سايه روشن ادبيات
آثار داستايوفسكي در دانشگاه تهران بررسي مي شود
سلسله نشست هاي تخصصي ادبيات درباره «فئودور داستايوفسكي»- رمان نويس روس- با تغييراتي نسبت به گذشته برگزار مي شود. در اين نشست ها كه در دانشكده علوم اجتماعي دانشگاه تهران انجام مي شود، روز يكشنبه بيست و سوم آذرماه، حسين پاينده با موضوع «روانكاوي و داستايوفسكي»، روز دوشنبه اول دي ماه ، خشايار ديهيمي با موضوع «داستايوفسكي، شهير ترين نويسنده روس» و روز سه شنبه نهم دي ماه مراد فرهادپور با موضوع «نيچه، داستايوفسكي، نيهليسيم» سخنراني خواهند كرد. كليه سخنراني ها از ساعت ۱۲و۳۰ تا ۱۴ در تالار شريعتي اين دانشكده برگزار مي شود.
همچنين جلساتي هم در روزهاي نوزدهم و بيست و ششم آذرماه، سوم و هشتم دي ماه، هيجدهم و بيست و پنجم بهمن ماه در اين دانشكده برگزار مي شود كه در اين نشست ها، به ترتيب رمان هاي «يادداشت هاي زيرزميني»، «جنايات و مكافات»، «قمارباز»، «بيچارگان يا آزردگان»، «برادران كارامازوف»، «جن زدگان يا شيطان ها» و «همزاد» از داستايوفسكي مورد نقد و بررسي قرار مي گيرد.
شاعر معروف جهان عرب كشته شد
تلال الرشيد، شاعر معروف سعودي، هنگامي كه در صحراي الجزيره مشغول شكار بود، مورد حمله يك گروه مسلح قرار گرفت و كشته شد. الرشيد را در حالي كه شش جاي بدنش زخمي شده بود در نزديكي جلفا يافتند.
هنوز هيچ اطلاعاتي درباره ماهيت ضاربان وي منتشر نشده است.
تلال الرشيد كه ناشر مجلات معروفي هم بود سرودن شعر را از دهه ۱۹۷۰ آغاز كرد. او در كشورهاي عربي به خاطر اشعار عاشقانه شهرت دارد.
تخلص اين نويسنده ۴۲ ساله «الموتا» بود. او مجلات «فواصل»، «ابدا» و «بواصل» را در عربستان منتشر كرد. الرشيد در ميان جوانان به خاطر سبك خاصش در استعمال زبان محاوره اي و روزمره اعراب باديه نشين محبوبيت بسياري داشت.
جسد اين شاعر معروف با هواپيمايي كه وزير دفاع عربستان گسيل داشته بود، به وطنش منتقل شد.
گزيده اي از اشعار هرمان هسه منتشر مي شود
گزيده اي از اشعار هرمان هسه با ترجمه رضا نجفي منتشر مي شود. رضا نجفي مترجم گفت: با توجه به اين كه هرمان هسه قبل از اين كه به كار نويسندگي روي بياورد شاعر بود، اشعار او از اهميت بالايي برخوردار است، ولي متأسفانه تا به امروز اشعار او به فارسي ترجمه نشده است.
وي در ادامه افزود: اين كتاب به دو زبان فارسي و آلماني است كه دربرگيرنده ۵۰ شعر از هرمان هسه است كه در پايان كتاب نيز ۱۰ شعر او به زبان انگليسي آورده شده است.
رضا نجفي در ادامه افزود: شعرهاي هرمان هسه نورماتيك است و در اين شعرها جنبه تغزلي و مايه هاي عرفاني به چشم مي خورد.
اين مترجم درباره ويژگي هاي شعري هسه گفت: زبان او نسبتاً ساده است و از نظر مفاهيم بيشتر به طبيعت و تجربه هاي عشق هاي عرفاني مي پردازد.
گفتني است كه در اين كتاب چند نقاشي از هرمان هسه نيز ضميمه شده است.
|