شماره‌2795‏‎ ‎‏‏،‏‎Jul.30,2002 مرداد 1381 ، ‏‎ شنبه‌8‏‎ سه‌‏‎
Front Page
Internal Politics
International
Across Iran
Industry
Economy
Oil
Banking and Stocks
World Economy
Water and Agriculture
Tourism
Councils
Thought
Metropolitan
Life
Business
Stocks
Sports
World Sports
Science/Culture
Musical
Policy Globe
Art World
Sport World
Culture World
Internal Politics
Life World
Economy World
Informatic
Last Page
هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ نقد‏‎

‎‏‏1‏‎_ بودايي‌‏‎ حكمت‌‏‎

(‎‏‏6‏‎)جهاني‌‏‎ ارزش‌‏‎ مثابه‌‏‎ به‌‏‎ دموكراسي‌‏‎

هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ نقد‏‎
داريوش‌‏‎.‎است‌‏‎ يافته‌‏‎ راه‌‏‎ بازار‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ فارسي‌‏‎ انگليسي‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ آخرين‌‏‎ "هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎"
چگونگي‌‏‎ زمينه‌‏‎ در‏‎ است‌‏‎ سال‌ها‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ سبكي‌‏‎ صاحب‏‎ مترجمان‌‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ صاحبنظران‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ آشوري‌‏‎
از‏‎ يكي‌‏‎ سازي‌‏‎ معادل‌‏‎ بر‏‎ آشوري‌‏‎ تكيه‌‏‎.‎است‌‏‎ نوشته‌‏‎ و‏‎ انديشيده‌‏‎ معادل‌گذاري‌ها‏‎ و‏‎ ترجمه‌ها‏‎
او‏‎ به‌‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ نيز‏‎ جوان‌تر‏‎ مترجمان‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ او‏‎ ترجمه‌‏‎ سبك‌‏‎ اصلي‌‏‎ مشخصه‌هاي‌‏‎
معدود‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎ كه‌‏‎ داريم‌‏‎ دست‌‏‎ در‏‎ را‏‎ "سياسي‌‏‎ علوم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎" همچنين‌‏‎ آشوري‌‏‎ از‏‎.‎داشته‌اند‏‎ چشم‌‏‎
كه‌‏‎ است‌‏‎ نقدي‌‏‎ مي‌خوانيد‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ نوشته‌اي‌‏‎.‎است‌‏‎ انساني‌‏‎ علوم‌‏‎ حوزه‌هاي‌‏‎ در‏‎ توجه‌‏‎ قابل‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎
را‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ همكارانش‌‏‎ همراه‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ حق‌شناس‌‏‎ علي‌محمد‏‎است‌‏‎ نوشته‌‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ بر‏‎ آشوري‌‏‎
در‏‎ آشوري‌‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ آنچه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كار‏‎ خوش‌‏‎ و‏‎ صاحبنظر‏‎ شناسان‌‏‎ زبان‌‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ خود‏‎ است‌‏‎ كرده‌‏‎ تدوين‌‏‎
مطلب‏‎ اين‌‏‎.‎دانست‌‏‎ زباني‌‏‎ ديدگاه‌‏‎ دو‏‎ روبه‌روي‌‏‎ توجهي‌‏‎ قابل‌‏‎ تاحد‏‎ مي‌توان‌‏‎ نوشته‌‏‎ حق‌شناس‌‏‎ كار‏‎ نقد‏‎
(www.bbc.co.uk/perslan).برداشته‌ايم‌‏‎ BBC فارسي‌‏‎ سايت‌‏‎ "هنر‏‎ و‏‎ فرهنگ‌‏‎" بخش‌‏‎ از‏‎ را‏‎
انتخابي‌‏‎ نرگس‌‏‎ سامعي‌ ، ‏‎ حسين‌‏‎ حق‌شناس‌ ، ‏‎ محمد‏‎ علي‌‏‎ تاليف‌‏‎ / فارسي‌‏‎ -‎ انگليسي‌‏‎ / هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
تهران‌ 1380‏‎ جلد ، ‏‎ دو‏‎ / معاصر‏‎ فرهنگ‌‏‎:‎ناشر‏‎
زبان‌‏‎
آشوري‌‏‎ داريوش‌‏‎
كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ ضعف‌ها‏‎ انتظاراز‏‎ رابرخلاف‌‏‎ آن‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ بر‏‎ من‌‏‎ كلي‌‏‎ انتقاد‏‎
نمي‌بينم‌‏‎ خالي‌‏‎ ما‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ همگاني‌‏‎
مي‌برم‌‏‎ بهره‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ و‏‎ است‌‏‎ من‌‏‎ دست‌‏‎ دم‌‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ اعتبار‏‎ با‏‎ فرهنگ‌‏‎ آخرين‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎
اين‌‏‎.‎گفت‌‏‎ آمد‏‎ خوش‌‏‎ بايد‏‎ فارسي‌‏‎ - انگليسي‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ ميدان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ ورود‏‎
كار‏‎ حاصل‌‏‎ زمينه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ است‌‏‎ تازه‌اي‌‏‎ گام‌‏‎ راهنماها‏‎ و‏‎ تدوين‌‏‎ روش‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎ كم‌‏‎ دست‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
را‏‎ بيشتري‌‏‎ نيازهاي‌‏‎ و‏‎ بيفزايند‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ تاكنوني‌‏‎ دست‌مايه‌‏‎ بر‏‎ كوشيده‌اند‏‎ كه‌‏‎ مولفاني‌‏‎
در‏‎ خطرپذيري‌‏‎ و‏‎ پشتكار‏‎ و‏‎ شكيبايي‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎ ياد‏‎ آن‌‏‎ ناشر‏‎ همت‌‏‎ از‏‎ بايد‏‎ همچنين‌‏‎.‎كنند‏‎ برآورده‌‏‎
و‏‎) را‏‎ كاري‌‏‎ چنين‌‏‎ ومديريت‌‏‎ سرمايه‌گذاري‌‏‎ گران‌‏‎ بار‏‎ شاهديم‌ ، ‏‎ همه‌‏‎ كه‌‏‎ دشوار ، ‏‎ بسيار‏‎ شرايطي‌‏‎
آنها‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ - بسيار‏‎ بالاهاي‌‏‎ و‏‎ زير‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ سرانجام‌ ، ‏‎ و‏‎ كشيده‌‏‎ (دست‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ ديگري‌‏‎ كارهاي‌‏‎
دشواري‌هاي‌‏‎ و‏‎ پيچيدگي‌ها‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ با‏‎ فرهنگ‌ ، ‏‎ اين‌‏‎.است‌‏‎ رسانده‌‏‎ منزل‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ - نيستيم‌‏‎ بي‌خبر‏‎
كار‏‎ نظر‏‎ از‏‎ كرد ، ‏‎ آن‌‏‎ ديگر‏‎ كارهاي‌‏‎ و‏‎ نمونه‌خواني‌‏‎ در‏‎ بايد‏‎ كه‌‏‎ فراواني‌‏‎ دقت‌‏‎ و‏‎ آن‌‏‎ حروف‌چيني‌‏‎ كار‏‎
.است‌‏‎ برجسته‌اي‌‏‎ نمونه‌‏‎ نيز‏‎ صحافي‌‏‎ و‏‎ چاپ‌‏‎
دوست‌‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ نوبه‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ من‌‏‎ و‏‎ داده‌اند‏‎ سخن‌‏‎ داد‏‎ صاحبنظراني‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ ستايش‌‏‎ در‏‎ باري‌ ، ‏‎
خود‏‎ من‌‏‎مي‌گويم‌‏‎ تبريك‌‏‎ ناشر‏‎ موسايي‌‏‎ داوود‏‎ آقاي‌‏‎ نيز‏‎ و‏‎ همكاران‌اش‌‏‎ و‏‎ حق‌شناس‌‏‎ دكتر‏‎ ارجمندم‌‏‎
و‏‎ سنگين‌‏‎ چه‌‏‎ كارها‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌دانم‌‏‎ دارم‌‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ واژه‌نامه‌نويسي‌‏‎ كار‏‎ در‏‎ دستي‌‏‎ كه‌‏‎ آنجا‏‎ از‏‎
بايد‏‎ "!نباشيد‏‎ خسته‌‏‎" صاحبهمتان‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ بابت‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎.مي‌طلبد‏‎ همتي‌‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ فرساست‌‏‎ توان‌‏‎
.بزنم‌‏‎ مي‌دانم‌‏‎ لازم‌‏‎ كه‌‏‎ دارم‌‏‎ حرف‌هايي‌‏‎ نيز‏‎ آن‌‏‎ روش‌‏‎ و‏‎ كار‏‎ اين‌‏‎ چون‌‏‎ و‏‎ چند‏‎ مورد‏‎ در‏‎ اما‏‎.‎گفت‌‏‎
ما‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ همه‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ مي‌توان‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌آورم‌‏‎ نكته‌هايي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ حرف‌ها‏‎ اين‌‏‎
بر‏‎ من‌‏‎ كلي‌‏‎ انتقاد‏‎.آيد‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ آينده‌‏‎ در‏‎ آن‌‏‎ بازبيني‌‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ اميد‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ -‎ گفت‌‏‎ تاكنون‌ ، ‏‎
فرهنگ‌هاي‌‏‎ همگاني‌‏‎ كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ ضعف‌ها‏‎ از‏‎ - انتظار‏‎ برخلاف‌‏‎ -‎ را‏‎ آن‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
چند‏‎ از‏‎ ديده‌ام‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ من‌‏‎ كه‌‏‎ كاستي‌هايي‌‏‎ و‏‎ عيبها‏‎.‎نمي‌بينم‌‏‎ خالي‌‏‎ ما‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎
.شمرد‏‎ ما‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ نوعي‌‏‎ كاستي‌هاي‌‏‎ و‏‎ عيبها‏‎ مي‌توان‌‏‎ گمانم‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ مقوله‌اند‏‎
چند‏‎ يا‏‎ دو‏‎ - يكي‌‏‎ بسا‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ برنمي‌گيرد ، ‏‎ در‏‎ را‏‎ موردها‏‎ همه‌‏‎ البته‌ ، ‏‎ مي‌آورم‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ نمونه‌هايي‌‏‎
.باشد‏‎ همانند‏‎ مورد‏‎ صدها‏‎ از‏‎ مورد‏‎
                                             
:قيدي‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎ مشكل‌‏‎
در‏‎ آنكه‌‏‎ برحسب‏‎ قيد ، ‏‎ هم‌‏‎ باشد‏‎ صفت‌‏‎ مي‌تواند‏‎ هم‌‏‎ وصفي‌‏‎ واژه‌‏‎ يك‌‏‎ مي‌دانيم‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ چنان‌‏‎ فارسي‌ ، ‏‎ در‏‎
به‌‏‎" مانند‏‎ چيزهايي‌‏‎ افزودن‌‏‎:بنابراين‌‏‎.‎فعل‌‏‎ يك‌‏‎ يا‏‎ بيايد‏‎ اسم‌‏‎ يك‌‏‎ با‏‎ رابطه‌‏‎ در‏‎ عبارت‌‏‎ يا‏‎ جمله‌‏‎
موارد‏‎ درصد‏‎ نود‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ در‏‎ چه‌‏‎ صفت‌‏‎ از‏‎ قيد‏‎ ساختن‌‏‎ براي‌‏‎ آن‌‏‎ مانند‏‎ و‏‎ ".‎.‎طور‏‎ به‌‏‎" ".‎.‎.‎نحو‏‎
فرهنگ‌‏‎ در‏‎.است‌‏‎ شده‌‏‎ رايج‌‏‎ فارسي‌‏‎ - انگليسي‌‏‎ زبانه‌اي‌‏‎ دو‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ نابجايي‌‏‎ كار‏‎
:جمله‌‏‎ از‏‎ يافت‌ ، ‏‎ مي‌توان‌‏‎ فراوان‌‏‎ دست‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ هزاره‌‏‎
abstrusely...مبهمي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ غامضي‌ ، ‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ پيچيده‌اي‌ ، ‏‎ نحو‏‎ به‌‏‎
/ پيچيده‌‏‎:‎است‌‏‎ كافي‌‏‎ آن‌‏‎ براي‌‏‎ (abstruse برابرنهاده‌هاي‌‏‎ يعني‌‏‎)‎ ومبهم‌‏‎ غامض‌‏‎ پيچيده‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎
...طور‏‎ به‌‏‎ نه‌‏‎ كرد ، ‏‎ صحبت‌‏‎ مبهم‌‏‎ / غامض‌‏‎
مطلوبي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ قبولي‌ ، ‏‎ قابل‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ پسنديده‌اي‌ ، ‏‎ طور‏‎ به‌‏‎
acceptably
(...پسنديده‌‏‎ جايز ، ‏‎ قبول‌‏‎ قابل‌‏‎ پذيرفتني‌ ، ‏‎)‎ acceptable نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎ همان‌‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎
.باشند‏‎ داشته‌‏‎ هم‌‏‎ قيدي‌‏‎ نقش‌‏‎ مي‌توانند‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎
...قدرداني‌‏‎ با‏‎ سپاس‌ ، ‏‎ با‏‎ ستايش‌ ، ‏‎ با‏‎ هم‌‏‎ appreciatively رساي‌‏‎ و‏‎ كوتاه‌‏‎ و‏‎ درست‌‏‎ نشين‌‏‎ برابر‏‎
".ستايش‌آميزي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ تحسين‌آميزي‌ ، ‏‎ طور‏‎ به‌‏‎" نه‌‏‎ است‌‏‎
فارسي‌‏‎ درست‌‏‎ برابرگذاري‌‏‎ موارد‏‎ بسياري‌‏‎ در‏‎ و‏‎ نيست‌‏‎ جا‏‎ همه‌‏‎ قيدها‏‎ براي‌‏‎ برابرگذاري‌‏‎ سبك‌‏‎ اين‌‏‎ اما‏‎
:مانند‏‎ مي‌شود ، ‏‎ ديده‌‏‎
hurriedly...شتابان‌‏‎ باشتاب ، ‏‎ باعجله‌ ، ‏‎ شتابزده‌ ، ‏‎
ingratiatingly چاپلوسانه‌‏‎ باچاپلوسي‌ ، ‏‎ باتملق‌ ، ‏‎
mistrustfully...بابدگماني‌‏‎ بي‌اعتمادي‌ ، ‏‎ با‏‎
pettily...فكرانه‌‏‎ كوته‌‏‎ نظرانه‌ ، ‏‎ تنگ‌‏‎
ملايم‌ ، ‏‎ نرم‌ ، ‏‎:است‌‏‎ يكي‌‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎ comfortingly و‏‎ comforting معادل‌هاي‌‏‎:ديگر‏‎ نمونه‌‏‎ دو‏‎
دل‌نشين‌‏‎ / آرام‌بخش‌‏‎ / ملايم‌‏‎ حضور‏‎:آرام‌بخش‌‏‎ دل‌نشين‌ ، ‏‎
گفت‌‏‎ سخن‌‏‎ من‌‏‎ با‏‎ دل‌نشين‌‏‎ / آرام‌بخش‌‏‎ / ملايم‌‏‎
به‌‏‎ آرامش‌بخشي‌ ، ‏‎ (‎؟‏‎)‎لحن‌‏‎ با‏‎ كننده‌اي‌ ، ‏‎ دلگرم‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎":‎است‌‏‎ آمده‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ چنان‌‏‎ آن‌‏‎ نه‌‏‎
"...تسلي‌بخشي‌‏‎ طور‏‎
"...خرافه‌آميزي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎" نه‌‏‎ است‌‏‎ "خرافي‌‏‎" يا‏‎ "پرستانه‌‏‎ خرافه‌‏‎" هم‌‏‎ superstitiously معادل‌‏‎
:برابرگذاري‌‏‎ در‏‎ دقتي‌‏‎ كم‌‏‎
تفكيك‌‏‎ نكردن‌‏‎ رعايت‌‏‎ آنها‏‎ مهم‌ترين‌‏‎.‎كرد‏‎ مي‌توان‌‏‎ دسته‌‏‎ چند‏‎ بر‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ را‏‎ مقوله‌‏‎ اين‌‏‎
بسا‏‎ چه‌‏‎ و‏‎ هستند‏‎ (semantic field) معنايي‌‏‎ ميدان‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ واژه‌هايي‌‏‎ ميان‌‏‎ معنايي‌‏‎
زبان‌‏‎ در‏‎ واژه‌ها‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎.نيستند‏‎ مطلق‌‏‎ مترادف‌‏‎ حال‌ ، ‏‎ هر‏‎ به‌‏‎ اما‏‎ دارند ، ‏‎ همپوش‌‏‎ گوشه‌هاي‌‏‎
در‏‎ فني‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ واژگان‌‏‎ براي‌‏‎ خاصي‌‏‎ برابرهاي‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ ترجمه‌ ، ‏‎ فشار‏‎ زير‏‎ دهه‌‏‎ چند‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ فارسي‌ ، ‏‎
ديينه‌‏‎ سنت‌‏‎ از‏‎ پيروي‌‏‎ به‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎ شده‌اند ، ‏‎ پذيرفته‌‏‎ فرانسه‌‏‎ يا‏‎ انگليسي‌‏‎ زبان‌‏‎
:نمونه‌ها‏‎.‎گرفته‌اند‏‎ يكديگر‏‎ مترادف‌‏‎ يكدست‌‏‎ را‏‎ همه‌‏‎
مطلق‌گرايي‌‏‎.‎خودكامگي‌ 2‏‎ استبداد ، ‏‎‎‏‏1‏‎(‎سياسي‌‏‎)
absolutism مطلقه‌‏‎ حكومت‌‏‎ ;استبدادي‌‏‎ حكومت‌‏‎.‎‎‏‏3‏‎
مطلقه‌‏‎ حكومت‌‏‎ استبدادي‌ ، ‏‎ نظام‌‏‎ خودكامه‌ ، ‏‎ حكومت‌‏‎‎‏‏1‏‎
autocracyاستبداد‏‎ خودكامگي‌ ، ‏‎.‎‎‏‏2‏‎
استبدادي‌‏‎ حكومت‌‏‎ مطلقه‌ ، ‏‎ حكومت‌‏‎ ديكتاتوري‌ ، ‏‎ حكومت‌‏‎ ;استبداد‏‎ كامگي‌ ، ‏‎ خود‏‎ ديكتاتوري‌ ، ‏‎
dictatorship
despotism استبدادي‌‏‎ حكومت‌‏‎ مطلق‌ ، ‏‎ حكومت‌‏‎ جباريت‌ ، ‏‎ خودكامگي‌‏‎ استبداد ، ‏‎
كشور‏‎.‎استبداد 3‏‎ حكومت‌‏‎بيداد 2‏‎ ستم‌‏‎ ظلم‌‏‎ جباريت‌ ، ‏‎ جباري‌‏‎ بيدادگري‌ ، ‏‎ استبداد ، ‏‎ خودكامگي‌‏‎.‎‎‏‏1‏‎
tyranny استبدادي‌‏‎
حاشيه‌هاي‌‏‎ حسب‏‎ بر‏‎ اما‏‎ هستند ، ‏‎ همپوش‌‏‎ بيش‌‏‎ - و‏‎ - كم‌‏‎ و‏‎ معنايي‌‏‎ ميدان‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ سياسي‌‏‎ ترم‌‏‎ چند‏‎ اين‌‏‎
كار‏‎ به‌‏‎ زباني‌‏‎ گوناگون‌‏‎ (contexts) بسترهاي‌‏‎ در‏‎ (connotations)‎ معناها‏‎ -زير‏‎ يا‏‎ معنايي‌‏‎
و‏‎ tyrannyدر‏‎ سنتي‌‏‎ يا‏‎ قانوني‌‏‎ مشروعيت‌‏‎ ونداشتن‌‏‎ ظلم‌‏‎ و‏‎ بيداد‏‎ معناي‌‏‎ زير‏‎ چنانكه‌‏‎.مي‌روند‏‎
نيست‌ ، ‏‎ نامشروع‌‏‎ و‏‎ بيدادگرانه‌‏‎ حكومت‌‏‎ ناگزير‏‎ و‏‎ هميشه‌‏‎ ديگر‏‎ سه‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ اما‏‎ است‌ ، ‏‎ چيره‌‏‎ despotism
هم‌‏‎ محبوبيت‌‏‎ كه‌‏‎ بوده‌اند‏‎ هم‌‏‎ "اصلاحگر‏‎" و‏‎ "راي‌‏‎ روشن‌‏‎ ديكتاتور‏‎" و‏‎ "عادل‌‏‎ سلطان‌‏‎" بلكه‌‏‎
در‏‎ هم‌‏‎ (زور‏‎ راه‌‏‎ از‏‎ عرف‌ ، ‏‎ به‌‏‎ بنا‏‎ قانون‌ ، ‏‎ راه‌‏‎ از‏‎ وراثت‌ ، ‏‎ راه‌‏‎ از‏‎)‎ قدرت‌‏‎ خاستگاه‌‏‎داشته‌اند‏‎
يا‏‎ "خودكامگي‌‏‎" اين‌ ، ‏‎ بنابر‏‎دارد‏‎ دخالت‌‏‎ حكومت‌‏‎ از‏‎ صورت‌ها‏‎ اين‌‏‎ مشروعيت‌‏‎ ميزان‌‏‎ و‏‎ شكل‌‏‎ تعيين‌‏‎
دقيق‌تر‏‎ برابرگذاري‌‏‎.‎اول‌‏‎ معناي‌‏‎ جا‏‎ همه‌‏‎ نه‌‏‎ باشد‏‎ سوم‌شان‌‏‎ و‏‎ دوم‌‏‎ معناي‌‏‎ مي‌تواند‏‎"استبداد‏‎"
:باشد‏‎ چنين‌‏‎ مي‌تواند‏‎ يكم‌شان‌ ، ‏‎ معناي‌‏‎ كم‌‏‎ دست‌‏‎ يا‏‎ آنها ، ‏‎
absolutismاستبداد‏‎
autocracy سالاري‌‏‎ يكه‌‏‎
dictatorship ديكتاتوري‌‏‎
despotismاستبداد‏‎ دسپوتيسم‌ ، ‏‎
tyranny جباريت‌‏‎
بايد‏‎ نتيجه‌‏‎ در‏‎ و‏‎.آن‌‏‎ سياسي‌‏‎ اصلي‌‏‎ معناي‌‏‎ نه‌‏‎ است‌‏‎ tyranny كنايي‌‏‎ معناي‌‏‎ هم‌‏‎ "بيداد‏‎ ستم‌ ، ‏‎ ظلم‌ ، ‏‎"
.بيايد‏‎ ديگر‏‎ شماره‌هاي‌‏‎ با‏‎
.است‌‏‎ گرفته‌‏‎ صورت‌‏‎ سياسي‌‏‎ علوم‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ متن‌هاي‌‏‎ در‏‎ بيش‌‏‎ -‎ و‏‎ -‎ كم‌‏‎ فارسي‌‏‎ در‏‎ معنايي‌‏‎ تفكيك‌‏‎ اين‌‏‎
همه‌‏‎ در‏‎ شايد‏‎ معنايي‌ ، ‏‎ بستر‏‎ نكردن‌‏‎ رعايت‌‏‎ و‏‎ معناها‏‎ هم‌ريزي‌‏‎ در‏‎ بد‏‎ بسيار‏‎ نمونه‌هاي‌‏‎ از‏‎
ديده‌‏‎ هم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ وابسته‌‏‎ واژگان‌‏‎ و‏‎ anarchism مورد‏‎ زبانه‌ ، ‏‎ دو‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎
:مي‌شود‏‎
anarchism (؟‏‎)بازاري‌‏‎ آشفته‌‏‎ گرايي‌ ، ‏‎ آشوب‏‎ دولت‌ستيزي‌ ، ‏‎
anarchist هرج‌ومرج‌طلب‏‎ گرا ، ‏‎ آشوب‏‎ آنارشيست‌ ، ‏‎ ستيز ، ‏‎ دولت‌‏‎
آن‌‏‎ پيرو‏‎ اصل‌‏‎ در‏‎ آنارشيست‌‏‎ و‏‎ خاص‌‏‎ نظريه‌هاي‌‏‎ و‏‎ ديدگاه‌ها‏‎ با‏‎ است‌‏‎ سياسي‌‏‎ مكتب‏‎ يك‌‏‎ آنارشيسم‌‏‎
اين‌‏‎ كه‌‏‎ بودند‏‎ دشمنانشان‌‏‎ اين‌‏‎.‎نمي‌دانند‏‎ "هرج‌ومرج‌طلب‏‎" و‏‎ "آشوبگر‏‎" را‏‎ خود‏‎ ايشان‌‏‎.‎است‌‏‎ مكتب‏‎
دو‏‎ اين‌‏‎ بايد‏‎ بنابراين‌ ، ‏‎.‎بردند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ معناها‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ ديگر‏‎ وابسته‌‏‎ واژه‌هاي‌‏‎ و‏‎ واژه‌ها‏‎
.كرد‏‎ جدا‏‎ هم‌‏‎ از‏‎ شماره‌بندي‌‏‎ با‏‎ را‏‎ هم‌‏‎ ضد‏‎ معنايي‌‏‎ ميدان‌‏‎
:معنايي‌‏‎ تفكيك‌‏‎ نكردن‌‏‎ رعايت‌‏‎ از‏‎ ديگر‏‎ نمونه‌‏‎
clannish طايفه‌اي‌‏‎ قبيله‌اي‌ ، ‏‎ قومي‌ ، ‏‎
در‏‎ آن‌‏‎ ديگر‏‎ معناهاي‌‏‎نمي‌روند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ دارند‏‎ جداگانه‌‏‎ تعريف‌هاي‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌رود‏‎
از‏‎ نمي‌دانم‌‏‎ هم‌‏‎ "قومي‌‏‎ حميت‌‏‎ داراي‌‏‎ قبيله‌دوست‌ ، ‏‎ پيوسته‌ ، ‏‎ هم‌‏‎ به‌‏‎ متعصب ، ‏‎ بسته‌ ، ‏‎" هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
.آن‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ "باز‏‎ دسته‌‏‎ - و‏‎ -دار‏‎ باندباز ، ‏‎ باز ، ‏‎ طايفه‌‏‎" آن‌‏‎ ديگر‏‎ معناي‌‏‎.آمده‌‏‎ كجا‏‎
قبيله‌ ، ‏‎ عشيره‌ ، ‏‎" آن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اساسي‌‏‎ اشكال‌‏‎ همين‌‏‎ دچار‏‎ نتيجه‌ ، ‏‎ در‏‎ ‎‏‏،‏‎clan نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎
من‌‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ آورده‌‏‎ آن‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ مترادف‌‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ "خانواده‌‏‎ خاندان‌ ، ‏‎ دوده‌ ، ‏‎ طايفه‌ ، ‏‎
...و‏‎ قبيله‌ ، ‏‎ و‏‎ عشيره‌‏‎ نه‌‏‎ اما‏‎ هستند ، ‏‎ clan براي‌‏‎ دقيقي‌‏‎ و‏‎ درست‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ خاندان‌‏‎ و‏‎ طايفه‌‏‎
فراواني‌‏‎.‎بيش‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ مي‌رود‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ family با‏‎ برابر‏‎ دقت‌‏‎ به‌‏‎ امروز‏‎ مي‌كنم‌ ، ‏‎ گمان‌‏‎ هم‌ ، ‏‎ خانواده‌‏‎
بيشتر‏‎ و‏‎ بهتر‏‎ مي‌توان‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ مواردي‌‏‎ مرادم‌‏‎.‎ماست‌‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ سنت‌‏‎ برابرگذاري‌ها‏‎ نادقيقي‌‏‎
:نمونه‌‏‎.‎يافت‌‏‎ دقيق‌تري‌‏‎ معادل‌هاي‌‏‎ و‏‎ انديشيد‏‎
و‏‎ بلوا‏‎ و‏‎ انقلاب‏‎ مانند‏‎ رويدادهايي‌‏‎ شامل‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ فاجعه‌‏‎ و‏‎ مصيبت‌‏‎ و‏‎ بلا‏‎ معناي‌‏‎ به‌‏‎ cataclysm*
"توفان‌‏‎ آشوب ، ‏‎ بلوا ، ‏‎ انقلاب ، ‏‎" آن‌‏‎ سرراست‌‏‎ معناي‌‏‎ اما‏‎.‎مي‌شود‏‎ آنها‏‎ وجز‏‎ زلزله‌‏‎ و‏‎ سيل‌‏‎ و‏‎ توفان‌‏‎
(.آن‌‏‎ پايان‌‏‎ در‏‎ مقاله‌‏‎ اين‌‏‎ مراجع‌‏‎ به‌‏‎ كنيد‏‎ نگاه‌‏‎ -‎ OAL:نك‌‏‎) است‌‏‎ آمده‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ نيست‌‏‎
مورد‏‎ در‏‎ *
برابر‏‎ "طبقاتي‌‏‎ آگاهي‌‏‎" و‏‎ "طبقاتي‌‏‎ آگاهي‌‏‎ داراي‌‏‎" consciousness-‎class و‏‎ conscious-class
ضرورتي‌‏‎ نه‌‏‎ "تعصبطبقاتي‌‏‎ داراي‌‏‎ طبقاتي‌ ، ‏‎ حساسيت‌‏‎ طبقه‌ ، ‏‎ به‌‏‎ حساس‌‏‎" و‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎ و‏‎ درست‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎
برابر‏‎ كجا‏‎ از‏‎ "نودولت‌‏‎" و‏‎ "نوكيسه‌‏‎" نمي‌دانم‌‏‎ ويژه‌‏‎ به‌‏‎.‎مي‌آيد‏‎ درست‌‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ نه‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎
كه‌‏‎ "طبقاتي‌‏‎ آگاهي‌‏‎" براي‌‏‎ است‌‏‎ درستي‌‏‎ مترادف‌‏‎ هم‌‏‎ "طبقاتي‌‏‎ وجدان‌‏‎".‎است‌‏‎ آمده‌‏‎ conscious-class
.گذاشت‌‏‎ مي‌شد‏‎
feeling of hostility "طبقاتي‌‏‎ دشمني‌‏‎ حس‌‏‎" هم‌‏‎ feeling -‎ class *
between social classes
"طبقاتي‌‏‎ همچشمي‌‏‎ حس‌‏‎" نه‌‏‎ است‌‏‎ (OAL تعريف‌‏‎ به‌‏‎ بنا‏‎)
درست‌‏‎ نهاده‌‏‎ برابر‏‎ بلكه‌‏‎ نيست‌‏‎ appearance براي‌‏‎ درستي‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎ "پيدايش‌‏‎" و‏‎ "رويت‌‏‎" *
اشراف‌ ، ‏‎ اعيان‌ ، ‏‎" نه‌‏‎)‎ آن‌‏‎ مانند‏‎ هتل‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎است‌‏‎ اشرافي‌‏‎ و‏‎ اعياني‌‏‎ و‏‎ شيك‌‏‎ معناي‌‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎classy *
(WUD و‏‎ NOD:نك‌‏‎) (‎.‎"بالا‏‎ طبقه‌‏‎
كجا‏‎ از‏‎ circumstantial معناي‌‏‎ در‏‎ "شكوهمند‏‎ مجلل‌ ، ‏‎ شكوه‌ ، ‏‎ و‏‎ جلال‌‏‎ پر‏‎ دبدبه‌ ، ‏‎ و‏‎ كبكبه‌‏‎ پر‏‎" *
من‌‏‎ حال‌‏‎ هر‏‎ به‌‏‎.تنهايي‌‏‎ به‌‏‎ نه‌‏‎ اما‏‎ هست‌ ، ‏‎ pomp and circumstance تركيب‏‎ در‏‎ معنا‏‎ اين‌‏‎ است‌؟‏‎ آمده‌‏‎
.نديدم‌‏‎ و‏‎ جستم‌‏‎
ناراحت‌ ، ‏‎ معناي‌‏‎ به‌‏‎ مي‌رود ، ‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ (‎آنها‏‎ مانند‏‎ و‏‎ هتل‌ ، ‏‎ اتاق‌ ، ‏‎)‎ اشيا‏‎ درمورد‏‎ comfortless *
"تاريك‌‏‎ تيره‌ ، ‏‎ [فكر‏‎] ;..غمگين‌‏‎ ناراحت‌ ، ‏‎ [شخص‌‏‎]" بنابراين‌ ، ‏‎.(NOD و‏‎ OAL:نك‌‏‎)‎ اشخاص‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ نه‌‏‎
است‌؟‏‎ آمده‌‏‎ كجا‏‎ از‏‎
.است‌‏‎ "عرفي‌‏‎ حقوق‌‏‎" همان‌‏‎ درست‌‏‎ معادل‌‏‎ نيست‌ ، ‏‎ درست‌‏‎ common law معناي‌‏‎ در‏‎ "عام‌‏‎ عرف‌‏‎ عرف‌ ، ‏‎" *
(.مي‌رود‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ انسان‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ و‏‎ است‌‏‎ فطري‌‏‎ معناي‌‏‎ به‌‏‎ innate) نيست‌‏‎ "فطري‌‏‎" immanent معناي‌‏‎ *
هر‏‎ به‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ آمده‌‏‎ كجا‏‎ از‏‎ نيست‌‏‎ معلوم‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ "جاري‌‏‎ و‏‎ ساري‌‏‎ ساري‌ ، ‏‎" بدتر‏‎ آن‌‏‎ از‏‎
.است‌‏‎ شگفت‌انگيزي‌‏‎ غلط‏‎ حال‌‏‎
نيز‏‎ و‏‎ است‌‏‎ "ساز‏‎ بدل‌‏‎" آن‌‏‎ درست‌‏‎.‎نمي‌رسد‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ درست‌‏‎ imitation معناي‌‏‎ در‏‎ "تقلبي‌‏‎ مصنوعي‌ ، ‏‎" *
را‏‎ "بدلي‌‏‎" زيرا‏‎ است‌ ، ‏‎ كافي‌‏‎ آن‌‏‎ براي‌‏‎ "تقليدي‌‏‎" يا‏‎ "بدلي‌‏‎".‎imitative معناي‌‏‎ در‏‎ "تقلبي‌‏‎ تصنعي‌ ، ‏‎"
را‏‎ اصل‌‏‎ كيفيت‌‏‎ هيچ‌‏‎ تقلبي‌‏‎ اما‏‎ آن‌ ، ‏‎ به‌‏‎ نزديك‌‏‎ كيفيتي‌‏‎ با‏‎ بيش‌‏‎ -‎ و‏‎ - كم‌‏‎ مي‌سازند‏‎ اصل‌‏‎ مثل‌‏‎ درست‌‏‎
فريبكارانه‌‏‎ هميشه‌‏‎ تقلبي‌‏‎ اما‏‎ نباشد‏‎ اصل‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ جازدن‌‏‎ يا‏‎ فريب‏‎ براي‌‏‎ مي‌تواند‏‎ بدلي‌‏‎ندارد‏‎
.است‌‏‎
امروزه‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ نشود‏‎ برده‌‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ بهتر‏‎ "پالايش‌‏‎ تصفيه‌ ، ‏‎" clarification برابر‏‎ در‏‎ *
معادل‌هاي‌‏‎.‎است‌‏‎ آمده‌‏‎ جا‏‎ همان‌‏‎ هم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ و‏‎ refinement و‏‎ refining با‏‎ است‌‏‎ برابر‏‎
.(آن‌‏‎ مانند‏‎ و‏‎ شراب‏‎ روغن‌ ، ‏‎ براي‌‏‎) دردزدايي‌ست‌‏‎ يا‏‎ زدودن‌‏‎ درد‏‎ گرفتن‌ ، ‏‎ لرد‏‎ كردن‌ ، ‏‎ صاف‌‏‎ آن‌‏‎ دقيقتر‏‎
.هم‌‏‎ "وضوح‌‏‎" و‏‎ "روشني‌‏‎" كه‌‏‎ همچنان‌‏‎ ‎‏‏،‏‎clarification نه‌‏‎ است‌‏‎ clarity معادل‌‏‎ هم‌‏‎ "صفا‏‎ پالودگي‌ ، ‏‎"
نه‌‏‎ كردن‌ ، ‏‎ واضح‌‏‎ بخشيدن‌ ، ‏‎ روشني‌‏‎ دادن‌ ، ‏‎ توضيح‌‏‎:گذاشت‌‏‎ بايد‏‎ ديگر‏‎ معناي‌‏‎ در‏‎ clarification معادل‌‏‎
.صفت‌‏‎ از‏‎ اسم‌‏‎ نه‌‏‎ است‌‏‎ فعل‌‏‎ اسم‌‏‎ كه‌‏‎ زيرا‏‎ ‎‏‏،‏‎"وضوح‌‏‎ روشني‌ ، ‏‎ توضيح‌ ، ‏‎"
:بي‌حساب‏‎ مترادف‌آوري‌هاي‌‏‎
(connotative)معنايي‌‏‎ زير‏‎ تفاوت‌هاي‌‏‎ و‏‎ كردن‌‏‎ رديف‌‏‎ هم‌‏‎ دنبال‌‏‎ به‌‏‎ كتاب‏‎ و‏‎ بي‌حساب‏‎ را‏‎ واژه‌ها‏‎
نثر‏‎ سر‏‎ از‏‎ آن‌‏‎ سايه‌‏‎ خوشبختانه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ فارسي‌‏‎ نثر‏‎ ديرينه‌‏‎ عادت‌هاي‌‏‎ از‏‎ نداشتن‌ ، ‏‎ نظر‏‎ در‏‎ را‏‎ آنها‏‎
ايستادگي‌‏‎ هنوز‏‎ فرهنگ‌نويسي‌‏‎ حوزه‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ دريغا‏‎ اما‏‎ شده‌ ، ‏‎ برداشته‌‏‎ دهه‌‏‎ چند‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ فارسي‌‏‎
امروزه‌ ، ‏‎ كه‌‏‎ داشت‌‏‎ توجه‌‏‎ بايد‏‎.نيست‌‏‎ بركنار‏‎ ديرينه‌‏‎ بيماري‌‏‎ اين‌‏‎ از‏‎ نيز‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎.‎مي‌كند‏‎
واژه‌هايي‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎ فني‌ ، ‏‎ اصطلاحات‌‏‎ و‏‎ زبان‌‏‎ ورود‏‎ و‏‎ ترجمه‌‏‎ فشار‏‎ زير‏‎ در‏‎ كرديم‌ ، ‏‎ اشاره‌‏‎ چنانكه‌‏‎
و‏‎ حوزه‌اي‌تر‏‎ و‏‎ بسته‌تر‏‎ فني‌‏‎ معناهاي‌‏‎ مي‌رفتند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ مترادف‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ گذشته‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎
به‌‏‎ بايد‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ در‏‎ ويژه‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ كرده‌اند‏‎ پيدا‏‎ خاص‌‏‎ (contextual)‎ بستري‌‏‎ كاربردهاي‌‏‎
.كرد‏‎ توجه‌‏‎ آن‌‏‎
هستند ، ‏‎ معنايي‌‏‎ ميدان‌‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ چه‌‏‎ اگر‏‎ "كردن‌‏‎ تصفيه‌‏‎" و‏‎ "كردن‌‏‎ صادف‌‏‎" ديديم‌ ، ‏‎ چنانكه‌‏‎ مثال‌ ، ‏‎ براي‌‏‎
مانند‏‎)‎ چيزي‌‏‎ كردن‌‏‎ تصفيه‌‏‎.‎يافته‌اند‏‎ جداگانه‌اي‌‏‎ فني‌‏‎ كاربردي‌‏‎ بسترهاي‌‏‎ دهه‌‏‎ چند‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ اما‏‎
حالي‌‏‎ در‏‎ است‌ ، ‏‎ عظيم‌‏‎ تاسيسات‌‏‎ با‏‎ صنعتي‌‏‎ فرايند‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ آن‌‏‎ گذراندن‌‏‎ معناي‌‏‎ به‌‏‎ معمولا‏‎ (‎آب‏‎ و‏‎ نفت‌‏‎
كار‏‎.‎پارچه‌‏‎ تكه‌‏‎ يك‌‏‎ با‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ مي‌بريم‌ ، ‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ ساده‌‏‎ بسيار‏‎ فرايندهاي‌‏‎ براي‌‏‎ را‏‎ "كردن‌‏‎ صاف‌‏‎" كه‌‏‎
و‏‎ است‌‏‎ مقصد‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ ممكن‌ ، ‏‎ جاي‌‏‎ تا‏‎ كلمه‌ ، ‏‎ رساي‌‏‎ و‏‎ دقيق‌‏‎ معناي‌‏‎ دادن‌‏‎ دست‌‏‎ به‌‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ فرهنگ‌‏‎
مبدا‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ كلمه‌‏‎ معناي‌‏‎ هر‏‎ براي‌‏‎.‎گذاشت‌‏‎ آن‌‏‎ گرده‌‏‎ بر‏‎ نيز‏‎ را‏‎ مترادفات‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ وظيفه‌‏‎ نبايد‏‎
به‌‏‎ بايد‏‎ باشد‏‎ داشته‌‏‎ آنها‏‎ مترادفات‌‏‎ به‌‏‎ نياز‏‎ كسي‌‏‎ اگر‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎ مقصد‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ واژه‌‏‎ دو‏‎ -‎ يكي‌‏‎
كه‌‏‎ شده‌‏‎ زياده‌روي‌‏‎ مترادفات‌‏‎ دادن‌‏‎ در‏‎ تنها‏‎ نه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ اما‏‎.كند‏‎ رجوع‌‏‎ مترادفات‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
.ندارد‏‎ ضرورتي‌‏‎ هيچ‌‏‎ كه‌‏‎ شده‌‏‎ جعل‌‏‎ فارسي‌ ، ‏‎ لغت‌نامه‌هاي‌‏‎ سبك‌‏‎ به‌‏‎ عبارات‌ ، ‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ مترادفاتي‌‏‎ گاهي‌‏‎
چند‏‎.‎كاست‌‏‎ مي‌توان‌‏‎ آن‌‏‎ حجم‌‏‎ از‏‎ سوم‌‏‎ يك‌‏‎ حدود‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ زائد‏‎ مترادفات‌‏‎ حذف‌‏‎ با‏‎ من‌‏‎ گمان‌‏‎ به‌‏‎
:نمونه‌‏‎
هولناك‌ ، ‏‎ هراس‌انگيز ، ‏‎ مخوف‌ ، ‏‎ وحشتبار ، ‏‎ مهيب ، ‏‎ ترسناك‌ ، ‏‎ وحشتناك‌ ، ‏‎" آورده‌اند‏‎ appaling براي‌‏‎ *
"وحشتناك‌‏‎ زننده‌‏‎ دهنده‌ ، ‏‎ تكان‌‏‎" البته‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎ نخستين‌‏‎ تاي‌‏‎ دو‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎ "نفرت‌انگيز‏‎
.است‌‏‎ آن‌‏‎ براي‌‏‎ دقيق‌تري‌‏‎ نهاده‌هاي‌‏‎ برابر‏‎
مبرهن‌ ، ‏‎ روشن‌ ، ‏‎ بارز ، ‏‎ مسلم‌ ، ‏‎ آشكار ، ‏‎":است‌‏‎ شده‌‏‎ داده‌‏‎ معادل‌ها‏‎ اين‌‏‎ clear پنجم‌‏‎ معناي‌‏‎ براي‌‏‎ *
."هويدا‏‎" بالا‏‎ دست‌‏‎ يا‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎ "روشن‌‏‎ آشكار ، ‏‎" همان‌‏‎ من‌‏‎ گمان‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ "بديهي‌‏‎ هويدا ، ‏‎ عيان‌ ، ‏‎
بغتتا ، ‏‎ ناگهان‌ ، ‏‎ يكدفعه‌ ، ‏‎ نامنتظري‌ ، ‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ نشده‌ ، ‏‎ پيش‌بيني‌‏‎ صورتي‌‏‎ به‌‏‎ "غيرمنتظره‌‏‎ صورتي‌‏‎ به‌‏‎" *
آن‌‏‎ براي‌‏‎ "يكهو‏‎ ناگهاني‌ ، ‏‎ يكدفعه‌ ، ‏‎" من‌‏‎ گمان‌‏‎ به‌‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ داده‌‏‎ unexpectedly براي‌‏‎ همگي‌‏‎ "يكهو‏‎
"انتظار‏‎ از‏‎ خارج‌‏‎" مي‌برد؟‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ را‏‎ "بغتتا‏‎" كسي‌‏‎ چه‌‏‎ ديگر‏‎ امروز‏‎.است‌‏‎ زائد‏‎ بقيه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎
."غيرمنتظري‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎" از‏‎ است‌‏‎ بهتر‏‎ هم‌‏‎
:ديگر‏‎ نمونه‌‏‎ دو‏‎
patriotism وطن‌‏‎ رق‌‏‎ وطن‌ ، ‏‎ حب‏‎ ميهن‌دوستي‌ ، ‏‎ دوستي‌ ، ‏‎ وطن‌‏‎ پرستي‌ ، ‏‎ ميهن‌‏‎ وطن‌پرستي‌ ، ‏‎
پشت‌‏‎" مي‌شود‏‎ كه‌‏‎perpetually لاينقطع‌‏‎ بي‌وقفه‌ ، ‏‎ پيوسته‌ ، ‏‎ يكريز ، ‏‎ مرتب ، ‏‎ دائم‌ ، ‏‎ دائما ، ‏‎ مدام‌ ، ‏‎
ترجمه‌‏‎ در‏‎ نيست‌‏‎ معلوم‌‏‎ كه‌‏‎ افزود‏‎ دومين‌‏‎ اين‌‏‎ بر‏‎ هم‌‏‎ را‏‎ ديگري‌‏‎ چيزهاي‌‏‎ و‏‎ "يكسره‌‏‎ بي‌توقف‌ ، ‏‎ سرهم‌ ، ‏‎
.نه‌‏‎ يا‏‎ مي‌آيند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ راستي‌‏‎ به‌‏‎ متن‌‏‎ يك‌‏‎ در‏‎ لغت‌‏‎ اين‌‏‎

:مشتق‌ها‏‎ دريافتن‌‏‎ ضعف‌‏‎
و‏‎ صفت‌‏‎ و‏‎ اسم‌‏‎ و‏‎ فعل‌‏‎ رابطه‌‏‎ شناخت‌‏‎ در‏‎ ناتواني‌‏‎ فارسي‌‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ كاستي‌هاي‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎
يك‌‏‎ تعريف‌‏‎ دادن‌‏‎ از‏‎ پس‌‏‎ موارد‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ (انگليسي‌‏‎) اصلي‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎.‎اشتقاقي‌ست‌‏‎ و‏‎ ريشه‌‏‎ هم‌‏‎ قيدهاي‌‏‎
مي‌كنند‏‎ تعريف‌‏‎ اسم‌‏‎ يا‏‎ فعل‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ دادن‌‏‎ نسبت‌‏‎ با‏‎ تنها‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ مربوط‏‎ قيد‏‎ يا‏‎ صفت‌‏‎ اسم‌ ، ‏‎ يا‏‎ فعل‌‏‎
:مي‌نويسند‏‎.‎است‌‏‎ درست‌‏‎ خود‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎
of or relating to...; pertaining to...
ترجمه‌‏‎ "..به‌‏‎ مربوط‏‎" به‌‏‎ مكانيكي‌‏‎ صورت‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ اينها‏‎ اغلب‏‎ ما‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ در‏‎
پيدا‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ قيدي‌‏‎ يا‏‎ صفتي‌ ، ‏‎ اسمي‌ ، ‏‎ معادل‌‏‎ دوم‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ بايد‏‎ فرهنگ‌نويس‌‏‎ كه‌‏‎ حالي‌‏‎ در‏‎.‎مي‌كنند‏‎
در‏‎ مثال‌‏‎ براي‌‏‎.نيست‌‏‎ كم‌‏‎ موردها‏‎ گونه‌‏‎ اين‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎بسازد‏‎ باشد‏‎ لازم‌‏‎ اگر‏‎ و‏‎ بگذارد‏‎ و‏‎ كند‏‎
(ضروري‌‏‎ و‏‎ لازم‌‏‎ چيز‏‎ معناي‌‏‎ به‌‏‎ -‎ necessary به‌‏‎ است‌‏‎ منسوب‏‎ يا‏‎ است‌‏‎ مربوط‏‎ كه‌‏‎)‎ necessitous برابر‏‎
ساده‌‏‎ معادل‌‏‎ كه‌‏‎ "نيازمندي‌‏‎ (به‌‏‎ مربوط‏‎)‎ تنگدستي‌ ، ‏‎ (به‌‏‎ مربوط‏‎) فقر ، ‏‎ (‎به‌‏‎ مربوط‏‎)‎":‎نوشته‌اند‏‎
in necessitous چنانكه‌‏‎.‎نيست‌‏‎ نيازمندانه‌‏‎ تنگدستانه‌ ، ‏‎ فقيرانه‌ ، ‏‎ جز‏‎ چيزي‌‏‎ فارسي‌‏‎ زبان‌‏‎ در‏‎ آنها‏‎
برابر‏‎ در‏‎كرد‏‎ ترجمه‌‏‎ "نيازمندانه‌‏‎ تنگدستانه‌ ، ‏‎ فقيرانه‌ ، ‏‎ وضع‌‏‎ در‏‎" بايد‏‎ را‏‎ circumstances
و‏‎ رهباني‌‏‎ آن‌‏‎ فارسي‌‏‎ معادل‌‏‎ كه‌‏‎ "رهبانان‌‏‎ (به‌‏‎ مربوط‏‎) راهبان‌ ، ‏‎ (به‌‏‎ مربوط‏‎):‎نوشته‌اند‏‎ monkish
به‌‏‎ مربوط‏‎ (‎.‎.‎.‎ندامت‌‏‎) به‌‏‎ مربوط‏‎ ( پشيماني‌ ، ‏‎) توبه‌ ، ‏‎ (به‌‏‎ مربوط‏‎)‎:ديگر‏‎ نمونه‌‏‎.‎است‌‏‎ راهبانه‌‏‎
.ندارد‏‎ معنايي‌‏‎ كدام‌‏‎ هيچ‌‏‎ كه‌‏‎ penitentiary زندان‌‏‎
:فلسفي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ اصطلاحات‌‏‎ مشكل‌‏‎
واژگان‌‏‎ حوزه‌‏‎ مي‌كند ، ‏‎ سر‏‎ درد‏‎ گرفتار‏‎ همه‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ را‏‎ ما‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ نويسان‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ كه‌‏‎ زمينه‌اي‌‏‎
برابر‏‎ همه‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ آن‌‏‎ مكانيكي‌ ، ‏‎ شيوه‌‏‎ به‌‏‎ ساده‌ ، ‏‎ راه‌حل‌‏‎است‌‏‎ مدرن‌‏‎ فلسفي‌‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ و‏‎ فني‌‏‎
هيچ‌‏‎ بي‌‏‎ ها ، ‏‎"فرهنگ‌‏‎" و‏‎ نامه‌ها‏‎ "واژگان‌‏‎" در‏‎ و‏‎ برده‌اند‏‎ كار‏‎ به‌‏‎ مترجمان‌‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ نهادهايي‌‏‎
كنار‏‎ جانبداري‌ ، ‏‎ يا‏‎ مسئوليت‌‏‎ پذيرش‌‏‎ هيچ‌‏‎ بي‌‏‎ جا‏‎ يك‌‏‎ است‌ ، ‏‎ شده‌‏‎ گردآوري‌‏‎ كارشان‌ ، ‏‎ ارزش‌‏‎ از‏‎ ارزيابي‌‏‎
نيز‏‎ هزاره‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ مولفان‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ روشي‌‏‎ اين‌‏‎.واگذاريم‌‏‎ خواننده‌‏‎ خود‏‎ به‌‏‎ را‏‎ انتخاب‏‎ و‏‎ بگذاريم‌‏‎ هم‌‏‎
نمي‌تواند‏‎ نيز‏‎ - مشكل‌افزايي‌اش‌‏‎ همه‌‏‎ با‏‎ -‎ روش‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ اشكال‌‏‎ ولي‌‏‎.گرفته‌اند‏‎ پيش‌‏‎ در‏‎
.مي‌شود‏‎ گرفته‌‏‎ ناديده‌‏‎ يا‏‎ مي‌افتد‏‎ جا‏‎ پيشنهادهايي‌‏‎ موارد‏‎ برخي‌‏‎ زيرا‏‎ باشد ، ‏‎ يكدست‌‏‎ و‏‎ يكسان‌‏‎
اما‏‎ آمده‌ ، ‏‎ "رفتار‏‎ اصالت‌‏‎ مكتب‏‎ نگري‌ ، ‏‎ رفتار‏‎ رفتارگرايي‌ ، ‏‎" behaviourism براي‌‏‎ مثال‌ ، ‏‎ براي‌‏‎
سازه‌‏‎ گشايي‌ ، ‏‎ ساخت‌‏‎ شكني‌ ، ‏‎ ساخت‌‏‎" deconstruction براي‌‏‎است‌‏‎ افتاده‌‏‎ قلم‌‏‎ از‏‎ "باوري‌‏‎ رفتار‏‎"
.آن‌‏‎ براي‌‏‎ است‌‏‎ ديگري‌‏‎ پيشنهاد‏‎ كه‌‏‎ نيامده‌‏‎ "شكني‌‏‎ شالوده‌‏‎" ولي‌‏‎ آمده‌‏‎ "گشايي‌‏‎
تحقق‌‏‎ گرايي‌ ، ‏‎ اثبات‌‏‎ تحصلي‌ ، ‏‎ مذهب‏‎ تحققي‌ ، ‏‎ فلسفه‌‏‎ اثباتي‌ ، ‏‎ مشرب‏‎ تحققي‌ ، ‏‎ مذهب‏‎" positivism معادل‌‏‎
را‏‎ "پوزيتيويسم‌‏‎" خود‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ آن‌‏‎ همه‌‏‎ از‏‎ بهتر‏‎.‎دارد‏‎ سليقه‌‏‎ و‏‎ سو‏‎ شش‌‏‎ از‏‎ نشان‌‏‎ كه‌‏‎ آمده‌‏‎ "گرايي‌‏‎
.باشد‏‎ مي‌توانست‌‏‎ خواننده‌‏‎ براي‌‏‎ انتخاب‏‎ بهترين‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌گذاشتند‏‎ هم‌‏‎
آخرين‌‏‎ نكته‌‏‎ يك‌‏‎
هفت‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ آمده‌ ، ‏‎ آن‌‏‎ پيشگفتار‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ چنان‌‏‎ فرهنگ‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ تاليف‌‏‎ روش‌‏‎ در‏‎ مهم‌‏‎ اشكال‌‏‎ يك‌‏‎
قرار‏‎ متفاوت‌اندماخذ‏‎ هم‌‏‎ با‏‎ بسيار‏‎ روش‌‏‎ و‏‎ هدف‌‏‎ و‏‎ حجم‌‏‎ نظر‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ انگليسي‌‏‎ زبانه‌‏‎ يك‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
"است‌‏‎ ممكن‌‏‎ كه‌‏‎ اندازه‌‏‎ هر‏‎" منابع‌‏‎ آن‌‏‎ "قوت‌‏‎ نقطه‌هاي‌‏‎" از‏‎ خواسته‌اند‏‎ گفته‌اند‏‎ چنانكه‌‏‎ و‏‎ داده‌ ، ‏‎
Oxford's Advancedمانند‏‎ آموزان‌ ، ‏‎ زبان‌‏‎ يا‏‎ همگان‌‏‎ براي‌‏‎ كوچكي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ ميان‌‏‎ ولي‌‏‎.‎گيرند‏‎ بهره‌‏‎
كلاني‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ و‏‎ -‎ باشد‏‎ بوده‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ اصلي‌‏‎ ماخذ‏‎ مي‌رسد‏‎ نظر‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ -‎ ص‌‏‎Learner's Dictionary
بزرگي‌‏‎ به‌‏‎
راه‌‏‎ سبب‏‎ كار‏‎ همين‌‏‎ گمانم‌‏‎ به‌‏‎ هست‌؟‏‎ نسبتي‌‏‎ ص‌چه‌‏‎Webester's Third New International Dictionary
معناها‏‎ دامنه‌‏‎ يا‏‎ و‏‎ نمي‌گنجند‏‎ حجم‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ فرهنگي‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ شده‌‏‎ اي‌‏‎(‎مدخل‌ها‏‎) آينده‌‏‎ در‏‎ يافتن‌‏‎
گزاف‌‏‎ لغزش‌هاي‌‏‎ سبب‏‎ گهگاه‌‏‎ و‏‎ مي‌شد‏‎ كشيده‌‏‎ نمي‌بايست‌‏‎ حجم‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كشانده‌‏‎ جاهايي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎
.است‌‏‎ شده‌‏‎ نيز‏‎
مانند‏‎ متوسط‏‎ فرهنگ‌‏‎ يك‌‏‎ تنها‏‎ مولفان‌‏‎ اگر‏‎ كه‌‏‎ مي‌كنم‌‏‎ گمان‌‏‎ من‌‏‎
آن‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خود‏‎ و‏‎ مي‌دادند‏‎ قرار‏‎ اساس‌‏‎ را‏‎Longman's Dictionary of Contemporary English
بيشتري‌‏‎ صرفه‌جويي‌‏‎ بودجه‌‏‎ و‏‎ وقت‌‏‎ صرف‌‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ مي‌پذيرفتند‏‎ كمتري‌‏‎ مسئوليت‌‏‎ هم‌‏‎ مي‌كردند ، ‏‎ محدود‏‎
.مي‌شد‏‎
نكرده‌‏‎ درستي‌‏‎ كار‏‎ آشوري‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ گفته‌‏‎ جايي‌‏‎ در‏‎ من‌‏‎ انساني‌‏‎ علوم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ حق‌شناس‌‏‎ دكتر‏‎
هدف‌‏‎ ارزشي‌‏‎ سنجه‌هاي‌‏‎ با‏‎ كه‌‏‎ فرهنگي‌‏‎ در‏‎ مي‌كنم‌‏‎ گمان‌‏‎ من‌‏‎.است‌‏‎ كرده‌‏‎ لغت‌سازي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
آن‌‏‎ و‏‎ دارد‏‎ پيش‌‏‎ در‏‎ خاصي‌‏‎ زباني‌‏‎ سياست‌‏‎ و‏‎ مي‌كند‏‎ اعلام‌‏‎ زبان‌‏‎ توسعه‌‏‎ و‏‎ پيرايش‌‏‎ و‏‎ پالايش‌‏‎ را‏‎ خود‏‎
از‏‎ دوزبانه‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ يك‌‏‎ مورد‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ مي‌پذيرم‌‏‎ نيز‏‎ و‏‎.‎است‌‏‎ جايز‏‎ كاري‌‏‎ چنين‌‏‎ نمي‌كند ، ‏‎ پنهان‌‏‎ را‏‎
نظرم‌‏‎ به‌‏‎ همه‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ با‏‎گذاشت‌‏‎ فراتر‏‎ پا‏‎ حدودي‌‏‎ از‏‎ نمي‌توان‌‏‎ ناگزير‏‎ زمينه‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ هزاره‌‏‎ نوع‌‏‎
سال‌‏‎ هفتاد‏‎ -‎ شصت‌‏‎ در‏‎ حييم‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ رهيافت‌‏‎ با‏‎ نسبت‌‏‎ در‏‎ حتي‌‏‎ فرهنگ‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ زباني‌‏‎ رهيافت‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌رسد‏‎
زبان‌‏‎ موضعي‌‏‎ پيشرفت‌هاي‌‏‎ برخي‌‏‎ حتي‌‏‎ كه‌‏‎ جايي‌‏‎ به‌‏‎ تا‏‎ است‌ ، ‏‎ محافظه‌كارانه‌‏‎ اندازه‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ پيش‌ ، ‏‎
با‏‎ كاري‌‏‎ چنين‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ داشت‌‏‎ ياد‏‎ به‌‏‎ بايد‏‎ هرحال‌ ، ‏‎ به‌‏‎.‎است‌‏‎ شده‌‏‎ گرفته‌‏‎ ناديده‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ نيز‏‎ فارسي‌‏‎
كنوني‌‏‎ زبان‌‏‎ پرمايه‌ترين‌‏‎ و‏‎ يافته‌ترين‌‏‎ توسعه‌‏‎ كه‌‏‎ هستيم‌‏‎ روبه‌رو‏‎ زباني‌‏‎ چالش‌‏‎ به‌‏‎ پاسخ‌گويي‌‏‎
در‏‎.‎مي‌آورد‏‎ كم‌‏‎ بسيار‏‎ فني‌ ، ‏‎ و‏‎ علمي‌‏‎ حوزه‌‏‎ در‏‎ كم‌‏‎ دست‌‏‎ رويارويي‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ ما‏‎ زبان‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ جهان‌‏‎
نيازها‏‎ از‏‎ بخشي‌‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ علمي‌‏‎ جديت‌‏‎ با‏‎ مي‌بايد‏‎ فرهنگ‌نويس‌‏‎ ناگزير‏‎ كوشا‏‎ علمي‌‏‎ جامعه‌‏‎ يك‌‏‎ غياب‏‎
.نباشد‏‎ تخصصي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ چه‌‏‎ اگر‏‎ دهد‏‎ پاسخ‌‏‎
به‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ اين‌‏‎ افزود ، ‏‎ آن‌‏‎ بر‏‎ مي‌توان‌‏‎ هنوز‏‎ آنچه‌‏‎ و‏‎ شد‏‎ گفته‌‏‎ كه‌‏‎ آنچه‌‏‎ وجود‏‎ با‏‎
از‏‎ ويژه‌‏‎ به‌‏‎ مي‌برم‌ ، ‏‎ بهره‌‏‎ آن‌‏‎ از‏‎ و‏‎ است‌‏‎ من‌‏‎ دست‌‏‎ دم‌‏‎ زبانه‌‏‎ دو‏‎ اعتبار‏‎ با‏‎ فرهنگ‌‏‎ آخرين‌‏‎ عنوان‌‏‎
.ببينيم‌‏‎ رودي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ نگريسته‌‏‎ باز‏‎ تا‏‎ نوآوري‌هايش‌ ، ‏‎
:است‌‏‎ بوده‌‏‎ زير‏‎ فرهنگ‌هاي‌‏‎ مقاله‌‏‎ اين‌‏‎ براي‌‏‎ من‌‏‎ مراجع‌‏‎x
 The New Oxford Dictionary of English,1998.NOD
 The American Heritage Dictionary,(1985AHD)
Random House Webster's Unabridged

(Dictionary,version3.0 ) WUD
Oxford's Advanced Learner's
(Dictionari,1991.AO:L)

‎‏‏1‏‎_ بودايي‌‏‎ حكمت‌‏‎
زرد‏‎ رداي‌‏‎
ادبي‌‏‎ محمدجواد‏‎:‎ترجمه‌‏‎
ماهيت‌‏‎ تبع‌‏‎ به‌‏‎ موج‌‏‎ اين‌‏‎ ;است‌‏‎ گرفته‌‏‎ فرا‏‎ را‏‎ غرب‏‎ جهان‌‏‎ بودايي‌‏‎ مقدس‌‏‎ متون‌‏‎ به‌‏‎ توجه‌‏‎ از‏‎ عظيمي‌‏‎ موج‌‏‎
ساكنان‌‏‎ برخي‌‏‎ كه‌‏‎ رسانده‌‏‎ جايي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ كار‏‎ و‏‎ است‌‏‎ شده‌‏‎ سرازير‏‎ هم‌‏‎ زمين‌‏‎ مشرق‌‏‎ به‌‏‎ غرب ، ‏‎ فرهنگ‌‏‎ سيال‌‏‎
آن‌‏‎ تفسير‏‎ و‏‎ شرح‌‏‎ در‏‎ غربيان‌‏‎ كه‌‏‎ بياورند‏‎ روي‌‏‎ آثاري‌‏‎ مطالعه‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ شرقي‌‏‎ جنوب‏‎ آسياي‌‏‎ كشورهاي‌‏‎
شرق‌ ، ‏‎ حكيمان‌‏‎ انديشه‌هاي‌‏‎ منقح‌‏‎ و‏‎ دقيق‌‏‎ طرح‌‏‎ ضرورت‌‏‎ ميان‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎.‎نگاشته‌اند‏‎ متون‌‏‎
.مي‌نمايد‏‎ اجتنابناپذير‏‎
خواهيد‏‎ مطالعه‌‏‎ را‏‎ بودايي‌‏‎ حكيمان‌‏‎ سخنان‌‏‎ از‏‎ فرازهايي‌‏‎ ترجمه‌‏‎ فرهنگ‌ ، ‏‎ جهان‌‏‎ صفحه‌‏‎ در‏‎ پس‌ ، ‏‎ اين‌‏‎ از‏‎
ماكس‌‏‎ فردريش‌‏‎ را‏‎ كتاب‏‎ اين‌‏‎است‌‏‎ آمده‌‏‎ (‎Wisdom of the Buddha) "بودا‏‎ حكمت‌‏‎" كتاب‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ كرد‏‎
در‏‎ سال‌ 2000‏‎ در‏‎ داور‏‎ انتشارات‌‏‎ و‏‎ كرده‌‏‎ ترجمه‌‏‎ و‏‎ ويرايش‌‏‎ جمع‌آوري‌ ، ‏‎ مشهور ، ‏‎ دين‌پژوه‌‏‎ مولر ، ‏‎
.است‌‏‎ كرده‌‏‎ منتشر‏‎ را‏‎ آن‌‏‎ متحده‌‏‎ ايالات‌‏‎
قطعه‌ها‏‎
آن‌‏‎ به‌‏‎ ما‏‎ انديشه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ استوار‏‎ ما‏‎ پندار‏‎ براساس‌‏‎ ما‏‎ هستي‌‏‎:است‌‏‎ ما‏‎ انديشه‌‏‎ ثمره‌‏‎ ما‏‎ هستي‌‏‎ تمام‌‏‎
همچون‌‏‎ رنج‌‏‎ و‏‎ درد‏‎ دهد ، ‏‎ انجام‌‏‎ كاري‌‏‎ يا‏‎ بگويد‏‎ سخن‌‏‎ پليد‏‎ انديشه‌‏‎ با‏‎ انساني‌‏‎ اگر‏‎.مي‌بخشد‏‎ شكل‌‏‎
.مي‌كند‏‎ دنبال‌‏‎ را‏‎ او‏‎ است‌‏‎ ارابه‌كش‌‏‎ گاو‏‎ سم‌‏‎ دنبال‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ چرخي‌‏‎
انديشه‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ استوار‏‎ انديشه‌هايمان‌‏‎ براساس‌‏‎ ما‏‎ هستي‌‏‎ است‌ ، ‏‎ ما‏‎ انديشه‌‏‎ نتيجه‌‏‎ ما‏‎ موجوديت‌‏‎ تمام‌‏‎
همچون‌‏‎ خوشبختي‌‏‎ دهد‏‎ انجام‌‏‎ كاري‌‏‎ يا‏‎ بگويد‏‎ سخن‌‏‎ نيك‌‏‎ انديشه‌‏‎ با‏‎ انساني‌‏‎ اگر‏‎.‎مي‌دهد‏‎ شكل‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎
.است‌‏‎ او‏‎ دنبال‌‏‎ به‌‏‎ جدانشدني‌‏‎ سايه‌اي‌‏‎
بر‏‎ كرده‌ ، ‏‎ بدرفتاري‌‏‎ من‌‏‎ با‏‎ كرده‌ ، ‏‎ تحقير‏‎ مرا‏‎ او‏‎":‎كرده‌‏‎ لانه‌‏‎ ذهنش‌‏‎ در‏‎ انديشه‌هايي‌‏‎ چنين‌‏‎ آنكه‌‏‎
.نشست‌‏‎ نخواهد‏‎ فرو‏‎ هرگز‏‎ كينه‌اش‌‏‎ "دزديده‌‏‎ مرا‏‎ اموال‌‏‎ كرده‌ ، ‏‎ غلبه‌‏‎ من‌‏‎
بدرفتاري‌‏‎ من‌‏‎ با‏‎ كرده‌ ، ‏‎ تحقير‏‎ مرا‏‎ او‏‎":نكرده‌‏‎ رسوخ‌‏‎ ذهنشان‌‏‎ در‏‎ انديشه‌هايي‌‏‎ چنين‌‏‎ كه‌‏‎ آنهايي‌‏‎
.شد‏‎ خواهند‏‎ دور‏‎ نفرت‌‏‎ و‏‎ كينه‌‏‎ از‏‎ "دزديده‌‏‎ مرا‏‎ اموال‌‏‎ كرده‌ ، ‏‎ غلبه‌‏‎ من‌‏‎ بر‏‎ كرده‌ ، ‏‎
اين‌‏‎ و‏‎ مي‌شود‏‎ تعديل‌‏‎ عشق‌‏‎ با‏‎ دشمني‌‏‎ بلكه‌‏‎ شد ، ‏‎ نخواهد‏‎ آرام‌‏‎ دشمني‌‏‎ با‏‎ هرگز‏‎ دشمني‌‏‎ حقيقت‌‏‎ در‏‎
.است‌‏‎ جاوداني‌‏‎ آئيني‌‏‎
آگاهند ، ‏‎ امر‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ آنان‌‏‎ ولي‌‏‎ مرد ، ‏‎ خواهيم‌‏‎ هم‌‏‎ روزي‌‏‎ كه‌‏‎ مي‌كنند‏‎ فراموش‌‏‎ اغلب‏‎ مردمان‌‏‎
.مي‌دهند‏‎ خاتمه‌‏‎ نزاعشان‌‏‎ به‌‏‎ يكباره‌‏‎

                                                
و‏‎ سست‌‏‎ ندارد ، ‏‎ اعتدال‌‏‎ تغذيه‌‏‎ در‏‎ نيست‌ ، ‏‎ مسلط‏‎ خود‏‎ حواس‌‏‎ بر‏‎ است‌ ، ‏‎ لذت‌‏‎ پي‌‏‎ در‏‎ خود‏‎ حيات‌‏‎ در‏‎ آنكه‌‏‎
درهم‌‏‎ را‏‎ ضعيف‌‏‎ درخت‌‏‎ باد‏‎ كه‌‏‎ گونه‌‏‎ همان‌‏‎ كرد‏‎ خواهد‏‎ ساقط‏‎ را‏‎ او‏‎ شيطان‌‏‎ يقين‌‏‎ به‌‏‎ است‌ ، ‏‎ ضعيف‌‏‎
.مي‌شكند‏‎
مي‌ورزد ، ‏‎ اعتدال‌‏‎ تغذيه‌‏‎ در‏‎ است‌ ، ‏‎ مسلط‏‎ خود‏‎ حواس‌‏‎ بر‏‎ نمي‌جويد ، ‏‎ را‏‎ لذت‌‏‎ خود‏‎ حيات‌‏‎ در‏‎ آنكه‌‏‎
هم‌‏‎ شيطان‌‏‎ نمايد ، ‏‎ وارد‏‎ آسيب‏‎ صخره‌اي‌‏‎ كوه‌‏‎ به‌‏‎ نمي‌تواند‏‎ كه‌‏‎ بادي‌‏‎ همانند‏‎ است‌ ، ‏‎ قوي‌‏‎ و‏‎ باايمان‌‏‎
.شكند‏‎ درهم‌‏‎ را‏‎ او‏‎ نمي‌تواند‏‎
برابر‏‎ در‏‎ خويشتن‌داري‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ گناهان‌‏‎ از‏‎ خود‏‎ تهذيب‏‎ بدون‌‏‎ زرد1‏‎ رداي‌‏‎ پوشيدن‌‏‎ آرزوي‌‏‎ در‏‎ آنكه‌‏‎
.نيست‌‏‎ جامه‌‏‎ آن‌‏‎ سزاوار‏‎ ندارد ، ‏‎ توجهي‌‏‎ حقيقت‌‏‎ داشتن‌‏‎ پاس‌‏‎ و‏‎ مسكرات‌‏‎
دريافته‌ ، ‏‎ را‏‎ حقيقت‌‏‎ و‏‎ نمي‌نوشد‏‎ خمر‏‎ است‌ ، ‏‎ محاسن‌‏‎ تمام‌‏‎ جامه‌‏‎ پالوده‌ ، ‏‎ گناه‌‏‎ از‏‎ را‏‎ خود‏‎ آنكه‌‏‎ اما‏‎
.است‌‏‎ زرد‏‎ جامه‌‏‎ سزاوار‏‎ يقين‌‏‎ به‌‏‎ شخصي‌‏‎ چنين‌‏‎
نخواهند‏‎ حقيقت‌‏‎ به‌‏‎ هرگز‏‎ مي‌گيرند ، ‏‎ حقيقت‌‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ خطا‏‎ و‏‎ خطا‏‎ جاي‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ حقيقت‌‏‎ كه‌‏‎ آنها‏‎
.بود‏‎ خواهند‏‎ خام‌‏‎ خيال‌هاي‌‏‎ پي‌‏‎ در‏‎ همواره‌‏‎ و‏‎ رسيد‏‎
را‏‎ حقيقي‌‏‎ خواست‌هاي‌‏‎ و‏‎ مي‌رسند‏‎ حقيقت‌‏‎ به‌‏‎ مي‌دانند ، ‏‎ خطا‏‎ را‏‎ خطا‏‎ و‏‎ حقيقت‌‏‎ را‏‎ حقيقت‌‏‎ كه‌‏‎ آنها‏‎
هوس‌‏‎ و‏‎ شهوت‌‏‎ مي‌كند ، ‏‎ نفوذ‏‎ است‌‏‎ سوراخ‌‏‎ آن‌‏‎ سقف‌‏‎ كه‌‏‎ خانه‌اي‌‏‎ به‌‏‎ باران‌‏‎ كه‌‏‎ همچنان‌‏‎.‎مي‌كنند‏‎ دنبال‌‏‎
.مي‌كند‏‎ نفوذ‏‎ (‎نيافته‌‏‎ كمال‌‏‎ روحيه‌‏‎) انديشه‌‏‎ بدون‌‏‎ ذهن‌‏‎ در‏‎ هم‌‏‎
روحيه‌‏‎ و‏‎ انديشه‌ورز‏‎ ذهن‌‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ هوس‌‏‎ و‏‎ شهوت‌‏‎ نمي‌كند ، ‏‎ نفوذ‏‎ سالم‌‏‎ سقف‌‏‎ از‏‎ باران‌‏‎ كه‌‏‎ گونه‌‏‎ همان‌‏‎
حال‌‏‎ دو‏‎ هر‏‎ در‏‎ و‏‎ زده‌اند‏‎ ماتم‌‏‎ ديگر‏‎ جهان‌‏‎ و‏‎ جهان‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ بدكاران‌‏‎.نمي‌كند‏‎ نفوذ‏‎ يافته‌‏‎ كمال‌‏‎
اين‌‏‎ در‏‎ نيكوكاران‌‏‎.‎مي‌برند‏‎ رنج‌‏‎ و‏‎ عذابند‏‎ در‏‎ مي‌بينند‏‎ را‏‎ خود‏‎ كار‏‎ ثمر‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎گريانند‏‎
مي‌بينند‏‎ را‏‎ خود‏‎ كار‏‎ نتيجه‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ خرسند ، ‏‎ حال‌‏‎ دو‏‎ هر‏‎ در‏‎ و‏‎ شادمانند‏‎ ديگر‏‎ جهان‌‏‎ و‏‎ جهان‌‏‎
هر‏‎ در‏‎ مي‌بيند ، ‏‎ عذاب‏‎ ديگر‏‎ جهان‌‏‎ و‏‎ جهان‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ رياكار‏‎ انسان‌‏‎.مي‌برند‏‎ لذت‌‏‎ و‏‎ مي‌شوند‏‎ خشنود‏‎
.است‌‏‎ رنجور‏‎ جهان‌‏‎ دو‏‎
برمي‌دارد‏‎ گام‌‏‎ پليدي‌‏‎ مسير‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ گاه‌‏‎ آن‌‏‎ و‏‎ مي‌كشد‏‎ عذاب‏‎ مي‌انديشد‏‎ پليدي‌هايش‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎
دو‏‎ هر‏‎ در‏‎ است‌ ، ‏‎ شادمان‌‏‎ ديگر‏‎ جهان‌‏‎ و‏‎ جهان‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ پرهيزگار‏‎ انسان‌‏‎.‎مي‌رود‏‎ فرو‏‎ رنج‌‏‎ در‏‎ بيشتر‏‎
در‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ و‏‎ مي‌گيرد‏‎ فرا‏‎ را‏‎ او‏‎ شادي‌‏‎ مي‌انديشد‏‎ نيكي‌هايش‌‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ است‌‏‎ خرسند‏‎ جهان‌‏‎
از‏‎ بزرگي‌‏‎ بخش‌‏‎ بتواند‏‎ اگر‏‎ حتي‌‏‎ انديشه‌ ، ‏‎ بدون‌‏‎ انسان‌‏‎.‎مي‌شود‏‎ شادمان‌تر‏‎ مي‌رود‏‎ پيش‌‏‎ نيكي‌‏‎ مسير‏‎
گاوهاي‌‏‎ كه‌‏‎ گاوچراني‌‏‎ مثل‌‏‎ ;ندارد‏‎ روحانيت‌‏‎ در‏‎ سهمي‌‏‎ و‏‎ نمي‌كند‏‎ عمل‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ كند ، ‏‎ نقل‌‏‎ را‏‎ شريعت‌‏‎
اما‏‎ باشد‏‎ شريعت‌‏‎ از‏‎ كوچكي‌‏‎ بخش‌‏‎ نقل‌‏‎ به‌‏‎ قادر‏‎ اگر‏‎ حتي‌‏‎ شريعتمدار‏‎ انسان‌‏‎مي‌چراند‏‎ را‏‎ ديگران‌‏‎
در‏‎ كه‌‏‎ او‏‎.‎است‌‏‎ ذهن‌‏‎ صيانت‌‏‎ و‏‎ حقيقي‌‏‎ معرفت‌‏‎ جامع‌‏‎ باشد ، ‏‎ كرده‌‏‎ دور‏‎ خود‏‎ از‏‎ را‏‎ جهالت‌‏‎ و‏‎ نفرت‌‏‎ شهوت‌ ، ‏‎
.دارد‏‎ سهم‌‏‎ روحانيت‌‏‎ در‏‎ حقيقتا‏‎ ندارد‏‎ چيزي‌‏‎ به‌‏‎ نظر‏‎ ديگر‏‎ دنياي‌‏‎ و‏‎ دنيا‏‎ اين‌‏‎
:پي‌نوشت‌‏‎
بودايي‌‏‎ روحانيون‌‏‎ مخصوص‌‏‎ لباس‌‏‎ (‎‎‏‏1‏‎)

(‎‏‏6‏‎)جهاني‌‏‎ ارزش‌‏‎ مثابه‌‏‎ به‌‏‎ دموكراسي‌‏‎
فرهنگي‌‏‎ تفاوت‌هاي‌‏‎ موضع‌‏‎ از‏‎ استدلال‌‏‎
سن‌‏‎ آمارتيا‏‎
معظمي‌‏‎ علي‌‏‎:ترجمه‌‏‎
به‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎ نيز‏‎ ديگري‌‏‎ استدلال‌‏‎ منطقه‌اي‌‏‎ بنيادين‌‏‎ ادعاي‌‏‎ مورد‏‎ اختلاف‌هاي‌‏‎ از‏‎ دفاع‌‏‎ در‏‎
اين‌‏‎ مشهورترين‌‏‎ شايد‏‎.است‌‏‎ مربوط‏‎ فرهنگي‌‏‎ تفاوت‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ بلكه‌‏‎ نمي‌شود‏‎ مربوط‏‎ اقتصادي‌‏‎ شرايط‏‎
آسيايي‌ها‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ شده‌‏‎ ادعا‏‎.باشد‏‎ مربوط‏‎ مي‌شود‏‎ خوانده‌‏‎ "آسيايي‌‏‎ ارزش‌هاي‌‏‎" چه‌‏‎ آن‌‏‎ به‌‏‎ ادعاها‏‎
دموكراسي‌‏‎ به‌‏‎ گرايش‌‏‎ ناچار‏‎ به‌‏‎ بنابراين‌‏‎ و‏‎ سياسي‌‏‎ آزادي‌‏‎ نه‌‏‎ مي‌نهند‏‎ ارج‌‏‎ انضباط‏‎ به‌‏‎ سنتي‌‏‎ به‌طور‏‎
يادبود‏‎ سخنراني‌هاي‌‏‎ در‏‎ پيش‌تر‏‎ نظريات‌‏‎ اين‌‏‎ درباره‌‏‎ من‌‏‎.است‌‏‎ ترديد‏‎ مورد‏‎ بسيار‏‎ كشورها‏‎ اين‌‏‎ در‏‎
.كرده‌ام‌‏‎ بحث‌‏‎ كارنگي‌‏‎ بين‌الملل‌‏‎ روابط‏‎ و‏‎ اخلاق‌‏‎ انجمن‌‏‎ در‏‎ (Morganthau) مورگانتاو‏‎
خصوصا‏‎.‎است‌‏‎ دشوار‏‎ بسيار‏‎ آسيايي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ تاريخ‌‏‎ در‏‎ نظري‌‏‎ ادعاي‌‏‎ اين‌‏‎ براي‌‏‎ واقعي‌‏‎ مبنايي‌‏‎ يافتن‌‏‎
مثال‌‏‎ براي‌‏‎.‎كنيم‌‏‎ نظر‏‎ آسيا‏‎ نقاط‏‎ ساير‏‎ و‏‎ ايران‌‏‎ خاورميانه‌ ، ‏‎ هند ، ‏‎ باستاني‌‏‎ سنت‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ ما‏‎ اگر‏‎
در‏‎ دولت‌‏‎ وظيفه‌‏‎ و‏‎ كثرت‌گرايي‌‏‎ و‏‎ تسامح‌‏‎ از‏‎ كه‌‏‎ را‏‎ بيانيه‌هايي‌‏‎ پرتاكيدترين‌‏‎ و‏‎ اولين‌‏‎ از‏‎ يكي‌‏‎
سه‌‏‎ حدود‏‎ هند‏‎ در‏‎ آشوكا‏‎ امپراتوري‌‏‎ كتيبه‌هاي‌‏‎ در‏‎ مي‌توان‌‏‎ مي‌كند‏‎ حمايت‌‏‎ اقليت‌ها‏‎ از‏‎ پشتيباني‌‏‎
.يافت‌‏‎ ميلاد‏‎ از‏‎ پيش‌‏‎ قرن‌‏‎

                                                
دادن‌‏‎ و‏‎ است‌‏‎ داده‌‏‎ جاي‌‏‎ خود‏‎ در‏‎ را‏‎ جهان‌‏‎ جمعيت‌‏‎ درصد‏‎ كه‌ 60‏‎ است‌‏‎ وسيعي‌‏‎ بسيار‏‎ منطقه‌‏‎ آسيا‏‎ البته‌‏‎
حاميان‌‏‎ اوقات‌‏‎ برخي‌‏‎.نيست‌‏‎ ساده‌اي‌‏‎ كار‏‎ انسان‌ها‏‎ از‏‎ وسيعي‌‏‎ مجموعه‌‏‎ چنين‌‏‎ درباره‌‏‎ كلي‌‏‎ حكمي‌‏‎
درباره‌‏‎ اساسا‏‎ حكم‌‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ بدانند‏‎ ناحيه‌اي‌‏‎ را‏‎ آسيا‏‎ شرق‌‏‎ كه‌‏‎ دارند‏‎ تمايل‌‏‎ "آسيايي‌‏‎ ارزش‌هاي‌‏‎"
متمركز‏‎ سرزمين‌هايي‌‏‎ بر‏‎ اغلب‏‎ است‌‏‎ آسيا‏‎ و‏‎ غرب‏‎ بين‌‏‎ تضاد‏‎ بر‏‎ ناظر‏‎ كه‌‏‎ كلي‌اي‌‏‎ حكم‌‏‎.‎است‌‏‎ صادق‌‏‎ آن‌‏‎
آسيا‏‎ باقي‌‏‎ مي‌كند‏‎ ادعا‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎ جاه‌طلبانه‌تري‌‏‎ حكم‌‏‎ حتي‌‏‎.‎هستند‏‎ تايلند‏‎ شرق‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎
از‏‎ رسايش‌‏‎ بيان‌‏‎ و‏‎) بي‌پرده‌‏‎ بيان‌‏‎ اين‌‏‎ براي‌‏‎ بايد‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ لي‌كوان‌يو‏‎.‎است‌‏‎ همين‌طور‏‎ كمابيش‌‏‎ نيز‏‎
بنيادي‌‏‎ تفاوت‌‏‎" باشيم‌ ، ‏‎ ممنون‌‏‎ (مي‌شود‏‎ بيان‌‏‎ گنگ‌‏‎ زباني‌‏‎ با‏‎ معمولا‏‎ آشفته‌‏‎ متون‌‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ آنچه‌‏‎
از‏‎ من‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎" مي‌كند‏‎ مشخص‌‏‎ چنين‌‏‎ را‏‎ "آن‌‏‎ شرقي‌‏‎ مفهوم‌‏‎ و‏‎ حكومت‌‏‎ و‏‎ جامعه‌‏‎ غربي‌‏‎ مفهوم‌‏‎ بين‌‏‎
از‏‎ تركيبي‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ آسيا‏‎ شرق‌‏‎ جنوب‏‎ از‏‎ را‏‎ ويتنام‌‏‎ چين‌ ، ‏‎ ژاپن‌ ، ‏‎ كره‌ ، ‏‎ مي‌گويم‌‏‎ سخن‌‏‎ آسيايي‌ها‏‎
مشابهي‌‏‎ ارزش‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ خود‏‎ نيز‏‎ هندي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎ اگرچه‌‏‎ مي‌كنم‌ ، ‏‎ جدا‏‎ دارد ، ‏‎ وجود‏‎ چيني‌‏‎ و‏‎ هندي‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
تنها‏‎ نه‌‏‎ كه‌‏‎ تنوعي‌‏‎.‎است‌‏‎ متنوع‌‏‎ چشمگيري‌‏‎ نحو‏‎ به‌‏‎ هم‌‏‎ آسيا‏‎ شرق‌‏‎ حتي‌‏‎ حال‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎ "مي‌كند‏‎ تاكيد‏‎
گونه‌گوني‌‏‎ نيز‏‎ كشور‏‎ هر‏‎ "خود‏‎" در‏‎ بلكه‌‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎ منطقه‌‏‎ كشورهاي‌‏‎ ساير‏‎ و‏‎ كره‌‏‎ چين‌ ، ‏‎ ژاپن‌ ، ‏‎ بين‌‏‎
او‏‎ اما‏‎ مي‌شود ، ‏‎ داده‌‏‎ ارجاع‌‏‎ او‏‎ به‌‏‎ آسيايي‌‏‎ ارزش‌هاي‌‏‎ تبيين‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ مولفي‌‏‎ كنفسيوس‌‏‎.‎هست‌‏‎
سنت‌هاي‌‏‎ كره‌‏‎ و‏‎ چين‌‏‎ ژاپن‌ ، ‏‎ در‏‎ مثال‌‏‎ براي‌‏‎است‌‏‎ نبوده‌‏‎ كشورها‏‎ اين‌‏‎ در‏‎ تاثيرگذار‏‎ متفكر‏‎ تنها‏‎
قدرتمند‏‎ هزاره‌‏‎ نيم‌‏‎ و‏‎ يك‌‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ براي‌‏‎ كه‌‏‎ دارد‏‎ وجود‏‎ بودايي‌‏‎ كهن‌‏‎ بسيار‏‎ و‏‎ گسترده‌‏‎ بسيار‏‎
يك‌‏‎ هيچ‌‏‎ در‏‎.‎است‌‏‎ داشته‌‏‎ وجود‏‎ مسيحيت‌‏‎ توجه‌‏‎ قابل‌‏‎ حضور‏‎ جمله‌‏‎ از‏‎ نيز‏‎ ديگري‌‏‎ تاثيرات‌‏‎ و‏‎ بوده‌اند‏‎
علاوه‌ ، ‏‎ به‌‏‎.نمي‌شود‏‎ ديده‌‏‎ آزادي‌‏‎ برابر‏‎ در‏‎ نظم‌‏‎ از‏‎ همانندي‌‏‎ ستايش‌‏‎ هيچ‌‏‎ فرهنگ‌ها‏‎ اين‌‏‎ از‏‎
مي‌پرسد‏‎ او‏‎ از‏‎ زيلو‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎نمي‌كند‏‎ توصيه‌‏‎ را‏‎ حكومت‌‏‎ از‏‎ كوركورانه‌‏‎ اطاعت‌‏‎ خود‏‎ كنفسيوس‌‏‎
حكومت‌هاي‌‏‎ مميزي‌هاي‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ كه‌‏‎ زباني‌‏‎ به‌‏‎ كنفسيوس‌‏‎ "كنيم‌‏‎ خدمت‌‏‎ امير‏‎ يك‌‏‎ به‌‏‎ چگونه‌‏‎"
".دهد‏‎ آزارش‌‏‎ اگر‏‎ حتي‌‏‎ بگو‏‎ او‏‎ به‌‏‎ را‏‎ حقيقت‌‏‎" مي‌دهد‏‎ پاسخ‌‏‎ كنند‏‎ تامل‌‏‎ آن‌‏‎ در‏‎ بخواهند‏‎ اقتدارگرا‏‎
هم‌‏‎ بد‏‎ حكومت‌‏‎ با‏‎ مخالفت‌‏‎ به‌‏‎ توصيه‌‏‎ از‏‎ اما‏‎ نيست‌‏‎ مصلحت‌انديشي‌‏‎ و‏‎ سياسي‌‏‎ احتياط‏‎ هوادار‏‎ كنفسيوس‌‏‎
يك‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎":(باشد‏‎ مصلحت‌انديشانه‌‏‎ بايد‏‎ نياز‏‎ صورت‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ مخالفتي‌‏‎)‎ نمي‌كند‏‎ خودداري‌‏‎
را‏‎ راه‌‏‎ حكومت‌‏‎ كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎.‎كن‌‏‎ عمل‌‏‎ تندي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ بگو‏‎ سخن‌‏‎ تندي‌‏‎ به‌‏‎ مي‌شود ، ‏‎ بسته‌‏‎ [خير‏‎] راه‌‏‎ حكومت‌‏‎
".بگو‏‎ سخن‌‏‎ نرمي‌‏‎ به‌‏‎ و‏‎ كن‌‏‎ عمل‌‏‎ تندي‌‏‎ به‌‏‎ مي‌كند‏‎ گم‌‏‎
ارزش‌هاي‌‏‎ بناي‌‏‎ ستون‌‏‎ دو‏‎ كه‌‏‎ مي‌كند‏‎ فراهم‌‏‎ واقعيت‌‏‎ اين‌‏‎ به‌‏‎ روشني‌‏‎ اشاره‌‏‎ حقيقت‌‏‎ در‏‎ كنفسيوس‌‏‎
.بيفتند‏‎ تضاد‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ با‏‎ شدت‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ حكومت‌ ، ‏‎ از‏‎ تبعيت‌‏‎ و‏‎ خانواده‌‏‎ به‌‏‎ وفاداري‌‏‎ يعني‌‏‎ آسيايي‌ ، ‏‎
خانواده‌‏‎ نقش‌‏‎ توسيع‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ حكومت‌‏‎ نقش‌‏‎ "آسيايي‌‏‎ ارزش‌هاي‌‏‎" قدرت‌‏‎ هواداران‌‏‎ از‏‎ بسياري‌‏‎
.باشند‏‎ تضاد‏‎ در‏‎ هم‌‏‎ با‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ دو‏‎ اين‌‏‎ مي‌كند‏‎ اشاره‌‏‎ كنفسيوس‌‏‎ كه‌‏‎ طور‏‎ همان‌‏‎ اما‏‎.‎مي‌بينند‏‎
كه‌‏‎ هنگامي‌‏‎ ;دارد‏‎ بي‌حد‏‎ صداقتي‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ مردي‌‏‎ من‌‏‎ مردان‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎":‎گفت‌‏‎ كنفسيوس‌‏‎ به‌‏‎ شي‌‏‎ حاكم‌‏‎
من‌‏‎ مردمان‌‏‎ ميان‌‏‎ در‏‎" داد‏‎ پاسخ‌‏‎ او‏‎ به‌‏‎ كنفسيوس‌‏‎ ".داد‏‎ لو‏‎ را‏‎ او‏‎ دزديد‏‎ را‏‎ گوسفندي‌‏‎ او‏‎ پدر‏‎
و‏‎ ;را‏‎ پدر‏‎ عيب‏‎ پسر‏‎ و‏‎ مي‌پوشاند‏‎ را‏‎ پسر‏‎ عيب‏‎ پدر‏‎:مي‌كنند‏‎ رفتار‏‎ ديگر‏‎ گونه‌اي‌‏‎ به‌‏‎ صادق‌‏‎ مردان‌‏‎
".مي‌كنند‏‎ آنها‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ كاري‌‏‎ همين‌‏‎ در‏‎ صداقت‌‏‎
بررسي‌‏‎ تاب‏‎ سياسي‌‏‎ حقوق‌‏‎ و‏‎ دموكراسي‌‏‎ دشمن‌‏‎ مثابه‌‏‎ به‌‏‎ آسيايي‌‏‎ ارزش‌هاي‌‏‎ انعطاف‌پذير‏‎ تفسير‏‎
چنين‌‏‎ فقير‏‎ تحقيقي‌‏‎ پشتوانه‌‏‎ به‌‏‎ نسبت‌‏‎ حد‏‎ از‏‎ بيش‌‏‎ نبايد‏‎ كه‌‏‎ مي‌كنم‌‏‎ گمان‌‏‎.‎نمي‌آورد‏‎ را‏‎ انتقادي‌‏‎
بلكه‌‏‎ نبوده‌اند‏‎ محققان‌‏‎ ساخته‌اند‏‎ را‏‎ باورها‏‎ اين‌‏‎ كه‌‏‎ كساني‌‏‎ زيرا‏‎ كنم‌ ، ‏‎ انتقاد‏‎ باورهايي‌‏‎
.بوده‌اند‏‎ اقتدارطلب‏‎ حكومت‌هاي‌‏‎ سخنگوي‌‏‎ غيررسمي‌‏‎ يا‏‎ رسمي‌‏‎ طور‏‎ به‌‏‎ كه‌‏‎ بوده‌اند‏‎ سياسي‌اي‌‏‎ رهبران‌‏‎
عملي‌‏‎ سياست‌‏‎ در‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ دانشگاهيان‌‏‎ ما‏‎ كه‌‏‎ اندازه‌‏‎ همان‌‏‎ ببينيم‌‏‎ كه‌‏‎ است‌‏‎ جالب‏‎ حال‌‏‎ اين‌‏‎ با‏‎
.باشند‏‎ بي‌عرضه‌‏‎ تحقيق‌‏‎ مباحث‌‏‎ در‏‎ است‌‏‎ ممكن‌‏‎ خود‏‎ نوبه‌‏‎ به‌‏‎ نيز‏‎ عملي‌‏‎ سياستمداران‌‏‎ باشيم‌ ، ‏‎ بي‌عرضه‌‏‎
در‏‎ آنها‏‎ يافتن‌‏‎ اما‏‎.‎نيست‌‏‎ سخت‌‏‎ آسيايي‌‏‎ سنت‌هاي‌‏‎ در‏‎ اقتدارگرايانه‌‏‎ نوشته‌هاي‌‏‎ يافتن‌‏‎ البته‌‏‎
تا‏‎ كنيم‌‏‎ رجوع‌‏‎ آكويناس‌‏‎ و‏‎ افلاطون‌‏‎ نوشته‌هاي‌‏‎ به‌‏‎ است‌‏‎ كافي‌‏‎.‎نيست‌‏‎ سخت‌‏‎ هم‌‏‎ غرب‏‎ كلاسيك‌‏‎ فرهنگ‌‏‎
پذيرش‌‏‎ قابل‌‏‎ بخواهيم‌‏‎ كه‌‏‎ اين‌‏‎.‎نيست‌‏‎ آسيايي‌‏‎ صرفا‏‎ سليقه‌اي‌‏‎ انضباط ، ‏‎ به‌‏‎ سرنهادن‌‏‎ كه‌‏‎ ببينيم‌‏‎
در‏‎ اقتدارگرا‏‎ نوشته‌هاي‌‏‎ پاره‌اي‌‏‎ وجود‏‎ به‌‏‎ اتكا‏‎ با‏‎ جهاني‌‏‎ ارزش‌‏‎ يك‌‏‎ مثابه‌‏‎ به‌‏‎ را‏‎ دموكراسي‌‏‎ بودن‌‏‎
يك‌‏‎ عنوان‌‏‎ به‌‏‎ دموكراسي‌‏‎ بودن‌‏‎ پذيرش‌‏‎ قابل‌‏‎ كه‌‏‎ بود‏‎ خواهد‏‎ قبول‌‏‎ قابل‌‏‎ اندازه‌‏‎ همان‌‏‎ كنيم‌‏‎ رد‏‎ آسيا‏‎
رد‏‎ آكويناس‌‏‎ و‏‎ افلاطون‌‏‎ نوشته‌هاي‌‏‎ برپايه‌‏‎ را‏‎ امروز‏‎ اروپاي‌‏‎ و‏‎ آمريكا‏‎ در‏‎ حكومت‌‏‎ طبيعي‌‏‎ شكل‌‏‎
اشاره‌‏‎ ديگر‏‎ شده‌اند‏‎ نوشته‌‏‎ عقايد‏‎ تفتيش‌‏‎ از‏‎ حمايت‌‏‎ در‏‎ كه‌‏‎ وسطي‌‏‎ قرون‌‏‎ مهم‌‏‎ متون‌‏‎ به‌‏‎) كنيم‌‏‎
(.نمي‌كنيم‌‏‎


Copyright 1996-2002 HAMSHAHRI, All rights reserved.
HTML Production by Hamshahri Computer Center.