با همكاري دانشجويان رشته فلسفه دانشگاه تربيت معلم تهران، دكتر رسولي پور ـ رييس دانشكده ادبيات اين دانشگاه و استاد گروه ادبيات ـ در ۱۲ جلسه، به نقد و بررسي كتاب «دنياي سوفي» مي پردازد.
نخستين جلسه از اين رشته جلسه ها كه به منظور ايجاد يك سير مطالعاتي فلسفي و بسترسازي براي رشد قوه تفكر در دانشجويان در نظر گرفته شده است، يكشنبه گذشته در اين دانشگاه برگزار شد.
رسولي پور در اين جلسه، به بررسي ۵۰ صفحه نخست اين كتاب پرداخت. وي در ابتدا با معرفي نويسنده كتاب ـ هوسله ـ وي را يك ژورناليست يا نويسنده محقق دانست كه با وجود نداشتن تحصيلات دانشگاهي در رشته فلسفه كتابي را به رشته تحرير در آورده است كه در سطح عمومي تاثير گذارتر از كتاب هاي تخصصي و علمي است. اين استاد دانشگاه همچنين به ريشه يابي در عنوان كتاب دنياي سوفي و تحليل معناي سوفي و ارتباط آن با فلسفه پرداخت و در ادامه با اشاره به جمله هاي برجسته كتاب و طرح پرسش هايي چون تو كيستي؟ و جهان چگونه به وجود آمد؟ به تحليل مفاهيم مرگ، زندگي و خويشتن پرداخت.
او با استناد به متن كتاب، فلسفه را نتيجه كنجكاوي و شگفتي بشر دانست و عنوان كرد: فيلسوفي همانند يك كودك هميشه شگفت زده مي ماند. او همچنين با بيان جايگاه دين، فلسفه و علم و جداسازي فردهاي آنها از يكديگر، لزوم خودداري از تحليل هاي اسطوره اي و ديني نسبت به وقايع طبيعي را گوشزد كرد. وي در پايان به بررسي تفكرات فلاسفه قبل از سقراط ـ فيلسوفان طبيعي ـ پرداخت.
منصور براهيمي و ترجمه چند كتاب
منصور براهيمي، مترجم و پژوهشگر تئاتر، در حال ترجمه كتاب «كارگرداني نمايشنامه» نوشته فرانسيس هاچ است. اين كتاب به زودي توسط انتشارات سمت منتشر خواهد شد.
براهيمي همچنين از ترجمه كتاب ديگري به نام آموزش بازيگري در قرن بيستم نوشته وايولاهاچ خبر داد كه به صورت گروهي ترجمه و توسط انتشارات سمت منتشر مي شود. به گفته وي، اين كتاب به تشريح روش هاي بازيگري در قرن بيستم مي پردازد و نويسنده آنها را به كساني كه متخصص بوده اند، سفارش داده است. در اين كتاب روش هاي گوناگون بازيگري از استانيسلاوسكي، برشت، گروتوفسكي، يوجين اونيل و هر هنرمندي كه متد خاصي را در بازيگري داشته است، شرح و توضيح داده مي شود.
هاچ، همچنين به بيان متد بازيگري يكي از نظريه پردازان لهستاني به نام استانيوسكي مي پردازد كه تا به حال در هيچ كتابي معرفي نشده است.
در ترجمه اين كتاب داود دانشور و مجيد افگر نيز با براهيمي همراهي مي كنند.
وي همچنين از انجام پژوهشي درباره زبان نمايش و زبان فارسي خبر داد كه بخشي از آن مربوط به راديوست كه آماده و تحويل داده شده است.
فرهنگ اصطلاحات ۱۰۰ سال اخير منتشر مي شود
با هدف جلوگيري از اشتباه نويسي، فرهنگ اصطلاحات ۱۰۰ سال اخير در زبان فارسي به همت «محمد بهارلو» و با عنوان «فرهنگ فارسي گفتاري» منتشر مي شود.
«محمد بهارلو» نويسنده و محقق، با اعلام اين خبر، افزود: تاكنون ۱۳ سال براي اين كار وقت صرف شده است؛ سعي كرده ام در اين فرهنگ تمام اصطلاحاتي را كه در يكصد سال اخير در ايران و در زبان فارسي (لهجه ها ملاك نيستند) به كار رفته است گردآوري كنم.
وي تصريح كرد: حدود ۱۰۰ هزار واژه در اين فرهنگ وجود دارد و اصطلاحات موجود در آثار تمام نويسندگان بررسي شده و براي هر اصطلاح، مثال آورده ام.
بهارلو ادامه داد: اين فرهنگ مرجع خوبي براي مترجماني است كه مي خواهند در ترجمه از معادل اصطلاحاتي كه در زبان هاي خارجي به كار برده مي شود استفاده كنند. اين فرهنگ مي تواند از ورود اصطلاحات غلط و ساختگي توسط بعضي مترجمين و نويسندگان جلوگيري كند.
بهارلو اظهار داشت: هدف من از اين كار جلوگيري از اشتباه نويسي در زبان فارسي است كه متاسفانه توسط عده اي از نويسندگان كم سواد رايج شده است. يادگيري اين اصطلاحات بايد از مدارس و خانواده ها آغاز شود. متاسفانه مسئولان در بخش ادبي رسانه هاي صوتي و تصويري در به كارگيري اين اصطلاحات چندان دقت نمي كنند.
اين محقق ايراني گفت: ۱۶ حرف اول اين فرهنگ كه بر اساس حروف الفبا تنظيم شده، آماده و در حال حروفچيني است. اين كتاب در قطع وزيري در ۳۰۰۰ صفحه و در هر صفحه ۱۰۰ سطر منتشر مي شود. سعي كرده ايم تا حد امكان اين فرهنگ را فشرده منتشر كنيم تا مخاطبان بتوانند آن را خريداري كنند.