نويسندگان و ناشراني كه به معرفي كتاب خود در ستون خواندني ها تمايل دارند مي توانند يك نسخه از اثر خود را به آدرس خيابان آفريقا، بلوار گلشهر، مركز خريد آي تك، طبقه چهارم،بخش داستان ارسال كنند.
نگاه اجتماعي
ايستاده در باد
نگاهي به تفسير سوره احزاب
نوشته: سيدمحمد روحاني
ناشر: همشهري
انتشارات موسسه همشهري در دوره جديد فعاليت خود كتابي در حوزه علوم قرآني به چاپ رسانده است كه «ايستاده در باد» نام دارد و نويسنده در آن تلاش مي كند تا در تفسير سوره احزاب، پديده هاي اجتماعي و سياسي روز را مورد توجه قرار دهد و در عين حال از آموزه هاي فلسفي و قرآني هم بهره برد.
نويسنده در مقدمه بحث پيرامون ملاك هايي كه در نگارش كتاب ايستاده در باد مد نظر قرار داده، آورده است:
«اين نوشته نگاهي است به تفسير كبير الميزان در بيان سوره مبارك احزاب و نيز تلاشي است براي آوردن قرآن به صحنه هاي زندگي فكري روزگار كنوني. اين كتاب را نبايد تفسير قرآن دانست چرا كه مولف، خود را هرگز در مقامي نمي بيند كه بتواند به عنوان يك مفسر قرآن سخن بگويد ولي كوشيده است تا با تكيه بر معتبرترين تفاسير قرآن نگرش ديني را در متن مسايل فكري جامعه ما وارد نمايد. اين تلاش در حقيقت تمريني است در جهت انديشيدن پيرامون مسايل فلسفي و سياسي روزگار اما بر پايه آموزه هاي عميق فلسفي و تعاليم اصيل قرآني.»
نسل جديد
كف بين و داستان هاي ديگر
بهترين داستان هاي كوتاه انگليسي
ترجمه: مجتبي ويسي
ناشر: نگيما
شايد بسياري از ما ادبيات داستاني انگلستان را به ادبيات داستاني ساير كشورهاي اروپايي ترجيح دهيم. مترجمان با سابقه كشورمان هم در طول ساليان گذشته نسبت به ترجمه آثار نويسندگان طراز اول اين نقطه از جهان توجه نشان داده اند. به نظر مي رسد مترجمان معاصر هم علاقه زيادي به ترجمه آثار داستاني نويسندگان انگليسي زبان داشته باشند كه البته بايد اميدوار بود كيفيت ترجمه هاي آنان هم نشاني از ترجمه هاي بي نظير نسل گذشته مترجمان بيابد. در مجموعه داستان «كف بين» آثاري از نويسندگاني نظير دونالد بارتلمي، ئي.بي.وايت، رابرت ام كوتس و... گردآوري شده كه مي تواند معرفي خوبي از آثار نويسندگان انگليسي نيمه دوم قرن بيستم باشد.
در بخشي از يادداشت مترجم كتاب مي خوانيم:
«انگيزه ترجمه اين داستان ها، مضمون و درون مايه آنها و در يكي دو مورد ريخت و ساختار داستان بوده است. هريك از آنها به اشكال مختلف بر ذهن مخاطب تاثير دارد و شوكي را بر او وارد مي كند. البته اميدوارم شما هم در راه درك اين تجربه با من هم عقيده باشيد.»
نشريه ادبي جوانان
بامداد
گاهنامه تخصصي ادبي
سال اول / شماره اول
بهار هشتاد و سه
بامداد، گاهنامه اي ادبي است كه به همت جمعي از جوانان دانشجو تهيه مي شود و در آن تلاش شده تا به مقوله ادبيات به عنوان بخش مهم و جدايي ناپذير از زندگي و فرهنگ توجه شود.
سردبير اين نشريه در سرمقاله شماره اول، پيرامون اين موضوع چنين نوشته است: «واضح است كه هر نشريه اي مخاطبان خاص خود را دارد و مخاطبان اين مجله نيز آنانند كه ادبيات را بخش مهم و جدايي ناپذير از زندگي و فرهنگ مي دانند و نبض و قلب شان بر آن مي تپد. بنابراين به خاطر احترام به ادب و فرهنگ هم كه شده انتظار كمك و تلاش فكري بيشتري را از خوانندگان و اهل قلم داريم تا بتوانيم شماره هاي بعد را قوي تر و قوام يافته تر از پي شماره اول منتشر كنيم.»
در اين شماره بامداد آثار چند نويسنده مورد نقد و بررسي قرار گرفته كه از آن جمله «فرانتس كافكا» نويسنده معروف آلماني است. در بخشي از مقاله اي كه به معرفي آثار او مي پردازد، مي خوانيم:
«داستان هاي كافكا در مقام داستان كاملاً قابل درك هستند. طرح و سبك آنها چنان ساده و روشن است كه كودكي هم مي تواند آنها را بفهمد، اگرچه نويسنده، فلسفه خود را از طريق همين جنبه به ظاهر شفاف، بيان يا پنهان مي كند...»