شماره‌2727‏‎ ‎‏‏،‏‎May.20,2002 ارديبهشت‌ 1381 ، ‏‎ دوشنبه‌30‏‎
Front Page
Internal Politics
International
Economy
Oil
Banking and Stocks
World Economy
Industry and Trade
Thought
Metropolitan
Life
Business
Stocks
Sports
Science/Culture
Environment
Policy Globe
Art World
Science World
Sport World
Culture World
Internal Politics
Economy World
Informatic
Last Page
هنرمند‏‎ نگاه‌‏‎

زمان‌‏‎ گذر‏‎ در‏‎ ترجمه‌‏‎ آسيبپذيري‌‏‎

‎‏‏25‏‎-لينچ‌‏‎ زبان‌‏‎ از‏‎ لينچ‌‏‎

وطن‌‏‎ غربت‌نشين‌‏‎ ;مروژك‌‏‎

هنرمند‏‎ نگاه‌‏‎
شبانه‌‏‎ مراسم‌‏‎
"رفيعي‌‏‎ علي‌‏‎" كار‏‎ "كلفت‌ها‏‎" نمايش‌‏‎ به‌‏‎ نگاهي‌‏‎


پسياني‌‏‎ آتيلا‏‎
زده‌‏‎ مرگ‌‏‎ موسيقي‌‏‎است‌‏‎ آماده‌‏‎ پيش‌‏‎ از‏‎ و‏‎ حاضر‏‎ آئين‌‏‎ اجراي‌‏‎ براي‌‏‎ چيز‏‎ همه‌‏‎ مي‌شوي‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ وارد‏‎
در‏‎ تو‏‎ كودكانه‌‏‎ هيجانات‌‏‎ و‏‎ خطرات‌‏‎ يادآوري‌‏‎ موسيقي‌‏‎.مي‌نوازد‏‎ كودكانه‌‏‎ چه‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شنوي‌‏‎ را‏‎
تو‏‎ و‏‎ من‌‏‎.‎مي‌چرخد‏‎ چيز‏‎ همه‌‏‎.‎مي‌چرخند‏‎ آينه‌ها‏‎.است‌‏‎ دور‏‎ سال‌هاي‌‏‎ بازي‌هاي‌‏‎ باشك‌‏‎ قايم‌‏‎
صحنه‌‏‎ و‏‎ مي‌چرخند‏‎ هم‌‏‎ دور‏‎ به‌‏‎ كلفت‌‏‎ دو‏‎ جادوگر ، ‏‎ دو‏‎ بازيگر ، ‏‎ دو‏‎مي‌چرخد‏‎ جهان‌‏‎مي‌چرخيم‌‏‎
تخت‌‏‎ اين‌‏‎ كنار‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ آب‏‎ بطري‌‏‎ دو‏‎.‎مي‌كنند‏‎ آماده‌‏‎ تغزلي‌‏‎ اجرايي‌‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ پاك‌‏‎ بلورين‌‏‎
بطري‌‏‎ دو‏‎ و‏‎ گوشه‌‏‎ دو‏‎ و‏‎ مبارزه‌‏‎ رينگ‌‏‎ ! رينگ‌‏‎:‎مي‌گويد‏‎ درونت‌‏‎ در‏‎ چيزي‌‏‎ مي‌گذارند ، ‏‎ بلورين‌‏‎
.خوردن‌‏‎ آب‏‎
نمايش‌‏‎ كلام‌‏‎ اولين‌‏‎.تكرار‏‎ به‌‏‎ آگاه‌‏‎ ديگري‌‏‎ و‏‎ مصمم‌‏‎ يكي‌‏‎.مي‌كند‏‎ آرايش‌‏‎ را‏‎ كلر‏‎ سولانژ‏‎
تاتر‏‎.‎است‌‏‎ نمايش‌‏‎ اين‌‏‎ آغاز‏‎ دروغ‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ خطاب‏‎ كلر‏‎ را ، ‏‎ سولانژ‏‎ كلر‏‎.‎است‌‏‎ دروغ‌‏‎
رفته‌‏‎ لو‏‎ پيش‌‏‎ از‏‎ تماشاگران‌‏‎ حضور‏‎ در‏‎ بي‌گناهي‌‏‎ كمال‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ دروغي‌‏‎.‎است‌‏‎ دروغ‌‏‎ زيباترين‌‏‎
.شده‌‏‎ آغاز‏‎ دروغ‌‏‎ بازي‌‏‎ حال‌‏‎است‌‏‎
***                                           
ذهن‌‏‎ چرخان‌‏‎ درهاي‌‏‎ آينه‌‏‎.‎مي‌ريزند‏‎ هم‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ صحنه‌‏‎ جادوگر‏‎ دو‏‎ بازيگر ، ‏‎ دو‏‎ كلفت‌ ، ‏‎ دو‏‎
بفهمي‌ ، ‏‎ را‏‎ هذيان‌‏‎ تا‏‎ باشي‌‏‎ پريشان‌‏‎ بايد‏‎ كه‌‏‎ ميداني‌‏‎ تو‏‎ و‏‎.‎مي‌ريزند‏‎ هم‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ تماشاگر‏‎
سه‌‏‎.‎مي‌بري‌‏‎ پي‌‏‎ اجرا‏‎ در‏‎ تثليث‌‏‎ راز‏‎ به‌‏‎ مي‌شود ، ‏‎ برداشته‌‏‎ سرخ‌‏‎ مانكن‌‏‎ سه‌‏‎ روي‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ پارچه‌‏‎
را‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ ديده‌‏‎ ژنه‌‏‎ در‏‎ كارگردان‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دهد‏‎ خبر‏‎ تقدسي‌‏‎ از‏‎ اين‌‏‎.‎تكرار‏‎ سه‌‏‎ قسمت‌ ، ‏‎ سه‌‏‎ بار ، ‏‎
را‏‎ نشانه‌شناسانه‌اي‌‏‎ بازي‌‏‎ نيز‏‎ صحنه‌‏‎ درخشان‌‏‎ رنگ‌شناسي‌‏‎است‌‏‎ كرده‌‏‎ اجرا‏‎ وارد‏‎ ظرافت‌‏‎ با‏‎
رنگ‌‏‎ و‏‎ شر‏‎ و‏‎ خير‏‎.‎باطل‌‏‎ و‏‎ حق‌‏‎.‎يكديگر‏‎ برابر‏‎ در‏‎ سپيدي‌‏‎ و‏‎ سياهي‌‏‎.مي‌كند‏‎ گوشزد‏‎ تو‏‎ به‌‏‎
مانكن‌هاي‌‏‎.‎هستيم‌‏‎ خطرناكي‌‏‎ بازي‌‏‎ شاهد‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ نكته‌‏‎ اين‌‏‎ دهنده‌‏‎ هشدار‏‎ همواره‌‏‎ كه‌‏‎ سرخ‌‏‎
شعله‌ور‏‎ ذهني‌‏‎ گويي‌‏‎ كه‌‏‎ كلفت‌‏‎ دو‏‎ سرخ‌‏‎ موهاي‌‏‎ و‏‎ سرخ‌‏‎ سر‏‎ روبان‌‏‎ سرخ‌ ، ‏‎ كيمونوي‌‏‎ - پارچه‌‏‎ سرخ‌ ، ‏‎
.مي‌كنند‏‎ تكرار‏‎ صحنه‌‏‎ كلي‌‏‎ شكل‌‏‎ در‏‎ جابه‌جا‏‎ را‏‎ رنگ‌ها‏‎ اين‌‏‎ هم‌‏‎ آينه‌ها‏‎.‎دارند‏‎ سر‏‎ در‏‎
كه‌‏‎ خانم‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ نه‌‏‎ كلفت‌ها‏‎ كينه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ هستيم‌‏‎ شاهدش‌‏‎ اجرا‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ درستي‌‏‎ تحليل‌‏‎
به‌‏‎ آنها‏‎ بازي‌‏‎ هيچگاه‌‏‎ لذا‏‎.‎مي‌گيرند‏‎ انتقام‌‏‎ خود‏‎ زشتي‌‏‎ از‏‎ آنها‏‎.‎است‌‏‎ خودشان‌‏‎ فقر‏‎ به‌‏‎
كه‌‏‎ خانم‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ نه‌‏‎ را‏‎ سولانژ‏‎ نفرت‌‏‎ كلر‏‎ درواقع‌‏‎.‎نمي‌رساند‏‎ آسيب‏‎ زيبا‏‎ و‏‎ پرقدرت‌‏‎ خانم‌‏‎
.مي‌كند‏‎ تشويق‌‏‎ خود‏‎ به‌‏‎


يك‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ را‏‎ چيز‏‎ همه‌‏‎.‎مي‌برد‏‎ پيش‌‏‎ را‏‎ مبارزه‌‏‎ -‎ بازي‌‏‎ آيين‌‏‎ اين‌‏‎ هوشمندانه‌‏‎ كارگردان‌‏‎
نرينه‌‏‎ اين‌‏‎ نبود‏‎ آيا‏‎ است‌؟‏‎ خيال‌‏‎ فقط‏‎ يا‏‎ دارد؟‏‎ وجود‏‎ آقايي‌‏‎ راستي‌‏‎ به‌‏‎ آيا‏‎.‎كرد‏‎ فرض‌‏‎ بازي‌‏‎
به‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ تقويت‌‏‎ را‏‎ فرض‌‏‎ اين‌‏‎ تلفن‌‏‎ نشدن‌‏‎ ديده‌‏‎ و‏‎ تلفن‌‏‎ زنگ‌‏‎ كرده‌؟‏‎ سترون‌‏‎ را‏‎ آيين‌‏‎ اين‌‏‎
بازي‌‏‎ اين‌‏‎ بازيگران‌‏‎ است‌؟‏‎ بازي‌‏‎ اين‌‏‎ بازيگر‏‎ هم‌‏‎ خانم‌‏‎ آيا‏‎ مي‌كند؟‏‎ تلفن‌‏‎ كسي‌‏‎ چه‌‏‎ راستي‌‏‎
مي‌ريزند‏‎ اشك‌‏‎ قتل‌‏‎ شوق‌‏‎ از‏‎.‎مي‌كنند‏‎ ستايش‌‏‎ را‏‎ جنايت‌‏‎ "نداده‌‏‎ انجام‌‏‎ كارهاي‌‏‎ به‌‏‎ افتخار‏‎"
خودكشي‌‏‎ يك‌‏‎ مراسم‌‏‎ نمايش‌‏‎ كل‌‏‎ آيا‏‎.‎مي‌شوند‏‎ جنايت‌‏‎ مذبح‌‏‎ اين‌‏‎ براي‌‏‎ قرباني‌‏‎ به‌‏‎ تبديل‌‏‎ خود‏‎ و‏‎
است‌؟‏‎
***                                              
- بازيگر‏‎ بي‌مرده‌ ، ‏‎ گور‏‎ بر‏‎ عزاداري‌‏‎ نمايش‌‏‎.‎مي‌شود‏‎ آغاز‏‎ دوم‌‏‎ نمايش‌‏‎ خانم‌‏‎ ورود‏‎ با‏‎
كلفت‌ها‏‎ و‏‎ بلورين‌‏‎ برصحنه‌‏‎ خانم‌‏‎.‎مي‌شوند‏‎ نمايش‌‏‎ اين‌‏‎ تماشاگران‌‏‎ به‌‏‎ بدل‌‏‎ خود‏‎ جادوگران‌‏‎
نقش‌‏‎ خانم‌‏‎.‎مذبح‌‏‎ بر‏‎ خانم‌‏‎ و‏‎ صحنه‌‏‎ راست‌‏‎ سرخ‌‏‎ مانكن‌هاي‌‏‎ و‏‎ صحنه‌‏‎ چپ‌‏‎ كلفت‌‏‎ دو‏‎آن‌‏‎ از‏‎ بيرون‌‏‎
خانم‌‏‎.‎است‌‏‎ انحصاري‌‏‎ او‏‎ براي‌‏‎ عزاداري‌‏‎نمي‌خواهد‏‎ شريك‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ بازي‌‏‎ را‏‎ قرباني‌اي‌‏‎
جغرافياي‌‏‎.‎مي‌آيند‏‎ پيش‌‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ عبور‏‎ آينه‌ها‏‎ از‏‎ كلفت‌ها‏‎ مي‌رود ، ‏‎ صحنه‌‏‎ پشت‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎
و‏‎ است‌‏‎ آماده‌‏‎ زهر‏‎ جام‌‏‎ حال‌‏‎.‎فكور‏‎ چقدر‏‎ و‏‎ ظريف‌‏‎ چقدر‏‎ ساده‌ ، ‏‎ چقدر‏‎.‎مي‌كند‏‎ تغيير‏‎ صحنه‌‏‎
حادتر‏‎ لحظه‌‏‎ هر‏‎ دروني‌‏‎ طپش‌‏‎ يك‌‏‎ با‏‎ صحنه‌‏‎ اين‌‏‎ ضربآهنگ‌‏‎ درستي‌‏‎ چه‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌بيني‌‏‎ تو‏‎
".نشه‌‏‎ سرد‏‎ تون‌‏‎ جوشونده‌‏‎ خانم‌‏‎":‎ترجيع‌بند‏‎ با‏‎ پنهان‌‏‎ موسيقي‌‏‎ يك‌‏‎مي‌شود‏‎
.شود‏‎ كلفت‌ها‏‎ نصيب‏‎ خانم‌‏‎ نخورده‌‏‎ ظرف‌‏‎ هم‌‏‎ باز‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ سرنوشت‌‏‎ اما‏‎
***                                              
به‌‏‎ مانكني‌‏‎.‎است‌‏‎ اول‌‏‎ صحنه‌‏‎ ادامه‌‏‎ كه‌‏‎ نمايشي‌‏‎.مي‌شود‏‎ شروع‌‏‎ سوم‌‏‎ نمايش‌‏‎ خانم‌‏‎ رفتن‌‏‎ با‏‎
.مي‌كنند‏‎ ترسيم‌‏‎ دوباره‌‏‎ را‏‎ جنايت‌‏‎ فضاي‌‏‎ چرخان‌‏‎ آينه‌هاي‌‏‎.‎مي‌شود‏‎ تنبيه‌‏‎ خانم‌‏‎ جاي‌‏‎
با‏‎ همراه‌‏‎ بردن‌‏‎ رنج‌‏‎.‎كرد‏‎ خلق‌‏‎ بايد‏‎ را‏‎ جنايت‌‏‎.‎مي‌كند‏‎ جنايت‌‏‎ به‌‏‎ تشويق‌‏‎ را‏‎ كلرسولانژ‏‎
دارد‏‎ سادومازوخيستي‌‏‎ تضادي‌‏‎ خانم‌ ، ‏‎ نقش‌‏‎ در‏‎ كلر‏‎ ضجه‌هاي‌‏‎ و‏‎ آينه‌ها‏‎ كنار‏‎ در‏‎ سولانژ‏‎ لذت‌‏‎
كه‌‏‎ مي‌شوند‏‎ پابرجا‏‎ سرخ‌‏‎ مانكن‌هاي‌‏‎.‎مي‌سازد‏‎ آشكار‏‎ را‏‎ كلفت‌ها‏‎ ضعف‌‏‎ و‏‎ بيماري‌‏‎ كه‌‏‎
قديس‌‏‎ منظري‌‏‎ او‏‎ به‌‏‎ مي‌گيرد‏‎ قرار‏‎ كلر‏‎ شانه‌‏‎ بر‏‎ كه‌‏‎ سپيد‏‎ شال‌‏‎.‎شوند‏‎ بازي‌‏‎ آيين‌‏‎ نظاره‌گر‏‎
را‏‎ تقدس‌‏‎ جنس‌‏‎ صحنه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ نورپردازي‌‏‎كند‏‎ تمام‌‏‎ را‏‎ بازي‌‏‎ است‌‏‎ قرار‏‎ كه‌‏‎ مي‌دهد‏‎ مانند‏‎
.است‌‏‎ كنده‌‏‎ پيشاپيش‌‏‎ زمين‌‏‎ از‏‎ را‏‎ وي‌‏‎ گويي‌‏‎ او‏‎ زيرپاي‌‏‎ مذبح‌‏‎ - صحنه‌‏‎ بلور‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎ تشديد‏‎
بازيگر ، ‏‎ سه‌‏‎.ديده‌اي‌‏‎ بارها‏‎ اجرا‏‎ طول‌‏‎ در‏‎ را‏‎ اين‌‏‎ تو‏‎ و‏‎ است‌‏‎ مسيحيت‌‏‎ مفهوم‌‏‎ پر‏‎ عدد‏‎ عدد 3‏‎
زيبايي‌شناسي‌‏‎ از‏‎ اجرا‏‎ تاثير‏‎ مبين‌‏‎ نشانه‌ها‏‎ اين‌‏‎ تمامي‌‏‎.‎.‎.‎و‏‎ صحنه‌‏‎ سه‌‏‎ مانكن‌ ، ‏‎ سه‌‏‎
كه‌‏‎ مي‌شود‏‎ ديده‌‏‎ بازيگران‌‏‎ - جادوگر‏‎ دستان‌‏‎ بر‏‎ دستكش‌ها‏‎ پايان‌‏‎ در‏‎ زيبا‏‎ چه‌‏‎.‎است‌‏‎ مسيحي‌‏‎
.شبانه‌‏‎ مراسم‌‏‎ يك‌‏‎.‎است‌‏‎ مراسم‌‏‎.است‌‏‎ تاتر‏‎.‎است‌‏‎ بازي‌‏‎ اين‌‏‎ بداني‌‏‎ تو‏‎
***                                             
چند‏‎ ظرافت‌‏‎ و‏‎ سليقه‌‏‎ تفكر ، ‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ يادآوري‌‏‎ گاهي‌‏‎ از‏‎ هر‏‎ كه‌‏‎ هستم‌‏‎ رفيعي‌‏‎ علي‌‏‎ ممنون‌‏‎
.هستند‏‎ نمايش‌‏‎ دنياي‌‏‎ در‏‎ مهمي‌‏‎ عناصر‏‎
.زدند‏‎ نقش‌‏‎ زيبا‏‎ صحنه‌‏‎ ظريف‌‏‎ بوم‌‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ كه‌‏‎ هستم‌‏‎ اجرا‏‎ اين‌‏‎ خوب‏‎ بازيگران‌‏‎ ممنون‌‏‎
.باشد‏‎ خوب‏‎ كارهاي‌‏‎ حامي‌‏‎ همچنان‌‏‎ كه‌‏‎ نمايشي‌‏‎ هنرهاي‌‏‎ مركز‏‎ ممنون‌‏‎

زمان‌‏‎ گذر‏‎ در‏‎ ترجمه‌‏‎ آسيبپذيري‌‏‎
مترجم‌‏‎ مودبيان‌‏‎ داريوش‌‏‎ كارنامه‌‏‎
نمايشي‌‏‎ ادبيات‌‏‎
آشفته‌‏‎ رضا‏‎
از‏‎ كتاب‏‎ عنوان‌‏‎ از 20‏‎ بيش‌‏‎ تاكنون‌‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ مترجم‌‏‎ مودبيان‌ ، ‏‎ داريوش‌‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ را‏‎ جهان‌‏‎ مطرح‌‏‎ نمايش‌نامه‌هاي‌‏‎
سينما ، ‏‎ زمينه‌هاي‌‏‎ در‏‎ تدريس‌‏‎ دانشگاه‌ ، ‏‎ استاد‏‎ مقام‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ سال‌هاست‌‏‎ ترجمه‌‏‎ بر‏‎ علاوه‌‏‎ او‏‎
فعاليت‌‏‎ مولف‌‏‎ و‏‎ محقق‌‏‎ و‏‎ تلويزيوني‌‏‎ نمايش‌هاي‌‏‎ بازيگر‏‎ و‏‎ كارگردان‌‏‎ تلويزيون‌ ، ‏‎ و‏‎ تئاتر‏‎
.است‌‏‎ داشته‌‏‎ چشمگيري‌‏‎
در‏‎ اجرا‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ آثاري‌‏‎ بتواند‏‎ كه‌‏‎ هدف‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ اولين‌بار‏‎ براي‌‏‎ سال‌ 48‏‎ در‏‎ مودبيان‌‏‎
آثار‏‎ اولين‌‏‎ توانست‌‏‎ او‏‎.‎كرد‏‎ خارجي‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ اقدام‌‏‎ كند ، ‏‎ ارائه‌‏‎ صحنه‌‏‎ يا‏‎ تلويزيون‌‏‎
سال‌‏‎ در‏‎ را‏‎ _ دخانيات‌‏‎ مضرات‌‏‎ و‏‎ شاهراه‌‏‎ نام‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ چخوف‌‏‎ از‏‎ همراه‌‏‎ نمايش‌‏‎ دو‏‎ _ ترجمه‌اش‌‏‎
اختيار‏‎ در‏‎ را‏‎ پرسوناژ‏‎ كم‌‏‎ و‏‎ كم‌هزينه‌‏‎ متون‌‏‎ كه‌‏‎ هدف‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ سال‌ 64‏‎ در‏‎ و‏‎ كند‏‎ منتشر‏‎ ‎‏‏51‏‎


كه‌‏‎ كرد‏‎ جهان‌‏‎ طنزآوران‌‏‎ مجموعه‌‏‎ نشر‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ اقدام‌‏‎ بدهد ، ‏‎ قرار‏‎ تئاتري‌‏‎ دانشجويان‌‏‎
بر‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ كمدي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ مقوله‌اي‌‏‎ طنز‏‎ وي‌‏‎ نظر‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ رسيده‌‏‎ هفتم‌‏‎ جلد‏‎ به‌‏‎ امروز‏‎
نقادي‌‏‎ به‌‏‎ غيره‌‏‎ و‏‎ فلسفي‌‏‎ وحشت‌ ، ‏‎ گروتسك‌ ، ‏‎ سياه‌ ، ‏‎ مختلف‌‏‎ گونه‌هاي‌‏‎ در‏‎ مي‌تواند‏‎ و‏‎ مي‌گيرد ، ‏‎
غالب‏‎ محتواي‌‏‎ طنز‏‎ منظور‏‎ همين‌‏‎ به‌‏‎.‎بپردازد‏‎ اجتماعي‌‏‎ و‏‎ بشري‌‏‎ حاد‏‎ مسائل‌‏‎ بزرگنمايي‌‏‎ و‏‎
همانند‏‎ آثاري‌‏‎ ترجمه‌‏‎ راستا‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ و‏‎ است‌ ، ‏‎ شده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ مودبيان‌‏‎ توسط‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آثاري‌‏‎
باغ‌وحش‌‏‎ داستان‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(‎رضا‏‎ ياسمينا‏‎) هنر‏‎ ‎‏‏،‏‎(فيلان‌‏‎ بريان‌‏‎) سوزن‌بانان‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(مروژك‌‏‎)‎ سفارتخانه‌‏‎
ادواردو‏‎)‎ تئاتر‏‎ هنر‏‎ كمدي‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(مروژك‌‏‎ اسلاومير‏‎) قرارداد‏‎ و‏‎ مهاجران‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(آلبي‌‏‎ ادوارد‏‎)
آنتوان‌‏‎ از‏‎ تك‌پرده‌اي‌‏‎ نمايشنامه‌هاي‌‏‎ و‏‎ (‎لكودريش‌‏‎)‎ زمستان‌‏‎ براي‌‏‎ بالاپوشي‌‏‎ ‎‏‏،‏‎(دفيليپو‏‎
فالنتين‌ ، ‏‎ كارل‌‏‎ ترامون‌ ، ‏‎ دو‏‎ فرانسوا‏‎ فور ، ‏‎ ميشل‌‏‎ پراگا ، ‏‎ آندره‌‏‎ سروانتس‌ ، ‏‎ دي‌‏‎ ميگوئل‌‏‎ چخوف‌ ، ‏‎
مجموعه‌اي‌‏‎ غيره‌‏‎ و‏‎ چاپك‌‏‎ كارل‌‏‎ گوگول‌ ، ‏‎ نيكولاي‌‏‎ آرابال‌ ، ‏‎ فرناندو‏‎ يونسكو ، ‏‎ فورتو ، ‏‎ لكود‏‎
مافات‌‏‎ جبران‌‏‎ مي‌تواند‏‎ زيادي‌‏‎ حد‏‎ تا‏‎ كه‌‏‎ آورده‌‏‎ فراهم‌‏‎ علاقه‌مندان‌‏‎ براي‌‏‎ اجرايي‌‏‎ و‏‎ جالب‏‎
امثال‌‏‎ عهده‌‏‎ از‏‎ تنهايي‌‏‎ به‌‏‎ اين‌‏‎ البته‌‏‎ كند ، ‏‎ رجوع‌‏‎ و‏‎ رفع‌‏‎ را‏‎ لمس‌‏‎ قابل‌‏‎ كمبودهاي‌‏‎ و‏‎ كند‏‎
اين‌‏‎ و‏‎ برآيند ، ‏‎ حرفه‌اي‌ها‏‎ و‏‎ دانشجويان‌‏‎ نيازهاي‌‏‎ عهده‌‏‎ از‏‎ بتوانند‏‎ كه‌‏‎ برنمي‌آيد‏‎ او‏‎
آثار‏‎ نشر‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ فكر‏‎ به‌‏‎ گذشته‌‏‎ از‏‎ بيشتر‏‎ تا‏‎ دارد‏‎ متخصص‌‏‎ مترجمين‌‏‎ توجه‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ قضيه‌‏‎
.باشند‏‎ نمايشي‌‏‎


شيوه‌‏‎ جهان‌‏‎ طنزآوران‌‏‎ مجموعه‌‏‎ با‏‎ مودبيان‌‏‎ شد ، ‏‎ يادآوري‌‏‎ كه‌‏‎ همان‌طور‏‎:مجموعه‌سازي‌‏‎
اكنون‌‏‎ شيوه‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ باب‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ خارجي‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ نشر‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ را‏‎ تازه‌اي‌‏‎
نشر‏‎ در‏‎ مودبيان‌‏‎ كه‌‏‎ مجموعه‌هايي‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ تبديل‌‏‎ نيز‏‎ ديگري‌‏‎ مجموعه‌هاي‌‏‎ به‌‏‎
:از‏‎ عبارتند‏‎ دهد ، ‏‎ انتشار‏‎ تاليف‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ شكل‌‏‎ دو‏‎ به‌‏‎ را‏‎ متن‌هايي‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ نظر‏‎ در‏‎ قاب‏‎
(نمايش‌ 4‏‎ و‏‎ مهاجرت‌‏‎ مجموعه‌‏‎ (نمايش‌ 3‏‎ و‏‎ كهن‌‏‎ ادب‏‎ مجموعه‌‏‎ (نمايش‌ 2‏‎ در‏‎ نمايش‌‏‎ مجموعه‌‏‎ (‎‏‏1‏‎
.جهان‌‏‎ طنزآوران‌‏‎ مجموعه‌‏‎ (نمايشي‌ 6‏‎ حرفه‌هاي‌‏‎ مجموعه‌‏‎ (‎نمايش‌ 5‏‎ و‏‎ موقعيت‌‏‎ مجموعه‌‏‎
نشر‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ ديگري‌‏‎ شيوه‌‏‎ خود‏‎ نوع‌‏‎ در‏‎ نيز‏‎ كوتاه‌‏‎ تجربه‌هاي‌‏‎ انتشارات‌‏‎ كه‌‏‎ نماند‏‎ ناگفته‌‏‎
مودبيان‌‏‎ مجموعه‌هاي‌‏‎ اما‏‎.‎است‌‏‎ بوده‌‏‎ هم‌‏‎ موفق‌‏‎ زياد‏‎ حد‏‎ تا‏‎ كه‌‏‎ گرفته‌‏‎ نظر‏‎ در‏‎ كوتاه‌‏‎ آثار‏‎
مطالعه‌‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ خاصي‌‏‎ علاقه‌مندان‌‏‎ مي‌تواند‏‎ آموزشي‌‏‎ واحد‏‎ سرفصل‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ هريك‌‏‎
افزايش‌‏‎ و‏‎ مخاطب‏‎ جذب‏‎ در‏‎ شيوه‌‏‎ اين‌‏‎ شايد‏‎ نمايد ، ‏‎ تشويق‌‏‎ و‏‎ ترغيب‏‎ آثار‏‎ اين‌گونه‌‏‎
.باشد‏‎ موثرتر‏‎ و‏‎ مفيدتر‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ مطالعه‌‏‎ به‌‏‎ علاقه‌مندان‌‏‎
و‏‎ پيچيده‌ترين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ نمايشنامه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ معتقد‏‎ مودبيان‌‏‎:نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ مترجم‌‏‎
دارد‏‎ ويژه‌‏‎ تخصص‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ بنابراين‌‏‎ است‌ ، ‏‎ ترجمه‌‏‎ انواع‌‏‎ تخصصي‌ترين‌‏‎
.شد‏‎ خواهد‏‎ اجرايي‌‏‎ اثري‌‏‎ به‌‏‎ تبديل‌‏‎ ترجمه‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ نمايشي‌‏‎ متن‌‏‎ كمتر‏‎ صورت‌‏‎ اين‌‏‎ غير‏‎ در‏‎ كه‌‏‎
علوم‌‏‎ در‏‎ را‏‎ عالي‌تر‏‎ مدارج‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ دراماتيك‌‏‎ هنرهاي‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ او‏‎ دانشگاهي‌‏‎ تحصيلات‌‏‎
زبان‌‏‎ بر‏‎ تسلط‏‎ با‏‎ بنابراين‌‏‎ است‌ ، ‏‎ كرده‌‏‎ طي‌‏‎ انگليس‌‏‎ و‏‎ فرانسه‌‏‎ در‏‎ زبان‌شناسي‌‏‎ و‏‎ فلسفه‌‏‎
تحليل‌‏‎ منظر‏‎ دو‏‎ از‏‎) درام‌‏‎ شناخت‌‏‎ همچنين‌‏‎ و‏‎ (‎انگليسي‌‏‎ و‏‎ فرانسه‌‏‎) بيگانه‌‏‎ زبان‌‏‎ و‏‎ فارسي‌‏‎
شدن‌‏‎ خاص‌‏‎ باعث‌‏‎ برتري‌ها‏‎ همين‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ آثاري‌‏‎ ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ اقدام‌‏‎ (اجرا‏‎ و‏‎ متن‌‏‎
حتي‌‏‎ و‏‎ كشور‏‎ سراسر‏‎ در‏‎ متعددي‌‏‎ اجراهاي‌‏‎ جوابگوي‌‏‎ مي‌تواند‏‎ و‏‎ شد‏‎ خواهد‏‎ ترجمه‌هايش‌‏‎


تلويزيون‌‏‎ و‏‎ راديو‏‎ در‏‎ توليد‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ آثار‏‎ اين‌‏‎ اكثر‏‎ تاكنون‌‏‎.‎باشد‏‎ راديو‏‎ و‏‎ تلويزيون‌‏‎
از‏‎ بار‏‎ چند‏‎ (فيلان‌‏‎ بريان‌‏‎)‎ سوزن‌بان‌‏‎ چنانكه‌‏‎ است‌ ، ‏‎ گرفته‌‏‎ قرار‏‎ مخاطبان‌‏‎ توجه‌‏‎ مورد‏‎
چند‏‎ در‏‎ اثر‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ گرفته‌‏‎ قرار‏‎ مسئولان‌‏‎ و‏‎ مردم‌‏‎ توجه‌‏‎ مورد‏‎ و‏‎ پخش‌‏‎ تلويزيوني‌‏‎ شبكه‌هاي‌‏‎
را‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ مترجم‌‏‎ مودبيان‌‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ هم‌‏‎ جوايزي‌‏‎ و‏‎ عناوين‌‏‎ صاحب‏‎ سيما‏‎ جشنواره‌‏‎
كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ پيدا‏‎ اجرايي‌‏‎ قابليت‌‏‎ زماني‌‏‎ دوم‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ اثر‏‎ يك‌‏‎ چون‌‏‎ مي‌داند ، ‏‎ اثر‏‎ دوم‌‏‎ مولف‌‏‎
متن‌‏‎ همان‌‏‎ دايره‌‏‎ در‏‎ جديد‏‎ برگردان‌‏‎ اين‌‏‎ اما‏‎.‎باشد‏‎ متفاوت‌‏‎ اصل‌‏‎ زبان‌‏‎ با‏‎ زيادي‌‏‎ حد‏‎ تا‏‎
لحاظ‏‎ به‌‏‎ دارد ، ‏‎ خود‏‎ زبان‌‏‎ و‏‎ جامعه‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ شناختي‌‏‎ به‌‏‎ بنا‏‎ مترجم‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌گيرد‏‎ شكل‌‏‎ اصلي‌‏‎
مقصد‏‎ جامعه‌‏‎ در‏‎ را‏‎ اجرا‏‎ امكان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ آن‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ تصرف‌‏‎ و‏‎ دخل‌‏‎ اصل‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ زباني‌‏‎
بر‏‎ در‏‎ را‏‎ ديگري‌‏‎ عايد‏‎ هيچ‌‏‎ خواندن‌‏‎ جز‏‎ نمايشي‌‏‎ اثر‏‎ يك‌‏‎ موبه‌موي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ وگرنه‌‏‎ كند ، ‏‎ پيدا‏‎
(مامت‌‏‎ ديويد‏‎)‎ "تئاتر‏‎ در‏‎ زندگي‌‏‎" نمايشنامه‌‏‎:‎مي‌گويد‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ او‏‎.‎داشت‌‏‎ نخواهد‏‎
انگليسي‌‏‎ بين‌‏‎ زبان‌‏‎ اين‌‏‎ حتي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ مشهور‏‎ اسپيك‌‏‎ مامت‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ خاصي‌‏‎ زبان‌‏‎ داراي‌‏‎
مامت‌‏‎ زبان‌‏‎ ترجمه‌‏‎ پس‌‏‎ از‏‎ خوبي‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ آن‌‏‎ فرانسوي‌‏‎ مترجم‌‏‎ چنانكه‌‏‎ مي‌نمايد‏‎ خاص‌‏‎ زبان‌ها‏‎
سردرگم‌‏‎ را‏‎ خواننده‌‏‎ آنكه‌‏‎ براي‌‏‎ آن‌‏‎ قسمت‌هاي‌‏‎ از‏‎ بعضي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ من‌‏‎ است‌ ، ‏‎ برنيامده‌‏‎
نوع‌‏‎ اين‌‏‎ تقدير‏‎ هر‏‎ به‌‏‎.‎داده‌ام‌‏‎ قسمت‌ها‏‎ اين‌‏‎ درباره‌‏‎ توضيحاتي‌‏‎ پانويس‌‏‎ در‏‎ باشم‌ ، ‏‎ نكرده‌‏‎
.نيست‌‏‎ فهم‌‏‎ قابل‌‏‎ هم‌‏‎ انگليسي‌‏‎ خود‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ نمايش‌‏‎ هنر‏‎ مختص‌‏‎ گويش‌‏‎
و‏‎ تعمق‌‏‎ قابل‌‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ آسيبهاي‌‏‎ درباره‌‏‎ مودبيان‌‏‎ ديدگاه‌‏‎:‎ترجمه‌‏‎ آسيبهاي‌‏‎
هرم‌‏‎ سه‌گوش‏‎ قاعده‌‏‎ يك‌‏‎ پايه‌‏‎ بر‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ مطلوب‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ معتقد‏‎ وي‌‏‎.‎است‌‏‎ تامل‌‏‎
ترجمه‌‏‎ پس‌‏‎ از‏‎ تا‏‎ باشد‏‎ مسلط‏‎ هرم‌‏‎ قاعده‌‏‎ اين‌‏‎ راس‌‏‎ سه‌‏‎ بر‏‎ بايد‏‎ مترجم‌‏‎ يك‌‏‎مي‌گيرد‏‎ شكل‌‏‎
نمي‌تواند‏‎ وجه‌‏‎ هيچ‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ شد‏‎ خواهد‏‎ آسيبپذير‏‎ ترجمه‌‏‎ دچار‏‎ وگرنه‌‏‎ برآيد ، ‏‎ مطلوب‏‎
:مي‌گيرد‏‎ قرار‏‎ عنوان‌‏‎ سه‌‏‎ اين‌‏‎ قاعده‌‏‎ اين‌‏‎ راس‌هاي‌‏‎ در‏‎.‎باشد‏‎ اجرا‏‎ يك‌‏‎ جوابگوي‌‏‎
باشد‏‎ داشته‌‏‎ كافي‌‏‎ آگاهي‌‏‎ متن‌‏‎ تحليل‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ اول‌‏‎ وهله‌‏‎ در‏‎ بايد‏‎ مترجم‌‏‎:دراماتورژي‌‏‎ (‎‎‏‏1‏‎
جدانشدني‌‏‎ اصل‌‏‎ يك‌‏‎ درام‌شناسي‌‏‎ بنابراين‌‏‎.‎نشود‏‎ لغزش‌‏‎ دچار‏‎ تا‏‎ باشد‏‎ مطلع‌‏‎ آن‌‏‎ ساختار‏‎ از‏‎ و‏‎
غافل‌‏‎ مقوله‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ مترجمين‌‏‎ اكثر‏‎ متاسفانه‌‏‎ و‏‎ است‌ ، ‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ مترجم‌‏‎ از‏‎
.برنمي‌آيند‏‎ اجرايي‌‏‎ اثر‏‎ يك‌‏‎ ترجمه‌‏‎ پس‌‏‎ از‏‎ شرايطي‌‏‎ هيچ‌‏‎ تحت‌‏‎ و‏‎ هستند‏‎
خود‏‎ در‏‎ را‏‎ توانايي‌‏‎ اين‌‏‎ اجرايي‌‏‎ لحاظ‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎ مترجم‌‏‎ يك‌‏‎:تئاتر‏‎ اجرايي‌‏‎ شناخت‌‏‎ (‎‎‏‏2‏‎
با‏‎ خيالي‌‏‎ به‌طور‏‎ ترجمه‌‏‎ موقع‌‏‎ در‏‎ و‏‎ برآيد ، ‏‎ متن‌‏‎ يك‌‏‎ اجراي‌‏‎ پس‌‏‎ از‏‎ ذهني‌‏‎ به‌طور‏‎ كه‌‏‎ ببيند‏‎
ترجمه‌‏‎ به‌‏‎ گريم‌‏‎ و‏‎ نور‏‎ لباس‌ ، ‏‎ صحنه‌ ، ‏‎ طراحي‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ و‏‎ ميزانسن‌‏‎ دادن‌‏‎ و‏‎ بازيگر ، ‏‎ چند‏‎ تصور‏‎
.نباشد‏‎ پاگير‏‎ و‏‎ دست‌‏‎ كارگردان‌‏‎ و‏‎ بازيگران‌‏‎ براي‌‏‎ متن‌‏‎ اجرا‏‎ موقع‌‏‎ در‏‎ تا‏‎ بدهد‏‎ اجرايي‌‏‎ بعد‏‎
اهميت‌‏‎ از‏‎ ديگر‏‎ مقوله‌‏‎ دو‏‎ اندازه‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ شناخت‌‏‎ اين‌‏‎:تئاتر‏‎ رسانه‌اي‌‏‎ ساختار‏‎ شناخت‌‏‎ (‎‏‏3‏‎
بدون‌‏‎ كشور ، ‏‎ در‏‎ تئاتر‏‎ جامعه‌شناسي‌‏‎ شناخت‌‏‎ بدون‌‏‎ اينكه‌‏‎ براي‌‏‎ است‌‏‎ برخوردار‏‎ سزايي‌‏‎ به‌‏‎
سياست‌گذاري‌هاي‌‏‎ شناخت‌‏‎ بدون‌‏‎ تئاتر ، ‏‎ مخاطبين‌‏‎ شناخت‌‏‎ بدون‌‏‎ اجرايي‌ ، ‏‎ سالن‌هاي‌‏‎ شناخت‌‏‎
اجرايي‌‏‎ قابليت‌‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ رسيد‏‎ برگرداني‌‏‎ به‌‏‎ نمي‌توان‌‏‎ وجه‌‏‎ هيچ‌‏‎ به‌‏‎ غيره‌‏‎ و‏‎ فرهنگي‌‏‎
منظر‏‎ چند‏‎ از‏‎ ترجمه‌‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ عنوان‌‏‎ خلاصه‌‏‎ به‌طور‏‎ مي‌توان‌‏‎ تعابير‏‎ اين‌‏‎ با‏‎.‎باشد‏‎ داشته‌‏‎
و‏‎ مي‌روند ، ‏‎ بين‌‏‎ از‏‎ و‏‎ كهنه‌‏‎ زود‏‎ خيلي‌‏‎ ترجمه‌ها‏‎ اينكه‌‏‎ يكي‌‏‎.‎است‌‏‎ آسيبپذير‏‎ هم‌‏‎ ديگر‏‎
و‏‎ پويا‏‎ زباني‌‏‎ از‏‎ استفاده‌‏‎ با‏‎ تا‏‎ كند‏‎ جدي‌‏‎ برخورد‏‎ آسيب‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ آگاهانه‌‏‎ بايد‏‎ مترجم‌‏‎
كه‌‏‎ گذشته‌اش‌‏‎ ترجمه‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ امروز‏‎ مودبيان‌‏‎ وقتي‌‏‎.‎كند‏‎ طولاني‌تر‏‎ را‏‎ ترجمه‌‏‎ عمر‏‎ زنده‌‏‎
در‏‎ تصرفي‌‏‎ و‏‎ دخل‌‏‎ بايد‏‎ زباني‌‏‎ لحاظ‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌بيند‏‎ مي‌كند‏‎ مراجعه‌‏‎ نشده‌اند ، ‏‎ چاپ‌‏‎ تاكنون‌‏‎
اينكه‌‏‎ دوم‌‏‎باشند‏‎ داشته‌‏‎ اجرايي‌‏‎ دوباره‌‏‎ امكان‌‏‎ سال‌‏‎ از 10‏‎ پس‌‏‎ آثار‏‎ اين‌‏‎ تا‏‎ بشود‏‎ آنها‏‎
راديويي‌‏‎ يا‏‎ تلويزيوني‌‏‎ نمايشنامه‌‏‎ يك‌‏‎ به‌‏‎ صحنه‌اي‌‏‎ اثر‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ ترجمه‌‏‎ موقع‌‏‎ مترجمين‌‏‎
خود‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ كنند‏‎ ارائه‌‏‎ تلويزيون‌‏‎ و‏‎ راديو‏‎ به‌‏‎ تصويب‏‎ رابراي‌‏‎ آن‌‏‎ بتوانند‏‎ تا‏‎ مي‌رسند‏‎
و‏‎ راديو‏‎ براي‌‏‎ نمايشنامه‌‏‎ آن‌‏‎ ابتدا‏‎ از‏‎ اينكه‌‏‎ مگر‏‎ است‌ ، ‏‎ اصلي‌‏‎ اثر‏‎ به‌‏‎ مهلكي‌‏‎ ضربه‌‏‎
.باشد‏‎ شده‌‏‎ نوشته‌‏‎ تلويزيون‌‏‎
ايران‌‏‎ در‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ بار‏‎ اولين‌‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ پيش‌‏‎ سال‌‏‎ از 150‏‎:‎ترجمه‌‏‎ ارزيابي‌‏‎
خواندن‌‏‎ قابليت‌‏‎ ادبي‌‏‎ انواع‌‏‎ به‌عنوان‌‏‎ آثار‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ رسم‌‏‎ ابتدا‏‎ در‏‎ شد ، ‏‎ آغاز‏‎
هنر‏‎ يك‌‏‎ عنوان‏‎ به‌‏‎ تئاتر‏‎ ايران‌‏‎ در‏‎ هنوز‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ زماني‌‏‎ اين‌‏‎ البته‌‏‎ و‏‎ باشد ، ‏‎ داشته‌‏‎
از‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ آداپته‌اي‌‏‎ متن‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ متكي‌‏‎ نيز‏‎ اجراها‏‎ اولين‌‏‎ و‏‎ نمي‌شد‏‎ شناخته‌‏‎ اجرايي‌‏‎
را‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ كمي‌‏‎ لحاظ‏‎ به‌‏‎ مودبيان‌‏‎.‎مي‌گرفت‌‏‎ صورت‌‏‎ فرنگي‌‏‎ شده‌‏‎ شناخته‌‏‎ آثار‏‎
شده‌‏‎ ممكن‌‏‎ ناشران‌‏‎ و‏‎ مترجمان‌‏‎ همت‌‏‎ يمن‌‏‎ به‌‏‎ اتفاق‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌بيند‏‎ همراه‌‏‎ چشمگيري‌‏‎ رشد‏‎ با‏‎
در‏‎ را‏‎ حركت‌‏‎ اين‌‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎ استقبال‌‏‎ تخصصي‌‏‎ انتشارات‌‏‎ آمدن‏‎ وجود‏‎ به‌‏‎ از‏‎ همچنين‌‏‎ او‏‎.‎است‌‏‎
به‌‏‎ نشر‏‎ براي‌‏‎ خاصي‌‏‎ شيوه‌هاي‌‏‎ امروزه‌‏‎:‎مي‌گويد‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎ ارزيابي‌‏‎ مهم‌‏‎ ترجمه‌‏‎ اعتلاي‌‏‎ جهت‌‏‎
.شد‏‎ خواهد‏‎ نمايشي‌‏‎ آثار‏‎ كيفيت‌‏‎ و‏‎ كميت‌‏‎ رفتن‌‏‎ بالا‏‎ باعث‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آمده‌‏‎ وجود‏‎
زيادي‌‏‎ حد‏‎ تا‏‎ ترجمه‌‏‎ انجمن‌‏‎ ايجاد‏‎ نداريم‌ ، ‏‎ متخصص‌‏‎ مترجم‌‏‎ كشورمان‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ آنجا‏‎ از‏‎
ضمن‌‏‎ مي‌توانند‏‎ مترجمين‌‏‎ انجمن‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎شود‏‎ واقع‌‏‎ مفيد‏‎ مي‌تواند‏‎ نقيصه‌‏‎ اين‌‏‎ رفع‌‏‎ براي‌‏‎
مثلا‏‎ كه‌‏‎ آثار‏‎ از‏‎ برخي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ براي‌‏‎ انرژي‌‏‎ اتلاف‌‏‎ از‏‎ خود ، ‏‎ آثار‏‎ بررسي‌‏‎ و‏‎ نقد‏‎ و‏‎ تصحيح‌‏‎
ضمن‌‏‎ در‏‎ و‏‎ نمايند‏‎ جلوگيري‌‏‎ مي‌شود ، ‏‎ بازار‏‎ روانه‌‏‎ يك‌دفعه‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ نمونه‌‏‎ چند‏‎ يك‌سال‌‏‎ در‏‎
هر‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ ايجاد‏‎ مختلف‌‏‎ حوزه‌هاي‌‏‎ شدن‌‏‎ تخصصي‌‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ لازم‌‏‎ زمينه‌‏‎ ترجمه‌‏‎ انجمن‌‏‎
.بود‏‎ خواهد‏‎ آثار‏‎ ترجمه‌‏‎ كيفي‌‏‎ و‏‎ كمي‌‏‎ رشد‏‎ آن‌‏‎ نتيجه‌‏‎ تقدير‏‎
برسد ، ‏‎ نظرش‌‏‎ مورد‏‎ اهداف‌‏‎ به‌‏‎ سريع‌تر‏‎ و‏‎ بهتر‏‎ آنكه‌‏‎ براي‌‏‎ مودبيان‌‏‎ داريوش‌‏‎:‎نشر‏‎ مشكلات‌‏‎
مسئولان‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ انتظار‏‎ او‏‎است‌‏‎ كرده‌‏‎ راه‌اندازي‌‏‎ "قاب‏‎" عنوان‌‏‎ تحت‌‏‎ را‏‎ نوپايي‌‏‎ نشر‏‎
تخصصي‌‏‎ كتابهاي‌‏‎ تجهيز‏‎ و‏‎ آنان‌‏‎ از‏‎ كتاب‏‎ خريد‏‎ با‏‎ و‏‎ كنند‏‎ حمايت‌‏‎ جوان‌‏‎ ناشران‌‏‎ از‏‎ فرهنگي‌‏‎
نمايشگاه‌هاي‌‏‎ ايجاد‏‎ ضمن‌‏‎ در‏‎شوند‏‎ جامعه‌‏‎ فرهنگي‌‏‎ رشد‏‎ باعث‌‏‎ (نمايشي‌‏‎ انجمن‌هاي‌‏‎) كشور‏‎
علاقه‌مندان‌‏‎ نيازهاي‌‏‎ رفع‌‏‎ و‏‎ تخصصي‌‏‎ نشرهاي‌‏‎ ايجاد‏‎ به‌‏‎ مي‌تواند‏‎ زيادي‌‏‎ حد‏‎ تا‏‎ كتاب‏‎ تخصصي‌‏‎
.باشد‏‎ داشته‌‏‎ دنبال‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ توجهي‌‏‎ شايان‌‏‎ كمك‌‏‎

‎‏‏25‏‎-لينچ‌‏‎ زبان‌‏‎ از‏‎ لينچ‌‏‎
ترديد‏‎ پل‌‏‎ روي‌‏‎
رادلي‌‏‎ كريس‌‏‎:گردآوري‌‏‎
پوريا‏‎ امير‏‎:‎ترجمه‌‏‎


داد؟‏‎ سوق‌‏‎ سينمايي‌‏‎ تجربه‌هاي‌‏‎ اولين‌‏‎ طرف‌‏‎ به‌‏‎ نقاشي‌‏‎ از‏‎ را‏‎ شما‏‎ اتفاقي‌‏‎ چه‌‏‎ دقيقا‏‎*
تقريبا‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ تابلويي‌‏‎ ولي‌‏‎ يكي‌ ، ‏‎ كدام‌‏‎ نيست‌‏‎ يادم‌‏‎ درست‌‏‎.‎بود‏‎ نقاشي‌هايم‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎
يادم‌‏‎ خوب‏‎بود‏‎ تصويري‌‏‎ زمينه‌اش‌‏‎ مركز‏‎ در‏‎.‎بود‏‎ نهفته‌‏‎ دلش‌‏‎ در‏‎ تصويري‌‏‎.بود‏‎ سياه‌‏‎ تمامش‌‏‎
پنسيلوانيا‏‎ زيباي‌‏‎ هنرهاي‌‏‎ آكادمي‌‏‎ ساختمان‌‏‎ فوق‌العاده‌‏‎ اتاق‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎:‎بودم‌‏‎ كجا‏‎ كه‌‏‎ هست‌‏‎
آنجا‏‎.‎بود‏‎ داده‌‏‎ دست‌‏‎ من‌‏‎ به‌‏‎ خوبي‌‏‎ خيلي‌‏‎ احساس‌‏‎ هستم‌ ، ‏‎ ساختمان‌‏‎ آن‌‏‎ توي‌‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎.‎بودم‌‏‎
كه‌‏‎ اتاقي‌‏‎ آن‌‏‎.‎بودند‏‎ تويش‌‏‎ حسابي‌‏‎ آدم‌هاي‌‏‎ و‏‎ داشت‌‏‎ خاصي‌‏‎ بوي‌‏‎ و‏‎ عطر‏‎.داشت‌‏‎ محشري‌‏‎ فضاهاي‌‏‎
و‏‎ بود‏‎ كرده‌‏‎ جدا‏‎ خودش‌‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ كوچكي‌‏‎ فضاي‌‏‎ كس‌‏‎ هر‏‎ و‏‎ بود‏‎ بزرگي‌‏‎ سالن‌‏‎ واقع‌‏‎ در‏‎ مي‌گويم‌ ، ‏‎
ولي‌‏‎ مي‌شد ، ‏‎ پخش‌‏‎ هم‌‏‎ موسيقي‌‏‎ و‏‎ بودند‏‎ اتاق‌‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ ديگري‌‏‎ آدم‌هاي‌‏‎ يعني‌‏‎.مي‌كرد‏‎ را‏‎ كارش‌‏‎
.كني‌‏‎ كار‏‎ و‏‎ آنجا‏‎ بروي‌‏‎ شب ، ‏‎ يا‏‎ روز‏‎ وقت‌‏‎ هر‏‎ مي‌توانستي‌‏‎.‎مي‌گذاشتند‏‎ خودش‌‏‎ حال‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آدم‌‏‎
باد‏‎ وزش‌‏‎ صداي‌‏‎ مي‌كردم‌ ، ‏‎ نگاه‌‏‎ تابلويم‌‏‎ توي‌‏‎ تصوير‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ داشتم‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ شرايط‏‎ همين‌‏‎ در‏‎
تابلو‏‎ آن‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ آرزويم‌‏‎ ديدم‌‏‎.‎ديدم‌‏‎ تابلو‏‎ در‏‎ خفيفي‌‏‎ حركت‌‏‎ و‏‎ شنيدم‌‏‎ را‏‎ خفيفي‌‏‎
يادم‌‏‎.‎بود‏‎ خودش‌‏‎ خب ، ‏‎.‎كند‏‎ حركت‌‏‎ شده‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ هم‌‏‎ ذره‌‏‎ يك‌‏‎ حتي‌‏‎ مي‌داني‌ ، ‏‎ كند ، ‏‎ حركت‌‏‎ بتواند‏‎
من‌‏‎.‎بسازيم‌‏‎ انيميشن‌‏‎ فيلم‌‏‎ يك‌‏‎ هم‌‏‎ با‏‎ مي‌خواستيم‌‏‎.كردم‌‏‎ صحبت‌‏‎ ساموئلسون‌‏‎ بروس‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ هست‌‏‎
.مي‌كشيد‏‎ آدم‌‏‎ بدن‌‏‎ از‏‎ تابلوهايي‌‏‎ هم‌‏‎ او‏‎ و‏‎ بودم‌‏‎ كرده‌‏‎ كار‏‎ مكانيكي‌‏‎ چيزهاي‌‏‎ روي‌‏‎ كلي‌‏‎
آن‌‏‎ شيب‏‎ در‏‎ را‏‎ كوچكي‌‏‎ گلوله‌‏‎ وقتي‌‏‎ كه‌‏‎ كردم‌‏‎ درست‌‏‎ الكتريكي‌‏‎ مجسمه‌‏‎ / نقاشي‌‏‎ جور‏‎ يك‌‏‎ يكبار‏‎
چوب‏‎ اولش‌‏‎.‎برمي‌خورد‏‎ چيزهايي‌‏‎ به‌‏‎ راهش‌‏‎ سر‏‎ و‏‎ مي‌رفت‌‏‎ پايين‌‏‎ و‏‎ مي‌خورد‏‎ ليز‏‎ مي‌انداختي‌ ، ‏‎
ترقه‌اي‌‏‎ خود ، ‏‎ نوبه‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ مي‌كرد‏‎ روشن‌‏‎ بود ، ‏‎ خراشنده‌‏‎ چيز‏‎ يك‌‏‎ روي‌‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ كبريتي‌‏‎
را‏‎ قرمزي‌‏‎ حباب‏‎ و‏‎ مي‌كرد‏‎ باز‏‎ بودم‌ ، ‏‎ كرده‌‏‎ نقاشي‌‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ زني‌‏‎ دهان‌‏‎ بعد‏‎.‎مي‌تركاند‏‎ را‏‎
درست‌‏‎ هم‌‏‎ مكانيكي‌‏‎ زن‌‏‎ چند‏‎.‎درمي‌آمد‏‎ زن‌‏‎ جيغ‌‏‎ صداي‌‏‎ تركيد ، ‏‎ ترقه‌‏‎ وقتي‌‏‎ و‏‎ مي‌كرد‏‎ روشن‌‏‎
جور‏‎ يك‌‏‎ دوتايي‌‏‎ بروس‌ ، ‏‎ و‏‎ من‌‏‎.‎مي‌شدند‏‎ تبديل‌‏‎ ديگر‏‎ چيزهاي‌‏‎ يا‏‎ تايپيست‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ بودم‌‏‎ كرده‌‏‎
داشتم‌‏‎ من‌‏‎ موقع‌‏‎ همان‌‏‎ ولي‌‏‎ نمي‌كرد ، ‏‎ حركت‌‏‎.‎كرديم‌‏‎ درست‌‏‎ آدم‌‏‎ بدن‌‏‎ با‏‎ مكانيكي‌‏‎ تركيبي‌‏‎ چيز‏‎
چيز‏‎ هيچ‌‏‎ فيلمبرداري‌‏‎ يا‏‎ سينما‏‎ از‏‎.‎مي‌پروراندم‌‏‎ سرم‌‏‎ در‏‎ را‏‎ نقاشي‌‏‎ تابلوي‌‏‎ آن‌‏‎ حركت‌‏‎ فكر‏‎
قيمت‌‏‎ وقتي‌‏‎.‎است‌‏‎ دوربين‌‏‎ مارك‌‏‎ يك‌‏‎ ميلي‌متري‌ ، ‏‎ دوربين‌ 16‏‎ مي‌كردم‌‏‎ فكر‏‎نمي‌دانستم‌‏‎
ارزان‌ترين‌‏‎ همين‌ ، ‏‎ براي‌‏‎مي‌كردم‌‏‎ حيرت‌‏‎ زيادشان‌‏‎ تفاوت‌‏‎ از‏‎ مي‌پرسيدم‌ ، ‏‎ را‏‎ دوربين‌ها‏‎
خاصي‌‏‎ ايراد‏‎ دوربين‌‏‎.‎خريدم‌‏‎ فيلادلفيا‏‎ در‏‎ فوتوراما‏‎ اسم‌‏‎ به‌‏‎ فروشگاهي‌‏‎ از‏‎ را‏‎ دوربين‌‏‎
.نبود‏‎ بهترين‌‏‎ خودش‌‏‎ نوع‌‏‎ در‏‎ خب ، ‏‎.‎ديگر‏‎ بود‏‎ دوربين‌‏‎ فروشگاه‌‏‎ يك‌‏‎ فقط‏‎ آنجا‏‎ ولي‌‏‎ نداشت‌ ، ‏‎
.بودند‏‎ خوبي‌‏‎ آدم‌هاي‌‏‎ چون‌‏‎ بگويم‌ ، ‏‎ آنجا‏‎ به‌‏‎ راجع‌‏‎ بدي‌‏‎ چيز‏‎ نمي‌خواهم‌‏‎

وطن‌‏‎ غربت‌نشين‌‏‎ ;مروژك‌‏‎
اروپا‏‎ غرب‏‎ و‏‎ شرق‌‏‎ بلوك‌‏‎ ابزورد‏‎ تئاتر‏‎ تطبيقي‌‏‎ بررسي‌‏‎
اسلين‌‏‎ مارتين‌‏‎
نوروزي‌‏‎ احسان‌‏‎ ترجمه‌‏‎


مروژك‌‏‎
جهاني‌‏‎ همايش‌‏‎ برگزاري‌‏‎ هنگام‌‏‎ به‌‏‎ وين‌ ، ‏‎ در‏‎ مارس‌ 1965‏‎ در‏‎ را‏‎ مروژك‌‏‎ اسلاومير‏‎ بار‏‎ نخستين‌‏‎
و‏‎ تارن‌‏‎ آدام‌‏‎ كات‌ ، ‏‎ يان‌‏‎ اكسر ، ‏‎ اروين‌‏‎ _ آنجا‏‎ لهستاني‌هاي‌‏‎ با‏‎ بلافاصله‌‏‎.‎ديدم‌‏‎ تئاتر ، ‏‎
اتريشي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ من‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ خاطر‏‎ بدان‌‏‎ شايد‏‎ كردم‌ ، ‏‎ پيدا‏‎ عجيبي‌‏‎ نزديكي‌‏‎ احساس‌‏‎ _ مروژك‌‏‎
مركزي‌‏‎ اروپاي‌‏‎ روشنفكري‌‏‎ هواي‌‏‎ و‏‎ حال‌‏‎ آنان‌‏‎ در‏‎ مي‌كنم‌‏‎ زندگي‌‏‎ انگلستان‌‏‎ در‏‎ حالا‏‎ كه‌‏‎ سابق‌‏‎
حالا‏‎ كه‌‏‎ هوايي‌‏‎ و‏‎ حال‌‏‎ ;مي‌يافتم‌‏‎ باز‏‎ بودم‌‏‎ كرده‌‏‎ تجربه‌‏‎ وين‌‏‎ در‏‎ جواني‌ام‌‏‎ در‏‎ خودم‌‏‎ كه‌‏‎ را‏‎
و‏‎ ايدئولوژيك‌‏‎ اعظم‌‏‎ بار‏‎ لهستاني‌ها‏‎.نمي‌خورد‏‎ چشم‌‏‎ به‌‏‎ اتريشي‌‏‎ روشنفكران‌‏‎ در‏‎ ديگر‏‎
خود‏‎ ماهيت‌‏‎ كه‌‏‎ خاطر‏‎ بدين‌‏‎ شايد‏‎ كشيدند ، ‏‎ دوش‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ جنگ‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ و‏‎ پيش‌‏‎ سال‌هاي‌‏‎ روشنفكري‌‏‎
و‏‎ ساده‌انگار‏‎ مواردي‌ ، ‏‎ جز‏‎ به‌‏‎ تقريبا ، ‏‎ اتريشي‌ها‏‎ كه‌‏‎ صورتي‌‏‎ در‏‎ مي‌ديدند ، ‏‎ خطر‏‎ در‏‎ را‏‎
ورشو‏‎ در‏‎ را‏‎ لهستاني‌‏‎ دوستان‌‏‎ هم‌‏‎ باز‏‎ سال‌ ، ‏‎ همان‌‏‎ پاييز‏‎ در‏‎.‎جستند‏‎ خطر‏‎ از‏‎ بي‌خيال‌‏‎
از‏‎ آكسر‏‎ اجراي‌‏‎ ولي‌‏‎ مي‌كرد‏‎ زندگي‌‏‎ كشور‏‎ از‏‎ خارج‌‏‎ مروژك‌‏‎ موقع‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ گرچه‌‏‎.كردم‌‏‎ ملاقات‌‏‎
لهستان‌ ، ‏‎ مورد‏‎ در‏‎ مدعايم‌‏‎ و‏‎ كردم‌‏‎ تماشا‏‎ "معاصر‏‎ تماشاخانه‌‏‎" در‏‎ را‏‎ تانگو‏‎ نمايشنامه‌‏‎
و‏‎ هنري‌‏‎ حيات‌‏‎ تيز‏‎ لبه‌‏‎ در‏‎ قرن‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ وحشت‌هاي‌‏‎ از‏‎ تجربه‌اش‌‏‎ نيز‏‎ و‏‎ سنت‌‏‎ اينكه‌‏‎ بر‏‎ مبني‌‏‎
.شد‏‎ ثابت‌‏‎ دارد ، ‏‎ قرار‏‎ اروپا‏‎ روشنفكري‌‏‎
پا‏‎:‎(‎است‌‏‎ اين‌گونه‌‏‎ هم‌‏‎ هنوز‏‎ و‏‎) آمد‏‎ انقلاب‏‎ ديالكتيك‌‏‎ از‏‎ معمول‌‏‎ شرحي‌‏‎ نظرم‌‏‎ در‏‎ تانگو‏‎
برهم‌‏‎ را‏‎ پيشين‌‏‎ نظام‌‏‎ قطعيت‌هاي‌‏‎ سنت‌شكني‌اش‌‏‎ كه‌‏‎ _ هنري‌‏‎ آوانگارد‏‎ دل‌‏‎ از‏‎ جنبشي‌‏‎ گرفتن‌‏‎
محرك‌هاي‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ به‌‏‎ هنرستيزانه‌‏‎ محافظه‌كاري‌‏‎ شكل‌‏‎ به‌‏‎ آن‌‏‎ تدريجي‌‏‎ تثبيت‌‏‎ -‎ مي‌زند‏‎
صرف‌‏‎ قدرت‌‏‎ كوركورانه‌‏‎ پيروي‌‏‎ و‏‎ فساد‏‎ سمت‌‏‎ به‌‏‎ نهايتا‏‎ و‏‎ رفته‌اند ، ‏‎ دست‌‏‎ از‏‎ انقلاب‏‎ آرماني‌‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ سقوط‏‎
رو ، ‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ ;بود‏‎ زمانه‌‏‎ هنري‌‏‎ آوانگارد‏‎ نشانگر‏‎ مروژك‌‏‎ اثر‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎ اينجاست‌‏‎ در‏‎ تناقض‌‏‎
مي‌گرفت‌ ، ‏‎ سخره‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ (‎اكسپرسيونيسم‌‏‎ داداييسم‌ ، ‏‎)‎ پيشين‌‏‎ آوانگاردهاي‌‏‎ او‏‎ اينكه‌‏‎ عين‌‏‎ در‏‎
عظيم‌اش‌ ، ‏‎ نمايشنامه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ نيز‏‎ و‏‎ پيشين‌اش‌ ، ‏‎ استادانه‌‏‎ و‏‎ هجوآلود‏‎ گروتسك‌‏‎ آثار‏‎ در‏‎ خودش‌‏‎
يونسكو ، ‏‎ بكت‌ ، ‏‎ تئاتر‏‎ از‏‎) مي‌گيرد‏‎ بهره‌‏‎ زمانه‌اش‌‏‎ آوانگارد‏‎ جنبش‌‏‎ آرا‏‎ و‏‎ روش‌ها‏‎ از‏‎
پرشور‏‎ اكسپرسيونيسم‌‏‎ و‏‎ سوررئاليسم‌‏‎ و‏‎ داداييسم‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ ابزوردي‌‏‎ تئاتر‏‎ ژنه‌ ، ‏‎ و‏‎ آداموف‌‏‎
(.بود‏‎ نهاده‌‏‎ افول‌‏‎ به‌‏‎ رو‏‎ ويتكيويچ‌ ، ‏‎ آن‌ ، ‏‎ لهستاني‌‏‎ مهم‌‏‎ نماينده‌‏‎ و‏‎ آرتو ، ‏‎
و‏‎ جزميت‌ها‏‎:‎است‌‏‎ بسته‌‏‎ دوري‌‏‎ آغازگر‏‎ باز‏‎ مروژك‌‏‎ تئاتر‏‎ نهايت‌ ، ‏‎ در‏‎ كه‌ ، ‏‎ است‌‏‎ گونه‌‏‎ بدين‌‏‎
ازوپ‌وار‏‎ زباني‌‏‎ و‏‎ تصويري‌‏‎ تمثيل‌هاي‌‏‎ كارگيري‌‏‎ به‌‏‎ با‏‎ را‏‎ دوره‌‏‎ حاكم‌‏‎ ايدئولوژي‌‏‎ هنرستيزي‌‏‎
ولي‌‏‎ بود‏‎ منفي‌باور‏‎ و‏‎ تخريبگرا‏‎ كاملا‏‎ داداييسم‌‏‎ كه‌‏‎ تفاوت‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ البته‌‏‎.‎مي‌زند‏‎ نقب‏‎
همين‌‏‎ به‌‏‎.داشت‌‏‎ مستحكم‌تري‌‏‎ فكري‌‏‎ و‏‎ فلسفي‌‏‎ بنيان‌‏‎ شصت‌‏‎ و‏‎ پنجاه‌‏‎ دهه‌‏‎ تئاتري‌‏‎ آوانگارد‏‎
به‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ بدبينانه‌‏‎ عميقا‏‎ نيز‏‎ بكت‌ ، ‏‎ همچون‌‏‎ گرايش‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ اعظم‌‏‎ نمايندگان‌‏‎ آثار‏‎ ترتيب ، ‏‎
را‏‎ بكت‌‏‎ مي‌پندارم‌‏‎ و‏‎ مخالفم‌‏‎ اما‏‎ من‌‏‎ ;بود‏‎ بدبينانه‌‏‎ انگاري‌‏‎ هيچ‌‏‎ سرحد‏‎ تا‏‎ بسياري‌ ، ‏‎ عقيده‌‏‎
با‏‎ مواجهه‌‏‎ لازمه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ شجاعتي‌‏‎ طالب‏‎ زيرا‏‎ دانست‌‏‎ بين‌‏‎ خوش‌‏‎ متفكري‌‏‎ نهايت‌ ، ‏‎ در‏‎ بايد ، ‏‎
بسيار‏‎ نطفه‌‏‎ خود‏‎ كه‌‏‎ متانت‌‏‎ و‏‎ شجاعت‌‏‎ با‏‎ و‏‎ توهم‌‏‎ بدون‌‏‎ ;است‌‏‎ بشري‌‏‎ وضعيت‌‏‎ واقعيت‌هاي‌‏‎
.است‌‏‎ معنويت‌‏‎ از‏‎ جديدي‌‏‎ نوع‌‏‎ مثبت‌گرايانه‌‏‎
بازتر‏‎ سياسي‌‏‎ لحاظ‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ ابزورد‏‎ تئاتر‏‎ آگاه‌‏‎ خبرگان‌‏‎ از‏‎ دسته‌‏‎ آن‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ مسئله‌‏‎ اين‌‏‎
توتاليتاريسم‌‏‎ از‏‎ نقدشان‌‏‎ كه‌‏‎ هاول‌‏‎ و‏‎ مروژك‌‏‎ يونسكو ، ‏‎ همچون‌‏‎ كساني‌‏‎:است‌‏‎ صادق‌‏‎ نيز‏‎ بودند‏‎
اين‌‏‎ ذاتي‌‏‎ منطقي‌‏‎ لغزش‌هاي‌‏‎ رفتن‌‏‎ نشانه‌‏‎ با‏‎ آثارشان‌‏‎ و‏‎ عميق‌‏‎ ديدگاه‌هاي‌‏‎ از‏‎ بود‏‎ سرشار‏‎
.مي‌دانستند‏‎ انسانيت‌‏‎ و‏‎ خرد‏‎ به‌‏‎ بازگشت‌‏‎ را‏‎ سازنده‌‏‎ راه‌‏‎ ايدئولوژي‌ها ، ‏‎
را‏‎ فانتزي‌‏‎ و‏‎ روياگون‌‏‎ تصاوير‏‎ هنر‏‎ غربي‌‏‎ ابزوردگرايان‌‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎ ;اين‌‏‎ بر‏‎ افزون‌‏‎
هاول‌‏‎ لهستان‌ ، ‏‎ در‏‎ روژويچ‌‏‎ مثل‌‏‎) مركزي‌‏‎ اروپاي‌‏‎ در‏‎ همتايانش‌‏‎ و‏‎ مروژك‌‏‎ تئاتر‏‎ كردند ، ‏‎ تجربه‌‏‎
سوسياليستي‌‏‎ رئاليسم‌‏‎ طرد‏‎ ضمن‌‏‎ (‎مجارستان‌‏‎ در‏‎ اوركني‌‏‎ يا‏‎ چكسلواكي‌‏‎ در‏‎ كليما‏‎ و‏‎
زمان‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ واقع‌گرايي‌‏‎ نحله‌‏‎ تئاتر‏‎ عرف‌هاي‌‏‎ و‏‎ برشت‌ ، ‏‎ "روايي‌‏‎" رئاليسم‌‏‎ يا‏‎ استالين‌وار ، ‏‎
تماما‏‎ واقعيت‌‏‎ آنان‌‏‎ زيرا‏‎.‎يافتند‏‎ دست‌‏‎ رئاليسم‌‏‎ اوج‌‏‎ به‌‏‎ هجوآلود‏‎ تمثيل‌‏‎ فرم‌‏‎ وسيله‌‏‎ به‌‏‎
از‏‎ تحليل‌شان‌‏‎:‎مي‌نماياندند‏‎ باز‏‎ تيزبيني‌‏‎ و‏‎ دقت‌‏‎ نهايت‌‏‎ با‏‎ را‏‎ پيرامونشان‌‏‎ ابزورد‏‎
موشكافانه‌اي‌‏‎ و‏‎ مثبت‌‏‎ سياسي‌‏‎ بحث‌‏‎ به‌‏‎ پيرامون‌ ، ‏‎ ابزورد‏‎ خارجي‌‏‎ واقعيت‌‏‎ سازنده‌‏‎ عناصر‏‎
.استالينيستي‌‏‎ و‏‎ لنينيستي‌‏‎ ماركسيسم‌‏‎ اشتباهات‌‏‎ بعضي‌‏‎ از‏‎ سازنده‌‏‎ نقدي‌‏‎ به‌‏‎ _ شد‏‎ منتهي‌‏‎
مسئله‌ساز‏‎ ماهيت‌‏‎ تنهايي‌ ، ‏‎ بودن‌ ، ‏‎ حل‌ناپذير‏‎ مسئله‌‏‎ به‌‏‎ غربي‌‏‎ اروپاي‌‏‎ ابزورد‏‎ تئاتر‏‎ اگر‏‎
اروپاي‌‏‎ هنرمندان‌‏‎ اين‌‏‎ دغدغه‌‏‎ مي‌پردازد ، ‏‎ بشر‏‎ بنيادين‌‏‎ وضعيت‌‏‎ و‏‎ انسان‌‏‎ خويشتن‌‏‎ و‏‎ جهان‌‏‎
تضادهاي‌‏‎ و‏‎ بود‏‎ جهان‌شان‌‏‎ سياسي‌‏‎ اوضاع‌‏‎ شنيع‌‏‎ و‏‎ آشكار‏‎ بودن‌‏‎ ابزورد‏‎ نخست‌ ، ‏‎ وهله‌‏‎ در‏‎ مركزي‌‏‎
ترسيم‌‏‎ توتاليتر‏‎ حاكمان‌‏‎ ايدئولوژيك‌‏‎ پيش‌فرض‌هاي‌‏‎ و‏‎ وعده‌ها‏‎ كه‌‏‎ واقعيتي‌‏‎ مابين‌‏‎ عيان‌‏‎
:بود‏‎ شده‌‏‎ تبديل‌‏‎ اصلي‌شان‌‏‎ ذكر‏‎ و‏‎ فكر‏‎ به‌‏‎ روزمره‌شان‌‏‎ تجربه‌‏‎ و‏‎ عيني‌‏‎ واقعيت‌‏‎ و‏‎ مي‌كرد‏‎
آدم‌ها‏‎ بيچاره‌ترين‌‏‎ حاكمان‌‏‎ كه‌‏‎ قصه‌‏‎ اين‌‏‎ ;كرد‏‎ نابود‏‎ را‏‎ خود‏‎ خودش‌‏‎ كه‌‏‎ مخفي‌‏‎ پليس‌‏‎ مثلا ، ‏‎
نعمت‌اند‏‎ و‏‎ ناز‏‎ در‏‎ خشونت‌‏‎ كمك‌‏‎ به‌‏‎ حاكمان‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ واقعيت‌‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ بود‏‎ شده‌‏‎ حجابي‌‏‎ هستند‏‎
تجاوز‏‎ مورد‏‎ معمولي‌‏‎ مردم‌‏‎ شخصي‌‏‎ زندگي‌‏‎ (شده‌‏‎ تصوير‏‎ مروژك‌‏‎ دريا‏‎ كنار‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ همچنان‌‏‎)
چيزهايي‌‏‎ چنين‌‏‎.(‎اوهي‌‏‎ پيتر‏‎ آپارتمان‌‏‎ همچون‌‏‎)‎ مي‌گرفت‌‏‎ قرار‏‎ حكومت‌‏‎ ابزورد‏‎ الزامات‌‏‎
به‌‏‎ روزمره‌‏‎ واقعيت‌‏‎ صرف‌‏‎ محصول‌‏‎ بلكه‌‏‎ نبودند‏‎ روياگون‌‏‎ يونسكو‏‎ شاعرانه‌‏‎ تمثيل‌هاي‌‏‎ همچون‌‏‎
.مي‌آمدند‏‎ حساب‏‎
مي‌خورد‏‎ چشم‌‏‎ به‌‏‎ بشري‌‏‎ وضعيت‌‏‎ ماهيت‌‏‎ دغدغه‌‏‎ همان‌‏‎ سياسي‌ ، ‏‎ هجو‏‎ اين‌‏‎ پس‌‏‎ در‏‎ حال‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ و‏‎
متمايز‏‎ صرف‌‏‎ معمول‌‏‎ سياسي‌‏‎ جنجال‌هاي‌‏‎ از‏‎ را‏‎ نمايشنامه‌ها‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ نكته‌‏‎ همين‌‏‎ و‏‎ _
و‏‎ كوتاه‌‏‎ هجوآلود‏‎ متن‌‏‎.‎مي‌بخشيد‏‎ جهاني‌اي‌‏‎ وسيع‌تر‏‎ اعتبار‏‎ بدان‌ها‏‎ و‏‎ مي‌كرد‏‎
براي‌‏‎ معتقدند‏‎ كه‌‏‎ دارند‏‎ حضور‏‎ مرد‏‎ سه‌‏‎.‎بگيريد‏‎ نظر‏‎ در‏‎ را‏‎ مهماني‌‏‎ همچون‌‏‎ شگفت‌انگيزي‌‏‎
هجو‏‎.‎نيست‌‏‎ خبري‌‏‎ هيچ‌‏‎ حالا‏‎ و‏‎:عزايي‌‏‎ يا‏‎ عروسي‌‏‎ شايد‏‎ ;شده‌اند‏‎ دعوت‌‏‎ جشني‌‏‎ يا‏‎ مهماني‌‏‎
ولي‌‏‎ است‌‏‎ رفته‌‏‎ بسيار‏‎ سخن‌‏‎ "مهماني‌‏‎" موعود‏‎ شادي‌هاي‌‏‎ و‏‎ ضيافت‌‏‎ از‏‎.است‌‏‎ عيان‌‏‎ آن‌‏‎ سياسي‌‏‎
.نيست‌‏‎ خبري‌‏‎ هيچ‌‏‎
كه‌‏‎ شده‌‏‎ عرضه‌‏‎ نمايشنامه‌اي‌‏‎ گودو‏‎ انتظار‏‎ در‏‎ با‏‎ همگام‌‏‎ سال‌ ، ‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ ترتيب ، ‏‎ بدين‌‏‎
نفر‏‎ دو‏‎ "گودو‏‎ انتظار‏‎ در‏‎" نمايش‌‏‎ در‏‎.مي‌كند‏‎ ارائه‌‏‎ بشري‌‏‎ وضعيت‌‏‎ از‏‎ وسيع‌تر‏‎ تصويري‌‏‎
در‏‎ كه‌‏‎ همچنان‌‏‎ كند ، ‏‎ حل‌‏‎ را‏‎ آنان‌‏‎ مشكلات‌‏‎ است‌‏‎ قرار‏‎ كه‌‏‎ كسي‌‏‎ با‏‎ دارند‏‎ ملاقاتي‌‏‎ قرار‏‎
نگاه‌‏‎ در‏‎ حال‌ ، ‏‎ عين‌‏‎ در‏‎ ولي‌‏‎:است‌‏‎ جهاني‌‏‎ به‌‏‎ شدن‌‏‎ دعوت‌‏‎ سر‏‎ بر‏‎ قضيه‌‏‎ نيز‏‎ مروژك‌‏‎ نمايشنامه‌‏‎
اين‌‏‎ با‏‎ انسان‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌شود‏‎ عرضه‌‏‎ جهاني‌‏‎ حقيقت‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ قوي‌‏‎ تصويري‌‏‎ وسيع‌تر ، ‏‎ و‏‎ عميق‌‏‎
واقع‌‏‎ در‏‎ ولي‌‏‎ است‌‏‎ انتظارش‌‏‎ در‏‎ ضيافتي‌ ، ‏‎ خاص‌ ، ‏‎ بسيار‏‎ چيزي‌‏‎ كه‌‏‎ شده‌‏‎ آورده‌‏‎ جهان‌‏‎ به‌‏‎ انتظار‏‎
.شود‏‎ مواجه‌‏‎ راه‌‏‎ انتهاي‌‏‎ پوچي‌‏‎ قطعيت‌‏‎ با‏‎ تا‏‎ شده‌‏‎ رها‏‎ تنها‏‎


Copyright 1996-2002 HAMSHAHRI, All rights reserved.
HTML Production by Hamshahri Computer Center.