پنجشنبه ۹ شهريور ۱۳۸۵
ميراث شهرزاد در افغانستان
003435.jpg
سيدرضا محمدي
ناشر، عرفان، محمد ابراهيم شريعتي افغانستاني، سال چاپ ،۱۳۸۵ شمارگان ۲۰۰۰ نسخه۶۲۲، صفحه
زبان فارسي، زبان مشترك مردم ايران با مردم افغانستان، تاجيكستان و حتي بخشي از مردم ازبكستان و پاكستان است اما خيلي ها اين را نمي دانند.
پس عجيب نيست كه از آثار ادبي باقي همزبانان مان در ايران با خبر نشويم يا كمتر باخبر باشيم. حالا اينكه چه دست هايي پشت پرده دنياي سياست باز و سياست كار و سياست بار ما، مانع آشنايي و همراهي ما مي شده اند، بماند كه مقوله اي است براي مقالي ديگر و مجالي ديگر. اما به هرحال اين دوري و مهجوري باعث شده كه ما از ادبيات باقي همزبانان مان و تجربيات ادبي و رؤياها و آرزوهايشان بي خبر باشيم.
شايد اولين بار، مجموعه داستاني از سيداسحاق شجاعي در دهه هفتاد بود كه براي كتابخوان هاي ايراني، فرصت آشنايي با نثر و داستان فارسي افغانستان را فراهم كرد اما اين مجموعه داستان به خيلي علل، شهرت شايسته اش را نيافت. بعدتر مجموعه داستان بي نظير «دشت قابيل» از خانم زرياب همين سرنوشت را يافت. نمونه داستان هاي امروز افغانستان به كوشش محمود خوافي، چاپ مشهد نيز گام ديگري بود اما هيچ كدام از اينها راه به حافظه ها و كتابخانه هاي داستان خوانان ايراني پيدا نكردند.
كتاب «در گريز گم مي شويم» نوشته محمدآصف سلطان زاده، اولين مجموعه داستان افغاني بود كه جاي خودش را باز كرد. آصف، شاگرد مرحوم گلشيري بود و آشنايي او با آن مجموعه شهره، شهرت او را تضمين كرد. يك سال بعد كتاب «خاكستر و خاك» نوشته عتيق رحيمي كه در فرانسه چاپ شده بود و به بيش از ۲۷زبان دنيا ترجمه شده بود، بعد از ۲۷ كشور در ايران اقبال چاپ يافت و جايزه ادبي يلدا را نيز از آن خود كرد و اين علاقه  مندي كتابخوانان ايراني را به ادبيات فارسي افغانستان بيشتر كرد و بهتر است بگوييم آشنايي شان را بيشتر كرد.
و سرانجام كتاب خالد حسيني با نام «بادبادك باز» كه از پرفروش ترين كتاب هاي بازار جهاني شده بود، شهرت ادبيات داستاني افغانستان را در ايران چشمگير كرد.
با اين همه، كساني كه با خواندن اين كتاب ها درباره ادبيات افغانستان كنجكاو شده بودند در جست وجوي منابع و كتاب ها و داستان هاي بيشتري بودند و اين امكان در ايران ميسر نبود.
كتاب «انجيرهاي سرخ مزار» از محمدحسين محمدي در اوج اين علاقه مندي و كنجكاوي چاپ شد و گرفتن جوايز متعدد و استقبال فراوان، نشان دهنده رغبت كتاب خوانان به نيمه گمشده ادبي  شان در افغانستان بود.
و حالا سيداسحق شجاعي كه اولين داستان نويس افغانستاني در ايران به حساب مي آيد و يكي از بهترين نويسندگان امروز افغانستان، كسي كه خيلي از نويسندگان زبده امروز افغانستان مثل همين محمدحسين محمدي به نحوي شاگرد وي بوده اند، كتابي از تاريخچه ادبيات داستاني افغانستان به چاپ رسانده است.
كتاب «ميراث شهرزاد در افغانستان»، حاوي پنجاه و يك داستان كوتاه از صد سال داستان نويسي فارسي در افغانستان است، به علاوه يك مقدمه تقريباً مختصر درباره فرهنگ كهن داستان نويسي در افغانستان، زمينه ها و بستر فرهنگي- اجتماعي، ظهور داستان نويسي مدرن و دوره هاي چهارگانه ادبيات داستاني افغانستان.
اين دوره ها با داستان «جهاد اكبر» نوشته محمد حسين پنجابي نشر شده در سال ۱۲۹۸ شمسي شروع مي شود و با داستان سكينه محمدي با نام «خال گوشتي» نشرشده در سال ۱۳۸۳ ختم مي شود.
شجاعي، ريشه ها، زمينه ها و آبشخورها و چند و چون ادبيات داستاني افغانستان را شرح مي دهد و چنان كه خود مي گويد، «هدف، آن بوده است كه مجموعه بتواند سير تاريخي و تكاملي ادبيات داستاني افغانستان را نشان دهد و ازجريان هاي مختلف ادبيات داستاني نمايندگي بكند. داستان ها چنان كه از نظر فرم و ساختار داراي مراتب مختلف هستند، از نظر درونمايه نيز متنوع و فراگيرند، به طوري كه مي توان انعكاس رويدادها و تحولات بيش ازنيم قرن گذشته افغانستان را در آنها مشاهده كرد.
اين كتاب به همت نشر عرفان وارد بازار شده است؛ نشر و ناشري كه در گسترش آشنايي ادبيات گسترده فارسي به مردم ايران و باقي فارسي زبانان تلاش هاي بسيار قابل تقديري انجام داده اند.

نقدي بر كتاب «استادان بسيار، زندگي هاي بسيار»
قصه گويي يا دانايي؟
003432.jpg
مراد حسيني الوندي
كتاب «استادان بسيار، زندگي هاي بسيار»، در زمره كتاب هاي «فرا روانشناسي» است؛ كتاب هايي كه در يك دهه اخير همواره از فروش بالايي برخوردار بوده اند، اين نشانگر اقبال مخاطب عام به اين قبيل كتاب هاست و از همين جا آفتي وارد مي شود و آن به ويژه عوام زدگي و غيرعلمي بودن كتاب هايي از اين دست است. كتاب حاضر از چاپ اولش در سال ۸۲ به چاپ پنجم در سال ۸۴ رسيده است. بنيان نظري آن، اعتقاد به تناسخ است و از قالب روايي جذابي بهره مي برد. مطلب حاضر، نقدي است بر اين كتاب كه در عين حال مي تواند راهگشاي نقدهاي ديگر يا پاسخ هايي ديگر در اين صفحه باشد به اميد آن كه اين دسته از كتاب ها، سره و ناسره شان مشخص شود كه قدم اول در اين كار روشن شدن مباني اعتقادي و نيز امكان علمي مطالب مطروحه در آنهاست. به هر صورت ما حق پاسخگويي را براي مترجم محترم كتاب يا كارشناسان كتاب هاي روانشناسي و فراروانشناسي محفوظ مي دانيم.
به گفته مؤلف «اين كتاب كمك ناچيزي است به تحقيقاتي كه در زمينه فرا روانشناسي و خصوصاً تجربيات پيش از تولد و پس از مرگ، در دست انجام است.»
كتاب در شانزده فصل مراحل بهبودي بيماري كاترين را به تصوير مي كشد كه هر مرحله كاترين يكي از زندگي هاي گذشته اش!  را به خاطر مي آورد و در حالت خواب مصنوعي براي مؤلف توضيح مي دهد و در هر مرحله بهبودي نسبي مي يابد تا اين كه در پايان به طور كامل معالجه مي شود. مؤلف خود در اين ميان پي مي برد كه خود نيز زندگي هايي در گذشته داشته است.
كاترين كه فرزند مياني يك خانواده محافظه كار كاتوليك است در يكي از شهرهاي كوچك ماساچوست بزرگ شده، هنگامي از بيماريش صحبت مي كند هيجان زده و عصبي است و زندگي اش مملو از ترس هاي مختلف است. آن قدر از آب مي ترسد كه جرأت نمي كند حتي يك قرص فرو بدهد. از هواپيما و از تاريكي و از مردن وحشت دارد. براي احساس امنيت اغلب در صندوق خانه آپارتمانش مي خوابد. قبل از خواب دو سه ساعت بيدار مي ماند و در خواب كابوس مي بيند. ضمناً خوابگردي هم دارد. همين امور او را هر روز افسرده تر مي كند.
وقتي كاترين پنج ساله بود كسي او را از بالاي تخته پرش به داخل استخرها هل داده و او ترسيده بود. وقتي يازده سالش مي شود مادرش شديداً دچار افسردگي شد، پدرش به الكل اعتياد داشت و در بيست و يك سالگي با مردي يهودي آشنا مي شود كه پزشكي موفق و مردي نيرومند و سلطه جو و در عين حال دروغگو و فريبكار است. كاترين اغلب دو كابوس تكرار شونده مي ديد: يكي در حالي است كه بر روي يك پل رانندگي مي كند، پل خراب شده و به داخل آب سقوط مي كند و ديگري در يك اتاق تاريك محبوس شده و راه خروج را نمي يابد.
كاترين در حال هيپنوتيزم به يكي ديگر از زندگي هايش وارد مي شود. در اينجا نام او ويرجينيا است و سال ۱۸۷۳ است. ولي پانزده سال كه به جلوتر مي رود خود را يك سياهپوست مي بيند كه مستخدم يك مدرسه است كه بعد از مدتي بر اثر يك آتش سوزي از دنيا مي رود. باز هم زندگي ديگري را به ياد مي آورد كه مردم يك دهكده كه خود او هم جزو آنان است بر اثر يك بيماري همه گير در حال مردن هستند. باز هم زندگي بعدي كه در آن دكتر را به خاطر مي آورد كه يك پسربچه به نام اوروم است كه در بچگي از دنيا مي رود. در اينجاست كه «ارواح استادان به او مي گويد كه تا به حال هشتاد و شش بار به دنيا آمده است.»
بازگشت به گذشته هاي كاترين از محدوده هاي هزار ساله تجاوز مي كند. او حالا به قرن بيستم وارد شده و منطقه اي را مي بيند كه توسط هواپيماها بمباران مي شوند و كاترين در حالي كه سي و پنج ساله است خلبان يك هواپيماي جنگي است كه با نيروهاي انگلستان و آمريكا در حال جنگ هستند البته او يك آلماني است كه در يكي از اين حملات هوايي تير مي خورد و از دنيا مي رود.
باز هم كاترين به خواب مي رود و در سال ۱۷۵۸ در اوكراين زنده مي شود. او خود را يك پسربچه مي بيند كه پدرش زنداني است و او براي ديدن پدرش به اطراف زندان آمده است. البته پدرش جرمي مرتكب نشده و «آنها بي هيچ دليلي مردم را محكوم مي كنند.»
قدرت كاترين به طور روزافزوني افزايش مي يافت. اين بار در خواب مصنوعي شاهد انفجار بمب اتمي است در حالي كه او پيشخدمت يك خانم اشرافي است. بعد به ديدن خانم چاق فالگيري مي رود كه ازدواج آينده اش را پيشگويي مي كند.(او خانم آيريس است) تمامي بيماري كاترين ناپديد شده، مطابق معمول به خواب مي رود و اين بار در سال ۱۴۸۳ متولد مي شود در حالي كه يك كشاورز فقير است كه با همسر و دخترش زندگي مي كند.
البته پسري هم داشته كه او را در جنگ از دست داده است. بعد از مرگ هم به زندگي ديگري وارد مي شود كه اطرافش پر از سگ و گربه و اسب است.البته اين ديكته به قدري غلط دارد كه قابل تصحيح نيست فقط برخي از مواردي را كه اغلاط فاحش دارد ارائه مي نماييم تا تذكري باشد براي خوانندگان اين گونه آثار كه وقت و انرژي خود را بيهوده تلف نكنند.
جناب آقاي دكتر، اعتقاد به تناسخ را اصل مسلم پنداشته و تمامي ادله و براهين خود را بر اساس اين اصل معارض با معاد تنظيم و ارائه كرده است. در تمام فصول كتاب و مخصوصاً اواخر كتاب مؤلف سعي كرده است كه خود را به عنوان فردي توانمند و متمايز از ديگران نشان دهد و اثبات نمايد كه تنها او و شيوه درماني او قادر خواهد بود كه بيماران صعب العلاج را درمان كند. ظاهراً قبل از درمان كاترين هم، جناب دكتر از جايگاه ويژه اي برخوردار بوده است، زيرا «ادوارد مصّر بود كه كاترين با من و فقط با من قرار بگذارد و نه هيچ كدام از روانپزشكان همكارم» يا «فقط من مي توانم حقيقتاً كاترين را درك كنم»، «من خود را آماده درمان هر بيماري مي ديدم كه پا به مطب من مي گذاشت» . البته بنا به گفته آقاي دكتر زندگيش بعد از ملاقات با كاترين زير و رو مي شود و به مقاماتي مي رسد كه تا به حال فكرش را هم نمي كرده است. ورود كاترين در اولين جلسه به زندگي هاي قبلي اش جالب است، زيرا اول خود را در سال ۱۸۶۳ قبل از ميلاد مي بيند ولي بعد از دو سه دقيقه به سال ۱۷۵۶ بعد از ميلاد وارد مي شود و چند لحظه بعد مي گويد: الان سال ۱۵۶۸ قبل از ميلاد است. معلوم نيست چرا كاترين در يك جلسه هيپنوتيزم حدود سه هزار و پانصد سال جلو و عقب مي رود.
آقاي دكتر براي موجه جلوه دادن خود مي گويد: «به نوشته هاي دكتر استيونسون كه بيش از دو هزار نمونه از خاطرات و تجربيات بازگشت به جسم كودكان را جمع آوري كرده است مراجعه كردم»(البته تعجب مي كند كه چرا اين نوشته ها در كتابخانه ها خاك مي خورد و كسي سراغ آنها نمي رود) و مطالعات علمي ادگار ميچل، مقالات پرفسور سي.جي.دوكاسه، تحقيقات دكتر مارتين ابون، دكتر هلن ومباخ، دكتر گرترود اشميدلر، دكتر فردريك لنز و دكتر اديت فيوره را تحليل و بررسي كردم.(ص ۱۷) ولي مشخص نمي كند كه حاصل اين بررسي ها و تحليل ها چيست؟ در جايي كاترين در حالي كه يك سرباز است و بر روي يك كشتي آتش گرفته مشغول جنگ است. تركشي به دستش فرو مي رود و در حال گزارش واقعه است. ناگهان پيشگو مي شود و مي گويد: «فقط دستم آسيب ديده، اما با گذشت زمان خوب مي شوم.».
آقاي دكتر ظاهراً در زندگي هاي گذشته خودش هم سرآمد بوده است. وقتي كاترين او را در ادوار مختلف زندگي هايش مي شناسد مي گويد: «تو خيلي چيزها مي داني» يا اين كه دكتر در زندگي هاي گذشته اش يا معلم بوده يا دانشمند و يا ديوژن معروف و... و هرگز يك كارگر ساده يا يك فرد عامي و... نبوده است. البته آقاي دكتر تعجب مي كند كه چرا «كشفيات غيرمتعارف» او با نظريه يونگ همخواني ندارد. زيرا يونگ مي گفت ضمير ناخودآگاه جمعي به طور فردي به دست نمي آيد و از طريق ساختمان مغز به ارث مي رسد. در حالي كه كاترين گاه در كودكي و گاه در جواني بدون داشتن فرزند مرده بود، پس چگونه مي توانست خاطرات خود را از طريق ارث منتقل نمايد؟ البته خودش در مقدمه گفته است كه «هيچ توضيح علمي براي آنچه اتفاق افتاده ندارم».
اگر چه مترجم جهت تيمن و تبرك و يا به خاطر موجه جلوه دادن مباحث كتاب سير زندگي بشر را از حضرت مولانا شاهد مثال مي آورد(از جمادي  مردم و...) ولي آقاي دكتر قياس مي فرمايند كه همان گونه كه «از نوزادي به كودكي و بعد به پيري درمي آييم چرا به مرحله روحاني نرسيم؟» گويي اين مراحل با هم سنخيت دارند. باز هم استاد حكمت داني كرده و مي فرمايد: «انسانها اعتدال را ياد نگرفته  اند و طبيعت را نابود مي كنند و انسان هاي ديگر را نابود مي كنند، نهايتآً خود را نابود مي كنند» البته اين اندرزها از زبان يكي از استادان از طريق كاترين به آقاي دكتر منتقل مي شود. گويا استادان هم از رفتار بشر به تنگ آمده اند؟
آقاي دكتر حتي انگيزه و هدف عرفاي مذهبي را هم كشف مي كند و مي گويد: «آنها دريافته اند كه بايد سلسله مراتبي بر اساس عقل و دانش وجود داشته باشد كه هدف نهايي اش خداگونه شدن است».
بالاخره تلاش هاي آقاي دكتر به نتيجه مي رسد و «مينت» كه سرطان داشت «مرگ را به راحتي پذيرفت و روح او قوي شده، از مرگ هراسي نداشت و به فكر پيوستن دوباره به شوهر مرحومش بود و به فناناپذير بودن روحش ايمان آورد.» البته آقاي دكتر سهم پيشگوها را هم محفوظ داشته، چنانچه آيريس سالترزمن پيشگو با ديدن كاترين تمامي مراحل زندگي او را با تمام جزييات جلو چشمان او قرار مي دهد.
آقاي دكتر ظاهراً اطلاعاتي در مورد خاورميانه يا كشورهاي عربي و آسياي ميانه و شرق دور و...دارد كه در سه هزار سال پيش داراي تمدن بوده اند تا لااقل دو سه دوره زندگي كاترين را در اين كشورها قرار دهد. مشاغل ديگري هم بيش از پيشخدمتي و سربازي نمي شناخته تا كاترين را در يكي از اين مشاغل مشغول كند. كتاب مي توانست به عنوان يك داستان تخيلي جذابيت هايي داشته باشد ولي ادعاي كار تحقيقاتي و علمي آن را به اثري عامه پسند و سؤال برانگيز تبديل نموده است.

معرفي كتاب
خاطرات حجت الاسلام حسيني همداني، تدوين: رحيم نيكبخت، انتشارات مركز اسناد انقلاب اسلامي، چاپ اول: تابستان ،۱۳۸۲ ۲۵۴ صفحه، قيمت:  ۱۷۰۰تومان
كتاب حاضر از مجموعه كتاب هاي تاريخ شفاهي انقلاب اسلامي است كه در مركز اسناد تهيه مي شود. مرحوم سيد احمد حسيني همداني از وعاظ و گويندگان مذهبي بود كه بنا بر تقسيم بندي مقدمه كتاب، از نظر نوع ايفاي نقش در نهضت انقلاب اسلامي در كنار كساني چون مرحوم حجت الاسلام فلسفي، حجت الاسلام شجوي و حجت الاسلام شهيد هاشمي نژاد قرار مي گيرد.

بازار كتاب
يك شعر بلند، تو را تاريك تر از بادم، شاعر: غلامحسين نصيري پور، ناشر: شاعر امروز نوبت چاپ: اول، ،۱۳۸۵ شمارگان: يك هزار و يك صد نسخه، حجم: ۳۹۹ صفحه، قيمت: ۲۰۰۰ تومان.
غلامحسين نصيري پور شاعري است كه نزديك به چهار دهه سابقه دارد و آثار متعددي از او به چاپ رسيده است كه غير از اين كتاب، به ده عنوان مي رسد. از اين ده عنوان، ۷ عنوان شعر بلند هستند و اين تجربه خاصي است كه اين شاعر، در پي آزمون آن است.
***
003426.jpg
  زخم بي بهبود؛ گزيده اشعار يوسفعلي ميرشكاك، به اهتمام: سيدعبدالجواد موسوي، ناشر: سوره مهر، نوبت چاپ: اول، ،۱۳۸۵ شمارگان: ۲۲۰۰ نسخه،  حجم: ۲۱۹ صفحه، قيمت: ۲۲۰۰ تومان.
كتاب در بردارنده يك مقاله ۲۶ صفحه اي در نقد و بررسي كارنامه شعري ميرشكاك با عنوان «شكوه شكست»، يك گفت وگوي ۲۲ صفحه اي با شاعر با عنوان «خلاقيت منفرد»  و سپس گزيده اي از دفترهاي قبلي ميرشكاك است و افزون بر اينها، ۱۵ غزل تازه، يك ترانه و يك مسمط تازه.
***
SMS هاي آسماني، كاريكلماتوريست: علي درويشاني، ناشر: مؤلف، نوبت چاپ: اول، ۱۳۸۵ شمارگان: ۳۰۰۰ نسخه، حجم: ۳۸ صفحه، قطع: جيبي، قيمت: ۱۰۰۰ تومان
مؤلف در مقدمه كتاب به «رشد روز افزون استفاده از پيام كوتاه (SMS)»و رفتن آن به سمت و سويي كه به حق نمي  توان آن را كارايي اصلي آن ناميده اشاره كرده است. اين كتاب شامل جملاتي در قالب كاريكلماتور است كه حاوي پيام هاي اخلاقي، اجتماعي و تربيتي هستند. حسن سليقه مؤلف دريافت بهانه اي مشتري پسند براي عرضه كاريكلماتورهايش ستودني است.
***
003429.jpg
پس پرده هولو كاست، تأليف: محمدتقي تقي پور، ناشر:  مؤسسه مطالعات و پژوهش هاي سياسي، نوبت چاپ:  اول، ،۱۳۸۵ شمارگان: ۱۰۰۰۰ نسخه، حجم: ۱۶۸ صفحه، قيمت: ۱۲۰۰ تومان.
كتاب در پي اثبات دروغ بودن ماجراي «هولوكاست» است شامل شش فصل كه دو فصل اول آن در ۳۴ صفحه به مباني نظري و پيدايش  تاريخي «نفرت از يهود» اختصاص دارد كه به نظر مي رسد اين موضوع، جاي كار بسيار بيشتري داشت. در مجموع، كتاب بيشتر به يك گردآوري و تدوين اطلاعات تا آن حد كه يك تك نگاري در اين زمينه فراهم شود بسنده كرده است.
همراه با خيام، گردشگري در زندگي ابراهيم العريض، شاعر بحريني و مترجم رباعيات، مؤلف: موسي احمدزاده، ناشر: خورشيد باران، نوبت چاپ: اول، ۱۳۸۵.شمارگان: ۳۰۰۰ جلد، حجم: ۱۷۴صفحه، قيمت: ۱۸۰۰تومان
ابراهيم العريض، به گفته مؤلف در مقدمه «تأثيرگذارترين فرد بر ادبيات و فرهنگ بحرين» در چند دهه اخير بوده است و جالب است كه «اين فرد تا بيست سالگي اصولاً نمي توانسته به زبان عربي گفت وگو كند» اما به جايي رسيد كه «به سه زبان اردو، انگليسي و عربي شعر گفت و از فارسي نيز به عربي ترجمه كرد» تا آنجا كه نام او - مانند حافظ با نام ايران- موازي نام كشور بحرين در دنياي فرهنگ است.
***
آيه هاي زندگي، كتاب انقلاب، مؤلف: حسين اسكندري، ناشر: سروش، نوبت چاپ: اول، ،۱۳۸۵ شمارگان: ۵۰۰۰ نسخه، قيمت: ۸۰۰ تومان.
اين كتاب از سري كتاب هايي است كه رهاورد مسابقه  سراسري آيه هاي زندگي و برنامه اي به همين عنوان در راديو قرآن است و هفتمين كتاب از اين سري به شمار مي رود.
***
003423.jpg
واژه نامه گويش خوري، مؤلف: محمد شايگان، ناشر: يوشيج، نوبت چاپ: اول، ،۱۳۸۵ شمارگان: ۱۵۰۰ نسخه، قيمت: ۳۰۰۰ تومان، حجم:  ۳۰۶ صفحه. منطقه خور در استان يزد واقع است. در مقدمه اين كتاب آمده است: «در منطقه خور چهار گويش متفاوت از يكديگر در چهار محل «خور،  فرخي، گرمه، ايراج» وجود دارد و با آن كه فاصله  اين چهار محل از يكديگر كم است و مثلاً  «خور و فرخي ۱۸ كيلومتري هم هستند، داراي دو گويش و دو لهجه اند» كتاب علاوه بر واژه نامه براساس ۳۲ مدخل حروف الفبا، شامل مدخل هاي دستوري كه طريقه صرف افعال مختلف و مصادر را در اين گويش نشان مي دهند  نيز هست،  علاوه بر اين دو منظومه از فولكلور خوري با ترجمه و نيز يك افسانه از اين فولكلور با ترجمه به كتاب ضميمه شده است.
***
سيماي دانش آموز برتر، مؤلف: آبهيشك تاكور، مترجم: مژگان محمديان، ويرايش و مقابله با متن: بهروز نجفي، ناشر: نخستين،  نوبت چاپ: اول، ۱۳۸۵ ،شمارگان: ۳۳۰۰ نسخه، قيمت: ۲۲۰۰ تومان، حجم: ۲۴۷ صفحه
اين كتاب از زمره كتاب هاي كاربردي در علوم تربيتي است. روش تهيه كتاب كارگاهي است و مطالب كتاب در هر فصل به همراه كاريكاتورها، جدول ها، قسمت هايي كه خود خواننده بايد به عنوان پركند و نيز شامل برش هاي آموزشي متنوعي مثل «ذهن آويز»، «نكته» و ... است. كتاب شامل ۶۵ فصل كوتاه است. محور اين كتاب، «روش كاربردي براي برنامه ريزي و موفقيت تحصيلي» است.

كتاب
اقتصاد
اجتماعي
انديشه
سياست
شهرآرا
ورزش
|  اقتصاد  |   اجتماعي  |  انديشه  |  سياست  |  كتاب  |  شهرآرا  |  ورزش  |  
|   صفحه اول   |   آرشيو   |   چاپ صفحه   |