ندارد‏‎ شده‌‏‎ انتخاب‏‎ نظر‏‎ صدق‌‏‎ يا‏‎ درستي‌‏‎ به‌‏‎ ربطي‌‏‎ ميانه‌روي‌‏‎ كلي‌‏‎ طور‏‎
آشكاركننده‌‏‎ باشد ، ‏‎ ما‏‎ نظرات‌‏‎ درستي‌‏‎ نشان‌دهنده‌‏‎ آنكه‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ ميانه‌روي‌‏‎ عاقلانه‌ ، ‏‎ گفت‌وگوهاي‌‏‎
در‏‎ را‏‎ اعتدال‌‏‎ و‏‎ ميانه‌روي‌‏‎ از‏‎ خود‏‎ منظور‏‎ هم‌‏‎ باز‏‎.‎است‌‏‎ ما‏‎ كم‌جرات‌‏‎ و‏‎ محافظه‌كار‏‎ شخصيت‌‏‎
علمي‌‏‎ و‏‎ منطقي‌‏‎ بررسي‌‏‎ بدون‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ اينجا ، ‏‎ در‏‎ اعتدال‌‏‎ از‏‎ من‌‏‎ منظور‏‎ مي‌كنم‌ ، ‏‎ بيان‌‏‎ اينجا‏‎
همواره‌‏‎ نظر‏‎ بهترين‌‏‎ كه‌‏‎ توجيه‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ كنيم‌‏‎ انتخاب‏‎ را‏‎ ميانه‌‏‎ راي‌‏‎ اختلاف‌ ، ‏‎ مورد‏‎ آراي‌‏‎
.است‌‏‎ اعتدال‌‏‎ و‏‎ ميانه‌روي‌‏‎
چنانكه‌‏‎ اعتدال‌ ، ‏‎ يا‏‎ نظري‌‏‎ ميانه‌روي‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ نخواهد‏‎ بي‌فايده‌‏‎ نيز‏‎ نكته‌‏‎ اين‌‏‎ تذكر‏‎ نهايتا‏‎
درست‌‏‎ راي‌‏‎ يا‏‎ نتيجه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ شما‏‎ مواردي‌‏‎ در‏‎ عملا‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ كردم‌ ، ‏‎ روشن‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ را‏‎ خود‏‎ مقصود‏‎
به‌‏‎ فكري‌‏‎ روحيه‌‏‎ اين‌‏‎ تاييد‏‎ يا‏‎ توجيه‌‏‎ براي‌‏‎ دليلي‌‏‎ نمي‌توانند‏‎ هرگز‏‎ موارد‏‎ اين‌‏‎ اما‏‎ برساند ، ‏‎
دست‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ درست‌‏‎ نظر‏‎ همان‌‏‎ ميانه‌ ، ‏‎ نظر‏‎ انتخاب‏‎ با‏‎ بسا‏‎ چه‌‏‎ قضا‏‎ بر‏‎ دست‌‏‎ واقع‌ ، ‏‎ در‏‎.آيند‏‎ شمار‏‎
ديگر ، ‏‎ سخن‌‏‎ به‌‏‎.‎نيست‌‏‎ مختلف‌‏‎ آراي‌‏‎ ارزيابي‌‏‎ براي‌‏‎ معتبري‌‏‎ ملاك‌‏‎ وجه‌‏‎ هيچ‌‏‎ به‌‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎ اما‏‎ آيد ، ‏‎
وجود‏‎ به‌‏‎ ما‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ توهم‌‏‎ اين‌‏‎ خاص‌ ، ‏‎ مورد‏‎ چند‏‎ در‏‎ فكري‌‏‎ ميانه‌روي‌‏‎ عملي‌‏‎ موفقيت‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎
در‏‎ كه‌‏‎ مثال‌هايي‌‏‎ اما‏‎ درستند‏‎ بينابين‌‏‎ آراي‌‏‎ و‏‎ ميانه‌‏‎ و‏‎ معتدل‌‏‎ نظرات‌‏‎ و‏‎ افكار‏‎ هميشه‌‏‎ كه‌‏‎ آورد‏‎
يا‏‎ آنها ، ‏‎ روي‌‏‎ از‏‎ مي‌توان‌‏‎ كه‌‏‎ ديگري‌‏‎ مشابه‌‏‎ مثال‌هاي‌‏‎ بسياري‌‏‎ و‏‎ آوردم‌‏‎ امروز‏‎ نوشته‌‏‎ ابتداي‌‏‎
.است‌‏‎ نادرست‌‏‎ و‏‎ مردود‏‎ منطقي‌‏‎ اصل‌‏‎ يك‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ اعتدال‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دهند‏‎ نشان‌‏‎ ساخت‌ ، ‏‎ آنها‏‎ از‏‎ مستقل‌‏‎
به‌‏‎ توصيه‌‏‎ هستيم‌ ، ‏‎ دليل‌‏‎ و‏‎ استدلال‌‏‎ نيازمند‏‎ كه‌‏‎ داريم‌‏‎ نظر‏‎ اختلاف‌‏‎ چيزهايي‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎ ما‏‎ وقتي‌‏‎
گرفت‌؟‏‎ جدي‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ چگونه‌‏‎ را‏‎ اعتدال‌‏‎


Copyright 1996-2002 HAMSHAHRI, All rights reserved.
HTML Production by Hamshahri Computer Center.